Мимимишные отношения папы с сыном) Перевод хороший, читается легко. Только не сразу поняла, кто такой Арту. Р2 же, нет?
1 |
1 |
Вот что значит - целый день читать фанфики по незнакомым фэндомам, когда накануне полночи читала Гарри Поттера - увидела Темного Лорда и машинально вскинулась: вау, ошибка, не Ардва, а Авада)))
2 |
Скарамар
Ну, Ардва почти так же неотразим и эффективен, как и Авада)) 1 |
Все... почти хорошо, кроме юношей и прочих заместительных. Ну зачем?
|
Altra Realta
А вы предлагаете везде ставить "Люк" или "Скайуокер"? А зачем?) |
Altra Realta
Я не отвечаю вашим критериям переводчика?) Бывает. |
Анонимный переводчик
Нет, перевод как раз весьма неплохой, хотя и не точный. А вот русский кривоватый. 1 |
Altra Realta Анонимный переводчик Бывает)Нет, перевод как раз весьма неплохой, хотя и не точный. А вот русский кривоватый. |
Zemi Онлайн
|
|
...И в темный лес ягненка уволок! ))))
Хотя парень выглядит так, что еще собьет папу с истинного пути, тщательно продуманного дядей Палычем ))) R2D2 тоже большие надежды подает ))) В общем, хочется надеятся, что они споются, "Палач" уже никогда не станет прежним, и все у них будет хорошо ^_^. А также почитать другие фанфики из этой серии :) Понравилось сравнение с черным пламенем -- зашел образ. 1 |
Zemi
Спасибо) Рада, что история понравилась. И да, я планирую перевести другие части этого сборника. Правда, не уверена, что абсолютно все - там их более сорока, и автор не собирается останавливаться, насколько я понимаю. 1 |
Zemi Онлайн
|
|
Анонимный переводчик
Вот это вы меня сейчас порадовали! :))) Вдохновения вам! Буду ждать переводы и деанона, конечно, когда он станет разрешен по окончании конкурса :) 2 |
Книжник_
|
|
Анонимный переводчик
Для такого великолепного общение с отцом, Люку всего то стоило оказаться на больничной койке в не особо развитом мире.) Спасибо огромное за положительные эмоции! Спасибо за перевод! Я в восторге! 2 |
Книжник_
Благодарю) Рада, что и вас тоже очаровала эта история. 1 |
coxie
А в чем неправильность оформления диалогов? |
Анонимный переводчик
coxie Вы оставили реплики в кавычках, как в английском принято, а в русском языке другое оформление диалогов.А в чем неправильность оформления диалогов? |
coxie
Предложенный мной вариант оформления диалогов соответствует нормам русского языка. Допускается как использование тире, так и кавычек. |
Анонимный переводчик
можно примеры, пожалуйста? |
Скарамар
Слушайте, давайте вы останетесь при своём мнении, что я все неправильно написала? А то мне недавно тоже прилетело под другим переводом (где много диалогов и все они через тире), что я неправильно эти самые диалоги оформила. Смешно, ей-богу. |
Скарамар
Реплики оформлены по правилам оформления прямой речи, и так как они не тянут на диалог, а "разбросаны" по тексту, то я оставлю всё, как есть. |
Скарамар
Я не нервничаю, скорее, недоумеваю такому повышенному вниманию. |
Книжник_
|
|
Анонимный переводчик
При желании Арт можно сделать обложкой.))) Заходите в "работа с фанфиками", выбираете вкладку "иллюстрации", находите там нужный арт, выбираете "сделать обложкой", далее выбираете нужную область. Вуаля. 2 |
Книжник_
Спасибо, так и сделаю) Картинка очень понравилась. 1 |
Книжник_
|
|
Анонимный переводчик
Муррк))) Я рада))) 1 |
Милая история
1 |
Хочется надеяться что после лечения папочка вправит Люку мозги,жаль что это лишь надежда.
1 |
Velloso
равнодушно, бессмысленно, безразлично, невыразительно, бестолково смотрел, рассматривал, уставился (с) Люк тупо смотрел на Вейдера несколько долгих секунд "тупо" - подзаборный слэнг. Где-то он уместен, да. Но точно не здесь. С минуту, Кузя тупо пялился на пустую полку холодильника, где ещё пять минут назад лежала пачка сосисок. - Блин блинский! Потеря потерь! А разве Люк в своем развитии далеко ушел от Кузи? И ему невместно "тупо уставиться"? |
Nysika
Кузя - комедийный персонаж, причём такого плана, что тупость - это основа его образа. Она ему, так сказать, идёт. Если ваш хедканонный Люк такой же как Кузя... Мне казалось что Люк драматичнее, серьёзнее и умнее. Что он не может "тупо смотреть". Дело ещё в том, что это самое "тупо" не вписывается в стилистику текста, и выглядит как косяк переводчика. |
Velloso
Nysika Кузя - комедийный персонаж, причём такого плана, что тупость - это основа его образа. Она ему, так сказать, идёт. Если ваш хедканонный Люк такой же как Кузя... Мне казалось что Люк драматичнее, серьёзнее и умнее. Что он не может "тупо смотреть". Дело ещё в том, что это самое "тупо" не вписывается в стилистику текста, и выглядит как косяк переводчика. Вы плохого мнения о Кузе, а он в институте учится на филологическом, самую красивую девушку подцепил, и в шахматы играл отлично, еще и пояс по каратэ имел. Люк- мальчик фермер, без образования, девушка оказалась сестрой, черный пояс по джедайству не получил, т.к. учитель его выгнал, ну чем не комедийный персонаж, который вполне может "тупить". |
Хотелось бы не обсуждать Кузю с читателем, а услышать коммент переводчика о слове "тупо". Но, видимо моё желание - из области фантастики)
|
Velloso
отстаньте уже от переводчика, не нравится, не читайте. А переводчик молодец, что не кормит троллей. 2 |
Я в восторге от истории, буду с нетерпением ждать остальных работ из цикла!
Огромное спасибо! 1 |
Cherrry Онлайн
|
|
Какая прелесть! Милота милая! 😻 Какие же они котики! Ну как тут не улыбаться? ^_^
1 |