Название: | How Do You Know Which Memories to Save? |
Автор: | Kotos_and_Smiles |
Ссылка: | https://archiveofourown.gay/works/62872300?view_adult=true |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
![]() |
AnfisaScas рекомендует!
|
![]() |
|
Сириус не знает, как утешить брата. Однако он всегда находит выход, пусть и очень неожиданный. Работа пропитана теплотой братских уз, надеждой. Здесь все так, как надо...
|
![]() |
Katedemort Kritпереводчик
|
AnfisaScas
Благодарю за замечательную рекомендацию! Тронута безмерно! 1 |
![]() |
Ice Plane Онлайн
|
#фидбэк_Лиги_Фанфикса
Невероятно теплая, невероятно пронзительная история. Я не знаю, что тут еще сказать. Честно. Мне после прочтения просто больно и одновременно очень-очень хорошо. Спасибо вам за эти чувства. И за изумительно гладкий текст – совершенно не заметно, что это перевод. P.S. При втором перечитывании все же нашла мелкую блошку: пальцы задубели настолько, что не больше слушались 2 |
![]() |
Katedemort Kritпереводчик
|
Ice Plane
Спасибо огромное вам! Как же приятно, что история тронула вас! Блошку обязательно отловлю!)) Ибо... "К хвосту я привык, но блохи... убивают". 1 |
![]() |
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Вы выбрали хороший текст на очень глубокую тему. Отношения братьев Блэк хочется представить более человечными, уже хотя бы из уважения к Сириусу с одной стороны и подвигу Регулуса – с другой. И этот фик такую возможность предоставляет. Красное и зелёное, тепло и холод, общительность и мучительная застенчивость, а под этим, в глубине – одинаковая собачья преданность. Сириуса, вечно излучающего тепло и пренебрегающего шарфами, можно представить очень зримо... И вы гладко перевели этот текст. Ощущения перевода почти нет, кроме, разумеется, вставок из популярной психологии: "интроверт" и "вернуться в "здесь и сейчас". Для английского языка такое построение было нормально и в 70-е, и сейчас. В русский подобные обороты просочилось только в последнее время, поэтому для текстов "про прошлое" они чуть-чуть анахронизмы. Если переводить как переводили прежде (для журнала "Иностранная литература", например), то будет "замкнутый", "нелюдимый", "любящий одиночество" – и "вернулся из своих размышлений в реальность". Так же вы не захотели брать на себя ответственность поправить косяк оригинала, где патронусы (по определению бесцветные / светящиеся) стали "огромными чёрными псами". В принципе, цвет хорошо бы удалить. Но переводчик имеет право оставить оригинал таким, какой он есть, даже в мелочах. И... я понимаю, почему вы не поставили предупреждение: потому что текст утратил бы видимость в России. Но хоть в графе "от автора" могли бы намекнуть про Сириуса и Люпина! Не знаю, как другие читатели, а я немного.... удивилась, если выразиться цензурно. Но в любом случае, спасибо за историю о братской любви, какие бывают редко – и в жизни, и в фанфикшене – но от этого только ценнее. 3 |
![]() |
|
Очень душевно и красиво написано
1 |
![]() |
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Ух, сколько красивых метафор! Грусть Регулуса описана так глубоко, что верится с первого слова. И Регулус получился такой... хрупкий. Да, в этом тексте он именно такой. Как сильно он переживает, как пытается не сломаться в таких непростых обстоятельствах. И как он остается засранцем Регулусом, конечно. Вот это было великолепно: Зачем Сириусу становиться псом? Если это было нужно лишь для того, чтобы поддерживать младшего брата, не выдавая себя… Регулус точно свернёт ему шею. да-а, братские отношения как они есть! очень вхарактерный момент, понравилось. и потом я прочитала дальше, и просто, боже мой, какое чудо! особенно тот момент, когда Регулус создает патронуса, а рядом с ним Сириус создает такого же... потрясающе. В общем, прекрасная и трогательная история получилась. Жаль, конечно, такого в каноне быть не могло, потому что тогда Сириус не был бы Сириусом, и Рег был бы не Рег, и все было бы вообще по-другому. В каноне, конечно, ни один, ни другой никогда бы не сказал то, что сказал в этом тексте. Но в этом же и прелесть фанфишкна, да? Спасибо большое, что перевели эту работу! Сам перевод понравился, было несколько предложений, которые было сложно читать, но допускаю, что это и в оригинале так. 4 |
![]() |
Сказочница Натазя Онлайн
|
Очень теплая и грустная немного работа. Представляешь себе этого одинокого мальчика, Регулуса, и хочется подарить ему немного тепла. Но подарить может только брат. Сириус здесь, как мне кажется, очень каноничным получился - вот эти его визиты к брату в анимагической форме: не знает, как поддержать, но хочет быть рядом. Или как он считает, что Регулус должен был знать, что он хочет, чтобы брат пошел с ним.
Понравилось сравнение про цвета Рождества: Регулус говорит, что красный и зеленый не сочетаются, но сам же при этом вспоминает про этот самый теплый праздник, символика которого и образована этими двумя цветами. Братья Блэк более совместимы, чем думает Регулус. Что позднее доказывают и одинаковые патронусы. Финал оставляет место для надежды, и это прекрасно. Спасибо вам, автор, за такую комфортную работу) 1 |
![]() |
|
Теплая и грустная история. Регулус так одинок. Прекрасно, что Сириус ему открылся, и они смогли нормально поговорить)
1 |
![]() |
|
Katedemort Krit
Большой привет переводчику в аватарку! Классный перевод, классная работа. 1 |
![]() |
Katedemort Kritпереводчик
|
1 |
Прекрасный рассказ и прекрасный перевод. Была тронута до глубины души.