↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Дело о краже вставной челюсти (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
wlana editing
Рейтинг:
General
Жанр:
Детектив
Статус:
Закончен
Предупреждения:
От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Шерлокиада».
Номинация «Детектив в деле».

Даже за самой мелкой кражей может скрываться очень серьезное преступление.


Примечание автора

Написано для конкурса на тему «Взломщик» мультифандомного сообщества LJ/DW's Fan Flashworks.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Подарен:
хочется жить - За вашу "легкую руку" на рекомендации!)
Конкурс:
Шерлокиада
Победил в номинации Детектив в деле
Конкурс проводился в 2018 году



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 3 приватных коллекции
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 3

Очаровательная миниатюра о необычном деле, бездарном злоумышленнике и чешущихся лапках великого сыщика.
Маленькая, но динамичная, очень-очень вканонная история с курьезным началом - и вполне серьезным финалом, который мог бы быть куда более трагичным, если бы не наш дорогой мистер Холмс.
Хорошая история о необычном на первый взгляд деле, не смотря на размер, успевает многое нам рассказать.


27 комментариев из 50 (показать все)
Замечательный перевод! Приятно читать:)
Наиля Баннаевапереводчик
Цитата сообщения Lasse Maja от 07.08.2018 в 19:58
Замечательный перевод! Приятно читать:)

Спасибо!)
Хорошая история, самое то, чтобы начать знакомиться с конкурсом. Просто и ясно. Жаль нет интриги, но это я уже после театра теней ищу везде подвохи. Переводчику перевод удался, автору - герои и сюжет.
Наиля Баннаевапереводчик
Цитата сообщения Kcapriz от 08.08.2018 в 00:34
Хорошая история, самое то, чтобы начать знакомиться с конкурсом. Просто и ясно. Жаль нет интриги, но это я уже после театра теней ищу везде подвохи. Переводчику перевод удался, автору - герои и сюжет.

Спасибо за отзыв) Но ведь любой детективный сюжет уже предполагает какой-то подвох, не так ли?)
Плавный, льющийся перевод, очень в духе АКД вышло. Не знаю, как остальных, а меня подобный тон и темп повествования слегка убаюкивают. Слегка, в хорошем смысле. Удивительно, как автору удалось в такой малый объем уложить целое расследование. Причем ввернуть несколько очень характерных для Холмса перемен настроения (берем-не берем), что мгновенно придают всему тексту благородный налёт достоверности (и кокаина). Прекрасный выбор для конкурса: минимум знаков, максимум вхарактерности, никто в итоге не пострадал, автор персонажей - в источниках вдохновения. Спасибо!)

Жду не дождусь снятия анонимности, ибо очень хочется посмотреть на автора. Есть у меня некоторые серьёзные вопросы к протезу, который он намеревался всучить лорду))
ТолькоОдинРаз, благородный налет кокаина - это дьявольски емкое описание для текста))
Lasse Maja
Будем честны - для всей "Шерлокиады", не в значении конкурса, а в значении "культурного явления")
ТолькоОдинРаз, что есть - то есть)))))
Наиля Баннаевапереводчик
Цитата сообщения ТолькоОдинРаз от 08.08.2018 в 10:16
Плавный, льющийся перевод, очень в духе АКД вышло. Не знаю, как остальных, а меня подобный тон и темп повествования слегка убаюкивают. Слегка, в хорошем смысле. Удивительно, как автору удалось в такой малый объем уложить целое расследование. Причем ввернуть несколько очень характерных для Холмса перемен настроения (берем-не берем), что мгновенно придают всему тексту благородный налёт достоверности (и кокаина). Прекрасный выбор для конкурса: минимум знаков, максимум вхарактерности, никто в итоге не пострадал, автор персонажей - в источниках вдохновения. Спасибо!)

Жду не дождусь снятия анонимности, ибо очень хочется посмотреть на автора. Есть у меня некоторые серьёзные вопросы к протезу, который он намеревался всучить лорду))

Вы прямо как телепатически угадали, что для меня было главным при выборе текста! Чтоб был очень короткий (времени не было на крупную вещь), каноничный, с четким детективным сюжетом и героями как у Конан Дойля. И желательно чтобы без непоправимых трагедий. И такой текст нашелся!
KNS Онлайн
Аноним
Что ж - это было весьма занимательно, хотя и коротко. Почему-то, когда читала, думала, что это Шерлок Гая Ричи, и уже всё представила в исполнении Дауни и Лоу, но оказалось, что я была не права. При этом в антураже фильмов Гая Ричи эта история смотрелась бы более органично - всё-таки она слишком простая.

Однако перевод мне очень понравился, и детектив вполне удался! Большое спасибо!
Пока читала, абсолютно вылетело из головы что это перевод, потому позже удивилась даже, читая комментарии.
Очень приятно, но коротко. Вроде удовольствие и получено, но как будто не до конца :D
В любом случае огромное спасибо!
Наиля Баннаевапереводчик
Цитата сообщения KNS от 08.08.2018 в 19:32
Аноним
Что ж - это было весьма занимательно, хотя и коротко. Почему-то, когда читала, думала, что это Шерлок Гая Ричи, и уже всё представила в исполнении Дауни и Лоу, но оказалось, что я была не права. При этом в антураже фильмов Гая Ричи эта история смотрелась бы более органично - всё-таки она слишком простая.
Однако перевод мне очень понравился, и детектив вполне удался! Большое спасибо!


Цитата сообщения B_A_D_ от 08.08.2018 в 22:49
Пока читала, абсолютно вылетело из головы что это перевод, потому позже удивилась даже, читая комментарии.
Очень приятно, но коротко. Вроде удовольствие и получено, но как будто не до конца :D
В любом случае огромное спасибо!


Спасибо за похвалы, дорогие читатели! Очень приятно!
Понимаю, что мало. Но в такой объем вряд ли уместилась бы более сложная история) А хотелось, чтобы там все же было настоящее холмсовское дело, без всяких шуточек.
Премилая история вышла
Наиля Баннаевапереводчик
Цитата сообщения Lonely Rose от 09.08.2018 в 14:49
Премилая история вышла

Спасибо) Но это перевод)
Извините. В читалке не заметиль
Наиля Баннаевапереводчик
Цитата сообщения Lonely Rose от 09.08.2018 в 14:56
Извините. В читалке не заметиль

Сочту это за комплимент)
Стильно, вхарактерно, одна претензия, которая и не претензия вовсе - мало)) Но это очень милое мало, когда оппа - и дело в шляпе, а не в цилиндре) Спасибо за перевод!
Наиля Баннаевапереводчик
Цитата сообщения кузина Энн от 09.08.2018 в 16:48
Стильно, вхарактерно, одна претензия, которая и не претензия вовсе - мало)) Но это очень милое мало, когда оппа - и дело в шляпе, а не в цилиндре) Спасибо за перевод!

О! Первый читатель, который оценил лаконичность... Ура!
Вот даже не знаю, что хвалить в первую очередь. И лаконичность, я бы даже сказала, сконцентрированность сюжета, и "второе дно" и стиль АКД. Вы выбрали отличный текст и умело перевели.
Наиля Баннаевапереводчик
Цитата сообщения Mangemorte от 10.08.2018 в 13:26
Вот даже не знаю, что хвалить в первую очередь. И лаконичность, я бы даже сказала, сконцентрированность сюжета, и "второе дно" и стиль АКД. Вы выбрали отличный текст и умело перевели.

Спасибо большое за такой отзыв!
Ксения Шелкова
Хорошая история. Эх, будь она подлиннее - с расследованием, кто этот злодей, чем с помощью его убили лорда, зачем... Но это не к переводчику, понятное дело.
Понравилось, конечно же, так-то все как надо кроме размера:)
Наиля Баннаевапереводчик
хочется жить
Спасибо вам за рекомендацию!

megaenjoy
И вам спасибо за рекомендацию!
Да, размер маленький, но на большой текст не было времени. Пришлось выбирать из мини-детективчиков.


славная история, но ужасно не хватило именно что напряженности расследования, каких-то намеков, хоть чего-то, чтобы показать ход мыслей Холмса. А то в начале каноничная сцена, даже упоминаются скачки, которые вообще не нужны, имхо, а все расследование такое маленькое. Но все равно было интересно, спасибо.
Наиля Баннаевапереводчик
Цитата сообщения Kaitrin от 13.08.2018 в 19:17
славная история, но ужасно не хватило именно что напряженности расследования, каких-то намеков, хоть чего-то, чтобы показать ход мыслей Холмса. А то в начале каноничная сцена, даже упоминаются скачки, которые вообще не нужны, имхо, а все расследование такое маленькое. Но все равно было интересно, спасибо.

Спасибо и вам!) Вот все говорят о скачках, о колебаниях сыщика... Интересно, почему? Холмс же не сворачивал с пути - он как изначально заинтересовался этим делом, так и дальше шел по выбранному курсу.
Да, расследование маленькое, но мне понравилось, как автор в маленький текст уложил полноценный сюжет. Потому и взялась за перевод.
Аноним
Вот как я это вижу - огромный кусочек для минечки, не имеющий отношения к сюжету - вся первая сцена и вскользь упомянутые скачки, которые на таком объеме вроде как должны сыграть, но не сыграли. Атмосфера создается, может быть, и привязка к канону, но дальше все идет безо всяких нюансов и намеков. И поэтому мне газета со скачками мешает. А мне хотелось не колебаний сыщика, а именно что погружения в расследование, чтобы были хотя бы очерчены подозреваемые и не так в лоб. Да чтобы хотя бы Холмс как-то про этот игорный клуб сказал пораньше))) а то вес постфактум( Но ясно, что претензии не к вам)))
Наиля Баннаевапереводчик
Цитата сообщения Kaitrin от 13.08.2018 в 20:01
Аноним
Вот как я это вижу - огромный кусочек для минечки, не имеющий отношения к сюжету - вся первая сцена и вскользь упомянутые скачки, которые на таком объеме вроде как должны сыграть, но не сыграли. Атмосфера создается, может быть, и привязка к канону, но дальше все идет безо всяких нюансов и намеков. И поэтому мне газета со скачками мешает. А мне хотелось не колебаний сыщика, а именно что погружения в расследование, чтобы были хотя бы очерчены подозреваемые и не так в лоб. Да чтобы хотя бы Холмс как-то про этот игорный клуб сказал пораньше))) а то вес постфактум( Но ясно, что претензии не к вам)))

Почему это скачки не сыграли? Очень даже сыграли. Момент со скачками максимально емко обрисовывает характер Ватсона и его роль при Шерлоке. Всегда готовый безропотно пожертвовать собственными интересами друг-биограф...
Кстати, игорного клуба как такового там не было. Был просто приятель по играм, у которого племянник лорда мог бывать в любое время суток на правах близкого друга. Если убрать их общее увлечение, было бы то же самое))
Так что то, что вас смущает, меня, напротив, восхищает.
Показать полностью
Аноним
А в том и дело, что здесь характер не противоречит канону, поэтому ничего нового. Понятно, что мы смотрим по-разному)
Меня такое вот стечение удобных обстоятельств в детективах и отпугивает, оно простительно, когда есть ход мыслей и напряженность расследования. А тут этого нет, все решается за счет просто авторского произвола и подгонки самых удобных фактов в нужный момент. Но в общем так все детективы и пишутся, поэтому требовать от миника чего-то сверх - так себе занятие)
Но что бы я ни говорила, кстати, читать мне было интересно:)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть