↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Симметричные жизни» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

16 комментариев
У меня видимо сегодня очень странный день вопросов. И вопрос всего один: и что, блин, я читаю? Фанфик очень информативен, но ни смысловой, ни сюжетной нагрузки я не увидел. Простите.
Бешеный Воробейпереводчик
Митроха

Есть один момент который надо знать, чтобы понять в чем здесь суть, на самом деле. В каноне эти двое адово ненавидели друг друга.
Так я скоро действительно стану фанатом Эйгора, хех.
Маловато будет) Но все равно спасибо, чувствуются и параллели и взаимная "любовь")
Для нефаната фандома, пожалуй, слишком тяжеловесно и сложно разобраться, что к чему.
Но в целом атмосферно, величественно и перевод хороший: узорчатый слог не выглядит вычурным, а тут, мне кажется, легко было перепафосничать:)
Спасибо!
Тоже не понимаю, с какого перепугу автор поставил ООС. Текст абсолютно вканонный и просто замечательный!
Читать не читала ПЛиО, но смотрела ИП, а этих двоих плохо знаю, если не сказать совсем не знаю, поэтому всей сути фф не уловила. А текст сам ровный и красивый, прочелся на одном дыхании, даже если и герои мне не особо знакомы.
Про перевод ничего не могу сказать, но как по мне, все отлично. Перевод получился ровным.
Все-таки у этих двоих больше общего, чем они готовы признать) Вспомнился другой фик, где Бринден читает письмо и ведет с братом внутренний диалог.
Бринден вообще канонный. Во всяком случае, в хэдканон попал на все сто)
И правда, слишком много у этих братьев было параллельно. Вся жизнь, женщины, цели.
Но параллельные прямые редко пересекаются - к радости или сожалению...

Спасибо за классный перевод с любимым Вороном! ^_^
Gavry
Для полного понимания текста хорошо бы знать, кто все эти люди и что вообще происходит, потому что он очень фандомный и для своих, а я ПЛиО читала один раз и очень давно. Но если отвлечься от канона и читать какоридж...
Красиво написанный, интересно построенный текст. Могу себе представить, что не самый легкий для перевода — и по лексике, и по структуре. Вы его перевели очень хорошо: повествование течет гладко, читатель не отвлекается на неудачные конструкции. Единственное, за что зацепился глаз — "Далекие виды потерянной родины". Картины, может?
О, очень нравится как сделано, эта симметричность, одинаковость и в то же время непохожесть героев, их судеб. И повторения некоторых фраз только усиливают этот эффект. А по содержанию - здорово, прямо кусочек истории, красиво, есть в этом что-то завораживающее. Приятно читать, трогает. Спасибо!
Это было медитативно. Вроде бы и никаких кардинально свежих фактов, неожиданных AU-поворотов, а всё равно не оторваться от этой завораживающей простоты. Перевод прекрасен.
Странное впечатление: как будто из какого-то контекста вырван отрывок. Но звучит красиво и перевод качественный, на мой взгляд ::)
А по-моему, все отлично понятно, если не вдаваться в детали, а ловить общую мысль. Было два брата, всю жизнь враждовали, всю жизнь воевали и к чему-то стремились, то один ловил удачу, то другой, и в конце концов, потеряв все, оба умерли, так и не заметив, как были похожи, несмотря на взаимную ненависть.

Перевод мне показался очень качественным и красивым, а текст - очень сложным для перевода: и стиль легендарно-поэтический, и куча эпитетов, и лаконичность... Переводчик, вы очень круты. Простите за лаконичность, я дочитываю номинацию в последний момент) Желаю удачи!:) *вообще не чаяла комментировать, но все-таки написала один коммент*)

П.С. Объясните мне, как можно было прозвать альбиноса Вороном? О__о хД
Забавно.
Прочтение.
Первая мысль: "Вау"
Вторая: "Это точно не фанфик Бешеного Воробья? Уж очень как-то... Даже то, что Морская Звезда предпочтение отдавала Кроворону..."
Перечитывание.
Третья: "Нет, у неё другой стиль: более прозрачный, жёсткий и не склонный к цикличности"
И четвёртая: "В Утонувшего Бога душу Старицу, вот это выдержка, чувство двух языков и профессионализм: фанфик-который-мог-написать-ты не переделать стилем под себя!"

Не могу не повториться: спасибо, что принесли это в русскоязычный фандом. А ещё впервые заставили задуматься напрямую (даже "241 год" наводит на несколько другие мысли): ведь и правда, абсолютно симметричные жизни. Только перевёрнутые, как отражение.
(Окей, Древонет: как теперь избавиться от мысли, что Бринден и Эйгор Риверсы действительно были связаны судьбами, а Шира как-то играла роль зеркала, одновременно позволяя "оригиналу" видеть "отражение" и "отражая" (заставляя меняться одну судьбу вслед за другой)?)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть