Название: | Moustery |
Автор: | rabidsamfan |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/627940 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
WMR рекомендует!
|
|
Чучa рекомендует!
|
|
Очень тёплая история, рассказанная в характере доктора Ватсона, который, как известно, обладал замечательной способностью замечать то, на что другие не обращают внимание. Перевод выполнен с той же скрупулёзностью.
|
Серая Буква рекомендует!
|
|
Невероятная, захватывающая история, в которой почти нет событий, но есть красивые и точные описания. Атмосферой напоминает рассказы Уэллса и Грина, стилем - один из канонов, эпопею о Ш.Холмсе. Когда читаешь, не покидает ощущение, будто найден ещё один рассказ Конан Дойля. Маленький народец, незаметно живущий параллельно с людьми - тема не новая, но здесь она обыграна с неожиданной стороны.
|
Анонимный переводчик
Замечательный перевод, замечательный фик! Очень, очень вкусный язык! И настолько в стиле!! |
Borsariпереводчик
|
|
шамсена
Мимими. Очень рада, что история вам понравилась. |
Анонимный переводчик
А Мыштерия это от военных войск или названия булочного магазина? Какая нибудь французская буланжери мне почему-то вспоминается сразу.. |
Borsariпереводчик
|
|
шамсена
Хотелось обыграть слова мышь и загадка или тайна (автор это сделал в оригинале), но не очень складывалось. Поэтому мышь и мистерия. Само слово мистерия сюда не очень подходит, но как есть. 1 |
Прелестная история.
Жаль, что нет фандома, правда. Но и так получился практически кроссовер, совершенно очаровательный! Спасибо! |
Borsariпереводчик
|
|
Агнета Блоссом
Почему почти получился? Он и есть. Мыши славные, это да :) 1 |
Borsariпереводчик
|
|
Наиля Баннаева
Большое спасибо за теплые слова и голос. Очень приятно :) 1 |
Borsariпереводчик
|
|
wlana
Спасибо за рекомендацию! Очень неожиданно и приятно. |
А неожиданно-то почему? Чудесная же история!
1 |
Borsariпереводчик
|
|
wlana
Неожиданно, потому что я вас редко встречаю в конкурсах. |
А, в этом смысле :) Я действительно на конкурсах не частый гость. На этот меня выманили именно ваши мыши.
|
Borsariпереводчик
|
|
wlana
Тогда мне особенно приятно)) 2 |
Borsariпереводчик
|
|
NAD
Спасибо за обзор! Ваше название тоже имеет место быть. Мышетерапия мягко, но неуклонно лечит нашего Шерлока :)) 2 |
Мультик не смотрела, но это не помешало мне оценить фанфик. Такой милый, замечательный, отлично переведенный!
P.S. "Мыштерия" почему-то больше ассоциируется с мышцами, чем с мышами) |
Borsariпереводчик
|
|
Мандолина
Он и без мультика отлично читается. Очень яркие образы мышей :) Тогда уж Мышцерия должна быть )) |
Спасибо, что перевели такую прелесть. Даже мультика не надо смотреть - так образно написано, что все действо ясно представляется) Порадовали и повеселили.
1 |
Borsariпереводчик
|
|
Viola mirabilis
Спасибо, что эту прелесть прочитали :) |
Borsariпереводчик
|
|
Наиля Баннаева
Спасибо за рекомендацию! 1 |
Ой, какая прелесть...
|
Borsariпереводчик
|
|
клевчук
Многообещающее многоточие :) |
клевчук
Блестяще! |
Borsariпереводчик
|
|
клевчук
OMG! Это потрясающе! Такие замечательные стихи. Спасибо! |
Анонимный переводчик
клевчук Я - зеркало.OMG! Это потрясающе! Такие замечательные стихи. Спасибо! что увидела, то и отразила.) 1 |
Редкий случай логичного и органично переплетенного кроссовера...
|
Borsariпереводчик
|
|
Зануда 60
Это да. Автор молодец! |
Переводчик тоже справился с задачей переписать на своем языке и не испортить.
1 |
Borsariпереводчик
|
|
Зануда 60
Спасибо :) |
Какая славная история! И кроссовер мне такой нравится :)
Спасибо за перевод)) 1 |
Borsariпереводчик
|
|
Georgie Alisa
Спасибо! Приятно, что работа понравилась. 1 |
Это какая-то невероятная прелесть. И, главное, написанная изумительно правильным "холмсовским" языком. Замечательная стилизация!
2 |
Borsariпереводчик
|
|
MasterOfSmth
Автору, уверена, приятно. Переводчик тоже рад, что вам понравилось :) 1 |
Какое очарование))
Спасибо! |
Borsariпереводчик
|
|
Aliny4
И вам спасибо! :) |
Дорогой переводчик, вы дважды молодец! Спасибо вам за эту милейшую и филигранно сотканную историю)
1 |
Borsariпереводчик
|
|
Magla
Спасибо! А почему дважды-то? :) |
Анонимный переводчик
1. Нашли. 2. Отлично перевели. )) 1 |
Borsariпереводчик
|
|
1 |
Borsariпереводчик
|
|
Муркa
О, Холмс-то точно с радостью породнится (если ещё не) с этим маленьким миром. Надеюсь, что не только в исследовательских целях, но и в дружеских. А Ватсон не так зациклен на науке, чтобы не замечать чудес вокруг. Проще надо быть, проще :)) Спасибо за чудесный отзыв! 2 |
Голосовал за эту работу и рад, что она победила) Поздравляю!
|
Поздравляю. Я за вас голосовала
1 |
Borsariпереводчик
|
|
1 |
Поздравляю!
|
Borsariпереводчик
|
|
Агнета Блоссом
Спасибо )) 1 |
С победой!
|
Borsariпереводчик
|
|
Зануда 60
Спасибо! |
Здорово. Холмс только начал играть на скрипке, или мне показалось?
Дети Дарлинг - это же Питер Пэн? |
П.С. Жаль, что название убрали, Мыштерия была отличной игрой слов)
|
Borsariпереводчик
|
|
Круги на воде
Здорово. Холмс только начал играть на скрипке, или мне показалось? Верно, это из Питера Пэна. И вот их собака:Дети Дарлинг - это же Питер Пэн? П.С. Жаль, что название убрали, Мыштерия была отличной игрой слов) У меня принцип не переводить названия. Согласна, что иногда на русском звучит интереснее, но как есть ))Спасибо, рада, что понравилось. 1 |
Borsari
У меня принцип не переводить названия. Благородный принцип. Лично я к такому отношусь с пониманием. Но что, если давать русский вариант названия в скобках за оригинальным? |
Borsariпереводчик
|
|
WMR
Точно нет. Если только в примечании где-нибудь писать. |
Borsari
Да, в примечаниях "от переводчика" вполне можно указать. |
Borsari
Чудесно выглядит в чепчике)) Спорить с чужими принципами - дело бессмысленное, но... если не переводить названия, зачем вообще переводить текст? Ведь оригинал априори лучше х) 1 |
Ооооо, такая милота невозможная!)) Лежу и улыбаюсь теперь)
|
Borsariпереводчик
|
|
coxie
Ми-ми-ми :))) |
Borsariпереводчик
|
|
WMR
Спасибо за рекомендацию! :) 1 |
Borsariпереводчик
|
|
Петькa
Внезапно :) Спасибо большое за рекомендацию и за то, что сделали фандом! 1 |
Отличная работа и прекрасный перевод. Большое спасибо Автору и Переводчику за их труд!