James Grant
0 0 0
Шотландский фермер, побывавший в гостинице «Майский шест и гирлянда», где вскоре был убит Джон Рэггли, и почти никем не замеченный.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Убийство на скорую руку».)
James Dalroy
0 0 0
Журналист, сотрудник «умеренно либеральной газетки "Светское общество", которую от души презирает, хотя и состоит при ней в качестве репортера и, что мучительней всего, почти соглядатая». Сын обанкротившегося ирландского землевладельца.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Странное преступление Джона Боулнойза».)
James Mair (Marquis of Marne)
0 0 0
Представитель знатного рода. О нём ходят фантастические слухи. Рассказывают, что он много лет живет взаперти в фамильном поместье. Был очень привязан к своему кузену Морису, который погиб много лет назад.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Последний плакальщик».)
James Nolan
0 0 0
Cотрудник ирландской сыскной полиции, помощник Мортона, деятельный участник операции по поимке Принца Майкла.
(Сборник «Человек, который знал слишком много». Рассказ «Неуловимый принц».)
James Turnbull
0 0 0
Редактор лондонской газеты «Атеист». Напечатал статью с кощунственными словами о Деве Марии. За это его вызвал на дуэль Эван Макиэн, и теперь они странствуют по Англии в поисках места, где могли бы сразиться на шпагах так, чтобы им никто не помешал.
(Роман «Шар и крест».)
James Todhunter
0 0 0
Постоялец миссис Макнэб. Хочет жениться на ее старшей дочери Мэгги Макнэб, но ее мать против, так как подозревает его в преступлении.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Исчезновение мистера Кана».)
James Welkin
0 0 0
Посетитель бара, владельцем которого был отец Лауры Хоуп. Просил ее выйти за него замуж. Договорился с соперником, что тот из них сделает ей предложение, кто добьется в жизни успеха.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Невидимка».)
James Florence
0 0 0
Старый друг исчезнувшего драматурга Финеаса Солта, в юности путешествовал с ним по Европе.
(Рассказ «Рубиновый свет».)
James Haggis
0 0 0
Шотландец из Глазго. Известный и благополучный горожанин, мировой судья и церковный староста. Радикальный, суровый и старомодный, а потому непопулярный. Был известен честностью в делах и верностью своей жене и семейству.
(Рассказ «Когда доктора соглашаются».)
James Hardcastle
0 0 0
Политический деятель, знакомый лорда и леди Маунтигл. Присутствовал в Мэллоувудском аббатстве, когда там был похищен огромный рубин.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Алая луна Меру».)
James Hurrel
0 0 0
Спутник и друг Гэбриела Гейла, представляется его агентом. Познакомились, когда Харрел спас Гейла от заключения в лечебницу для душевнобольных. Решительный, деловой.
(Рассказы «Диковинные друзья» и «Удивительное убежище».)
James Haddow
0 0 0
Юрист, курирующий имение Парк Приора, принадлежащее лорду Балмеру. Один из гостей лорда, так как его хобби — археология, и он приехал изучать историю имения.
(Сборник «Человек, который знал слишком много». Рассказ «Волков лаз».)
James Erskine Harris
0 0 0
Лечащий врач Квинтона. «Наружность Хэрриса, благодушного крепыша с широким затылком и маленькими усиками, была невзрачна, но дышала силой».
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Неверный контур».)
Jameson
0 0 0
Главный конторщик, служащий у Перегрина Смарта. «Безупречный и бесцветный» старик.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Песня летучей рыбы».)
Jacob P. Stein
0 0 0
Богатый промышленник, угольный король. Один из трёх миллионеров, убитых одновременно, но в разных местах. Самый неразговорчивый из них.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Призрак Гидеона Уайза».)
Jackson
0 0 0
Сыщик, которому сэр Хьюберт Сэнд поручил выяснить, кто обкрадывает строительную фирму. Приземистый, некрасивый и неряшливо одетый.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Остриё булавки».)
Janet Druce
0 0 0
Дочь полковника Дрюса, наследница cостояния. Взаимно влюблена в соседа — доктора Валантэна, но полковник не одобряет их отношения.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Вещая собака».)
Jefferson Jenkins (Jink)
0 0 0
Общественный деятель. Владелец знаменитого имения «Торвуд-парк», известного отличными охотничьими угодьями, куда приезжают видные политики поохотиться и поговорить без лишних ушей. Невзрачный человечек, над которым постоянно подсмеиваются из-за его полного неумения стрелять.
(Сборник «Человек, который знал слишком много». Рассказ «Лицо на мишени».)
Mad Joe
0 0 0
Деревенский идиот, племянник кузнеца Барнса. «Дюжий малый, сутулый и чернявый, лицо тестяное, рот вечно разинут».
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Молот Господень».)
Joan Stacey
0 0 0
Младшая сестра Полины Стэси и ее помощница в конторе. Худая, темноволосая.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Око Аполлона».)
Joan Hardy
0 0 0
Возлюбленная капитана Пирса. Дочь кабатчика Джона Харди. Тоненькая, тихая, простоватая, с очень смуглой или загорелой кожей; «головка у нее была птичья, профиль — соколиный», «держалась она с неосознанным достоинством».
Joseph Salt
0 0 0
Брат исчезнувшего драматурга Финеаса Солта и его единственный наследник. «Выглядел совершеннейшим провинциалом... молчаливый, неуклюжий, рыжеволосый и растерянный торговец в немодном костюме».
(Рассказ «Рубиновый свет».)
John Adams Race
0 0 0
Молодой инженер-электрик, приехавший в небольшой южноамериканский городок, чтобы провести электричество. Плохо ориентируется в политике, как и большинство обычных американцев. Он был исключением «лишь в том смысле, что исключительно хорошо работал, в остальном же это был самый обыкновенный человек».
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Воскресение отца Брауна».)
John Barrington Cope
0 0 0
Молодой англиканский священник из сассекского городка. Обручен с Харриет Доннингтон. В связи с загадочным убийством в семье невесты обратился за помощью к отцу Брауну.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Дело Доннингтонов».)
John Bankes
0 0 0
Сын Саймона Бенкса. Биржевой маклер. Презирал духовидение, которым как будто бы была одарена его сестра Опал. Интересовался автомобилями.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Человек о двух бородах».)
John Boulnois
0 0 0
Оксфордский ученый, разместил в журнале «Философия природы» серию статей о некоторых сомнительных положениях дарвиновской теории эволюции.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Странное преступление Джона Боулнойза».)
John Braintree (Jack)
0 0 0
Молодой инженер из города Милдайка, центра угольной промышленности. Представляет в Парламенте профсоюзы, так как является секретарем Союза углекопов. Имеет огромное влияние на рабочих, руководит крупной забастовкой. Пишет «свирепые, если не бешеные, статьи в вечернюю рабочую газету». Неравнодушен к Оливии Эшли.
(Роман «Возвращение Дон Кихота».)
John Dalmon
0 0 0
Жених Сибиллы Рей, воспитанницы сэра Артура Водри. По-видимому, давно знаком с сэром Артуром. Таинственный и печальный человек.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Исчезновение Водри».)
John Crook
0 0 0
Небогатый молодой человек, уроженец Путни. Сосед и и возлюбленный мисс Руби Адамс. Журналист. Социалист.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Летучие звезды».)
John Mallow
0 0 0
Художник, приехал на пленэр к старинной усадьбе в Уэльсе с четырьмя друзьями. Самый молодой из них. Происходит из семьи мелкопоместных дворян, чей род вошел в историю этой части Уэльса. Пишет пейзажи и использует сюжеты местных легенд.
(Рассказ «Желтая птичка».)
John Raggley
0 0 0
Пожилой джентльмен, известный на всю округу сварливостью и причудами. Убит в тихой гостинице «Майский шест и гирлянда».
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Убийство на скорую руку».)
John Strake
0 0 0
Приёмный сын богатого землевладельца Эйлмера. Получил почти все его наследство, в связи с чем конфликтовал с его родными сыновьями. По мнению многих, «редкий негодяй и особенно редкий лгун».
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Крылатый кинжал».)
John Turnbull Angus
0 0 0
Возлюбленный Лауры Хоуп. «Молодой человек лет двадцати четырех от роду. Рослый, крепкий юноша с рыжими волосами и решительным, но каким-то безучастным лицом». Его дядя-адмирал лишил его наследства.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Невидимка».)
John Wilton Horder
0 0 0
Секретарь американского миллионера Брандера Мертона, владельца старинной коптской чаши. Отец Уилтона, которому прежде принадлежала чаша, был убит, и Уилтон страстно желал поймать убийцу. «В нём… было что-то от сторожевого пса».
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Небесная стрела».)
John Walters
0 0 0
Викарий из Далэма, увлекающийся археологией. Обнаружил гробницу в Сассексе, где хранилась раннехристианская реликвия — золотой крест. Погиб от рук маньяка-убийцы, преследующего обладателей реликвии.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Проклятие золотого креста».)
John Hardy
0 0 0
Отец Джоан Харди. Владелец кабака «Голубой боров», стоящего у поворота дороги, на лесистом холме. Он «был кабатчиком старого типа, который сродни если не джентльмену, то йомену».
(Рассказ «Драгоценные дары капитана Пирса».)
John Elias
0 0 0
Член группы социалистов. «Смуглый осторожный мужчина в очках, с небольшой чёрной бородой». Внешностью и манерами похож на миллионера Джейоба П. Стейна.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Призрак Гидеона Уайза».)
George Carter
0 0 0
Зеленщик в Милдайке. Один из двух человек, которые имеют право претендовать на звание armiger generosus, в той части графства, где проходит суд Херна. Завсегдатай кабака «Зеленый дракон».
(Роман «Возвращение Дон Кихота».)
Julian Archer
0 0 0
Молодой джентльмен, гость поместья Сивуд. Активный участник любительской постановки пьесы, играет трубадура Блонделя.
(Роман «Возвращение Дон Кихота».)
Julius K. Brayne
0 0 0
Гость Валантэна, исчезнувший из его сада. Мультимиллионер из Соединенных Штатов, знаменитый филантроп.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Сокровенный сад».)
Juliet Bray
0 0 0
Сестра лорда Балмера, владельца имения Парк Приора. Обручилась с Леонардом Крэйном. Ее стараниями был утроен маскарад и общее катание на коньках в парке имения.
(Сборник «Человек, который знал слишком много». Рассказ «Волков лаз».)
Diana Wales
0 0 0
Английская светская дама, путешественница, привлекала внимание своей красотой и характером. Готова «играть роль хозяйки, если не сказать властительницы» за любым столом. Интересовалась археологией, в том числе находками профессора Смейла.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Проклятие золотого креста».)
Diana Duke
0 0 0
Племянница миссис Дьюк, помогающая ей содержать пансионат «Маяк», а вернее сказать — сама там энергично командующая.
(Роман «Жив-человек».)
Long Adam
0 0 0
Браконьер, живущий на полуостровке в землях сэра Фрэнсиса Вернера. Не признает себя браконьером и говорит, что он помещик.
(Сборник «Человек, который знал слишком много». Рассказ «Белая ворона».)
Dr. Gluck
0 0 0
Представитель Германии на сдаче Итаки, немецкий политик.
(Роман «Перелетный кабак».)
Dr Barnet
0 0 0
Знакомый семьи Дарнуэй. У него «худое, землистого цвета лицо» и проницательные глаза.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Злой рок семьи Дарнуэй».)
Dr. Butterworth
0 0 0
Друг доктора Гарта. Знаменитый лондонский врач. Любит игру в теннис.
(Рассказ «Преступление Гэбриела Гейла».)
Dr. Burdock
0 0 0
Подающий надежды молодой биолог. Убеждённый сторонник эволюции. Живёт по соседству с Перегрином Смартом. У него решительный подбородок и «зачёсанные на немецкий лад чёрные волосы».
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Песня летучей рыбы».)
Dr Blake
0 0 0
Полицейский врач с «умной собачьей физиономией». Отцу Брауну приходилось встречаться с ним в самых бедных кварталах. Участвовал в расследовании двойного убийства в Мандевильском колледже.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Преступление коммуниста».)
Dr Boyne
0 0 0
Военный врач. Обратился к отцу Брауну с просьбой побеседовать с Арнольдом Эйлмером и выяснить, не сошел ли тот с ума.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Крылатый кинжал».)