↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Фабиановская стратегия» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

45 комментариев
Рассказ просто великолепный и очень добрый, приятная такая святочная история.
Спасибо, что нашли эту прелесть и так прекрасно перевели ее!
Edwinaпереводчик
trionix,Daylis Dervent
Спасибо, мне очень приятно, что вам понравилось :)
Это, собственно, тыковка с Зелюков: не успела ее перевести вовремя - а тут, глядишь, и пригодилась.
Насмеялась вдоволь! Спасибо за эту прелесть
Не трогайте Блэков, они озабоченные )
Фик чудесен.

Перевод - по сути тоже, хотя - отсебятина здесь какая-то грустная.

Родольфус покосился на нетронутые яйца Нарциссы и, казалось, уже собрался попросить их, прежде чем передумал и погрустнел. На Лордовы яйца он даже не взглянул.

Этот вот каламбур (отсутствующий в оригинале) здесь на фиг не сдался.

Но самое грустное - в конце опущено авторское "Bella did". Эх. Пожалуй, четвёрочка. Твёрдая, но четвёрочка.
Это было очень забавно. Спасибо за перевод.
P.S. А мне про яйца понравилось)
Э Т ОНея
А мне про яйца понравилось)
Мне тоже, кстати))
Edwinaпереводчик
yzman
Вы меня озадачили, насчет яиц и "Bella did" - но вы правы, в фике именно так, а я и не заметила. Сорри-сорри. Дело в том, что перевод начат давно, и в скопированном этак год-два назад тексте фика, которым я пользовалась, всё точно соответствовало этому переводу. Но автор кое-что изменила с тех пор. Еще в моем старом варианте был пассаж "А вечером состоялся развод Лестранжей. Бывший муж выглядел неприлично счастливым. Лорд ему завидовал" - но я сама заметила, что теперь этих слов нет и убрала их.
Спасибо за бдительность!)))
Edwinaпереводчик
Темная Сирень, рада, что вас повеселила.

Deskolador Да кто их, Блэков, трогает! Они сами кого хочешь тронут)))

Э Т ОНея
Это было очень забавно. Спасибо за перевод.
P.S. А мне про яйца понравилось)
Иногда яйца это просто яйца))) Мне понравилась идея, что попросить что-то у Лорда Родольфусу даже в голову не пришло. Спасибо за отзыв!

Daylis DerventЯ решила, что такой грубоватый юмор вполне в стиле фика. Примерно на уровне колдографии сами-знаете-чего на развороте Пророка.
Анонимный переводчик
Я решила, что такой грубоватый юмор вполне в стиле фика. Примерно на уровне колдографии сами-знаете-чего на развороте Пророка.
Да вполне - как тут и было) У Вас не только прекрасное качество перевода, но и чувство стиля.
Edwinaпереводчик
Daylis Dervent, Спасибо!!!
Это было очень интересно и весело! А финал очень даже неожиданный, круто!
Вы меня озадачили, насчет яиц и "Bella did" - но вы правы, в фике именно так, а я и не заметила. Сорри-сорри. Дело в том, что перевод начат давно, и в скопированном этак год-два назад тексте фика, которым я пользовалась, всё точно соответствовало этому переводу. Но автор кое-что изменила с тех пор.
Тогда мои извинения за возможную грубость.
Edwinaпереводчик
yzman
Тогда мои извинения за возможную грубость.
Что вы, вы совсем не были грубы. И я сама ненавижу, когда переводчик начинает лепить откровенную отсебятину. Так что это вы меня извините, что не удосужилась сверить давно сделанный перевод с последней версией оригинала.
Edwinaпереводчик
trionix и Daylis Dervent не успела вас сердечно поблагодарить за такие прекрасные рекомендации!
Не мытьем так катаньем.
Браво Белле и браво автору! И главное - переводчику, кто донес этот вариант истории прекрасным увлекательным языком! Спасибо!
"Вотэтоповорот" позабавил) Хорошая AUшка, мне очень понравилось
А-а-а-а-а... это настолько трэш, что даже здорово (я имею в виду сюжетный трэш, перевод хорош).
Почему-то окончательно добила меня песня. Я её мысленно оформила для себя где-то на границе европопа и синт-попа. И обязательно клип с кадрами сквозь решётку и томным повисанием на прутьях )))
Я давно так не ржала.
Более чем впокатуху.

Огромное спасибо переводчику, ну серьёзно, это просто великолепно!

И да, про яйца - мне понравилось. Даже если оно некуртуазно. )))
Зато смешно.
Автор может в юмор - а переводчик умеет переводить такое на русский язык, просто отлично!

А ещё автор немножко прошёлся по толерантности, или мне показалось?
Отличный фанфик, отличный перевод!
Edwinaпереводчик
Jana Mazai-Krasovskaya,
J_K_R,
Arandomork

Большое спасибо за отзыв! Рада, что вам понравились и фанфик, и перевод!

flamarina
Почему-то окончательно добила меня песня. Я её мысленно оформила для себя где-то на границе европопа и синт-попа. И обязательно клип с кадрами сквозь решётку и томным повисанием на прутьях )))
Представила. Гы-гы-гы.)))
Да, бедняга Лорд, вот послушаешь такой поп по колдорадио, да романчик "Темнейшие ласки любви" почитаешь - и сам не заметишь, как в ловушке окажешься.

Агнета Блоссом
Я давно так не ржала. Более чем впокатуху.
Огромное спасибо переводчику, ну серьёзно, это просто великолепно!
Мурр, мурр, спасибо!
И да, про яйца - мне понравилось. Даже если оно некуртуазно. )))
Зато смешно.
Был бы это ангст или флафф, заменила бы яйца на омлет. А раз это стеб, причем довольно грубый - пусть остаются.)))
А ещё автор немножко прошёлся по толерантности, или мне показалось?
Не без того. И самые толерантные тут - Лорд с Родольфусом))

Daylis Dervent
Если Белла решила соблазнить Темного Лорда - у него нет шансов! Особенно, если к делу подключится пресса в лице Риты Скитер :))
Вот кстати, хоть в фике об этом прямо не сказано, вполне возможно, что это Белла привлекла однокурсницу к своему заговору.
Показать полностью
Снова я) Заношу с забега волонтера

Прекрасный фанфик с хорошим юмором. Очень удивилась, что это перевод – переводчик постарался на славу. А песня-то, песня!!!

Волдеморт спас Беллу в Министерстве магии, и на основании этого вездесущая Рита Скитер делает вывод об их любовной связи. Разумеется, Темный Лорд не может этого вот так оставить... Только, оказывается, электорату больше нравятся лидеры, которым ничто человеческое не чуждо, и чем сильнее множатся сплетни, тем выше становится рейтинг Волдеморта. Тогда за дело берется политтехнолог Родольфус Лестранж, а Белла… а что Белла, танцует себе в уголочке и напевает песенку «Странных Сестричек»…

Прекрасная умная Беллатрикс, ничего не подозревающий Лорд и исполнительный Рудольфус – отличное сочетание. Рекомендую к прочтению всем любителям юмора.
Прелесть прелестная. Прямо аж даже жалко Лорда стало.
Edwinaпереводчик
Arandomork, спасибо за такой прекрасный, развернутый отзыв!
… а что Белла, танцует себе в уголочке и напевает песенку «Странных Сестричек»…
Конечно, Беллочка же как ребенок... никаких задних мыслей... вот Лордушка и попался.

velena_d
Спасибо!
Прелесть прелестная. Прямо аж даже жалко Лорда стало.
А чего его жалеть? Ему же только добро причинят!
Какой изящный юморной фик! Сделали Лорда в два счета коварные супруги! И каждый, главное, добился, чего хотел, да и Лорд, хоть и обведенный вокруг пальца, не остался совсем уж ни с чем)) Круто, спасибо!)
Мурkа Онлайн
Это одна из самых веселых историй! Такой мрачный конкурс, такие серьезные темы и страшные персонажи - и вдруг... Над каждой публикацией смеялась, и чем дальше - тем больше. Как сожно было воспринимать такое серьезно? Нет, вот если бы такое случилось в какой-то параллельной реальности... там и сознание должно было быть параллельным.
Особенно иронично здесь чтение. Лорд читает про стратегию боя, Белла ничего не читает на виду, но оказывается, она тоже читала про стратегию... только другую. И ей все удалось однозначно лучше! Она всего добилась, да так, что Лорду его стратегии не понадобились, а понадобилось кое-что другое.
Вы мне смехом жизнь немного продлили, спасибо!
Edwinaпереводчик
drakondra
Мурkа
Спасибо, рада, что фик понравился, только не забывайте - это перевод, так что все похвалы его автору. А я его выбирала для перевода по 2 параметрам:
1. фик не только сразу понравился, но и запомнился на годы
2. язык фика с его американизмами и газетной лексикой переводить было непросто.

drakondra
да и Лорд, хоть и обведенный вокруг пальца, не остался совсем уж ни с чем))
Ну он-то тут в выигрыше больше всех, хоть сам пока этого не осознает - ему досталась хитрая Беллатрикс, талантливая романистка, умница - красавица, в постели затейница. И уж лучше с ней пытать Сестричек, чем уныло в одиночку гоняться за палочками и Поттером.
А победу пока обеспечит удачно сплавивший жену Родольфус.
Мурkа
Над каждой публикацией смеялась, и чем дальше - тем больше. Как можно было воспринимать такое серьезно? Нет, вот если бы такое случилось в какой-то параллельной реальности... там и сознание должно было быть параллельным
Ну, судя по тому, что мы видим в каноне - в Придире, да и в Пророке тоже, такой стиль для газет магомира как раз характерен.

Мурkа
Особенно иронично здесь чтение. Лорд читает про стратегию боя, Белла ничего не читает на виду, но оказывается, она тоже читала про стратегию... только другую.
Да, я так рада, что вы это оценили. Верно, толстые книжки с заумными названиями тут совсем неспроста)))
Показать полностью
Весело, мило, задорно!
Спасибо!
Я вся в слезах от смеха
Такая Белла мне нравится
Пополняю ряды плачущих от смеха)) Статьи Риты - огонь, Белла - само очарование!
Edwinaпереводчик
Aliny4
Dreaming Owl
Hirondelle5318
Плакать от смеха -это здорово! Спасибо вам за отзывы!
Поздравляю с победой!
Бэлла из этой истории меня восхитила: великолепна! Надеюсь, лорд уже сдастся и прекратит пытаться утвердиться над ней, а будет сотрудничать, на пользу и себе, и окружающим!
Ещё раз спасибо за то, что принесли сюда эту историю!
поздравляю с победой
С победой Вас! Это шикарно. И песня тоже очень хороша:))
Edwina
С победой! Рада за Вас и за Вашу прекрасную Беллу! :)
Savakka Онлайн
С победой - прекрасный фик, прекрасный перевод
С победой :)
Первая категория, которую прочитал.
Edwinaпереводчик
Агнета Блоссом
Поздравляю с победой!
Бэлла из этой истории меня восхитила: великолепна! Надеюсь, лорд уже сдастся и прекратит пытаться утвердиться над ней, а будет сотрудничать, на пользу и себе, и окружающим!
Ещё раз спасибо за то, что принесли сюда эту историю!
Спасибо! Я рада победе, но, честно говоря, совсем не ожидала победить, всё-таки это перевод. Так что все поздравления автору - Deslea.
Белла тут и правда классная и забавная: книжная Белла, которая нарочно косит под кинонную))) И тут великолепный Родольфус - его редко пишут умным и хитрым.
А что до Лорда, то если вспомнить, чем он в каноне занимался вместо всего этого: не разговаривал с Беллой, изводил Нарциссу, дав задание Дракусе убить Дамблдора - то, ей богу, Фабиановская стратегия могла ему пойти только на пользу.
Edwinaпереводчик
Dreaming Owl
Клэр Кошмаржик
Daylis Dervent
Savakka
Deskolador

Огромное вам всем спасибо за добрые слова!
Edwina
Знала Бэллочка, что нужно мужчине - даже если он сам об этом не догадывается... =)
Яросса Онлайн
Запоздало, но все же: "С победой Вас!"))
Edwinaпереводчик
Яросса
Спасибо!
Вот она, настоящая Сила Любви!
...А в гостиной Гриффиндора Гермиона читает ПВП-шечки Лаванды с пейрингом БеллаМорт ;)
А песня Сестричек - это жеж Стинг? 'I mad about you'? О тогда мне это фик ещё больше нравится
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть