↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Сбежать и спрятаться (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Гермиона не могла оставаться в Британии после войны. Но сбежав, она оставила после себя целую вереницу вопросов, а также лучшего друга, который очень скучал по ней. Но что произойдет, когда он в конце концов решит выследить ее? Смогут ли они возобновить свою дружбу? Или же это может стать кое-чем большим?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Особого экшена в ней нет. История почти сопли. Душа требует.
Благодарность:
хочется жить - сто тысяч благодарностей за помощь (◕‿◕)
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 22 публичных коллекции и в 83 приватных коллекции
Гарри и Гермиона (Фанфики: 430   583   vicontnt)
ПАЙ (Фанфики: 726   348   lara123lara21)
ЛУЧШИЕ ("Гарри Поттер") (Фанфики: 205   337   coffee_cat)
ГП/ГГ PWP, Эротика (Фанфики: 69   236   ALEX_45)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Это было потрясающе, интересно и очень захватывающе! Предупреждаю-это пай очень чувственно! Это даже не фанфик, это настоящая исследовательская работа, настоящий Авторский Труд.
Несмотря, на порой ненужную глубину части размышлений,вполне хороший семейный роман. Для любителей семейных отношений и чувств. Драк и секса практически нет но чувств много. И как всегда герой Гарри тупой как тролль,. Читайте.


3 комментариев из 66 (показать все)
slylyпереводчик
Defos
И такое бывает)
Начало было неплохим. Перевод тоже. Чем ближе к середине, тем более халтурным становился и сюжет и перевод. Разговор в 15 главе уже насквозь картонный, разговор с Роном из 16 туда же. Тут я читать и закончу. Слабый перевод ещё можно вынести, а плохую работу с сюжетом и персонажами - никак.
По переводу: сначала была только пара некорректно построенных фраз, или стилистических ошибок; с ними неправильный порядок слов и странные формулировки (так не разговаривают), а потом и вовсе на пару корректных стала приходиться почти целая глава "корявых" предложений.
Простите, если это грубо, работа над художественным переводом - дело сложное, это большой труд, так что в любом случае, спасибо, что сделали это так, как смогли.
Большинство всё-таки в оригинале не прочитает, а так есть возможность ознакомиться с фф.
Чёт как-то внезапно все оборвалось. Думал почитать душещипающее примерение Гермионы с родителями, но автор просто оборвал повествование. Нет, в целом неплохо. Жирный намек на мирный исход таки был сделан, но все же... Ну да ладно. А вообще мне понравилось. Хз кто там где увидел кривые словесные конструкции, я ничего такого не заметил. Но вообще я не привередлив в этом плане. Знаки препинания есть, стоят там где надо, глупых "школьных" грамматических ошибок нет и збс. Ну и таки текст не лишенный смысла в наличии. Картон... Честно, ни разу не замечал. Такой вот хреновый я читатель. Хехе Удачи автору, удачи переводчику.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть