|
Singularity Онлайн
|
|
|
То есть Кхорн позволил Тейлор пропустить всю скучную и разлагающую мораль и сознание завязку сюжета и сразу перейти к возможностям, за которые фанаты называют её Королевой Эскалации.
2 |
|
|
Singularity Как будто это чтото плохое)
4 |
|
|
Singularity
То есть Кхорн позволил Тейлор пропустить всю скучную и разлагающую мораль и сознание завязку сюжета и сразу перейти к возможностям, за которые фанаты называют её Королевой Эскалации. Если Луна сказала, что будет сразу варлорд Рой, минуя стадию личинки Букашки — значит будет варлорд!3 |
|
|
Ещё!!!
1 |
|
|
Спасибо за новый фанфик!
Да, не ожидал, что тот комментарий про "полноценный фик по Червю" воплотится в жизнь, к тому же так скоро. 1 |
|
|
jlt314
https://www.fanfiction.net/Warhammer-and-Worm-Crossovers/762/10867/ 16 фанфиков-кроссоверов только на https://www.fanfiction.net На остальных сайтах гораздо больше. Погуглите. |
|
|
Начало понравилось. Надеюсь на частые и регулярные продолжения. Автору желаю здоровья и новых творческих успехов.
|
|
|
prolisock
jlt314 https://www.fanfiction.net/Warhammer-and-Worm-Crossovers/762/10867/ 16 фанфиков-кроссоверов только на https://www.fanfiction.net На остальных сайтах гораздо больше. Погуглите. спасибо. там три фика на неполных 40к слов, один на 60к, один на 200к (с обновлением за июль 2025) и огрызки на 10к и меньше, но и это больше чем ничего. на первый взгляд, с теми, кого я вспомнил так, фики не совпадают. на досуге попробую подружиться с поиском кроссоверов по сеттингам для SV / SB, и чем Слаанеш не шутит, QQ / AO^3. 1 |
|
|
Raven912автор
|
|
|
Kier116
Впрочем, точно не уверен, да и Оружейник вроде не юрист по образованию. Поэтому его и тормознули, сказав, что юридические формулировки подберут как-нибудь без него.Интересно, к слову, какими в каноне Червя полномочиями вообще располагают кейпы Протектората. Скажем так, емнип, Оружейник пребывающему в бессознанке Лунгу Миранду не зачитывал. Т.е. скорее всего действовал в рамках процедуры гражданского ареста.1 |
|
|
jlt314
https://wormstorysearch.com - 15595 Stories/fanfics/ по миру Червя/Стража. Можно сортировать по автору, названию, дате обновления, дате начала публикации, степени готовности, виду кроссовера, популярности, откликам, объёму, описанию того, что именно хотят прочитать, сайту, на котором расположен фанфик. Кроме того - https://archiveofourown.org/works/search?work_search%5Bquery%5D=+Warhammer+40.000+Parahumans+Series - 51 кроссовер Warhammer/Parahumans Series на https://archiveofourown.org |
|
|
Интересно. Но мало.
|
|
|
Фанфик продолжает нравиться. Читать всё ещё интересно.
|
|
|
trionix Онлайн
|
|
|
А на Черную Дорогу Тейлор выходить научится?
1 |
|
|
Raven912автор
|
|
|
trionix
А на Черную Дорогу Тейлор выходить научится? В начале она научится взывать к Истинной Силе. И пусть правит Властелин Хаоса! 2 |
|
|
Получается интересно. Только скорее всего придется быстро уходить от канона - больно уж он неудобен для фанфиков.
1 |
|
|
Raven912автор
|
|
|
Серый Кот
Получается интересно. Только скорее всего придется быстро уходить от канона - больно уж он неудобен для фанфиков. С присоединением Рой к Подопечным до встречи с Лунгом канон и так двинулся мимо семи черных вращающихся звезд. 2 |
|
|
Wave Онлайн
|
|
|
jlt314
Если Луна сказала, что будет сразу варлорд Рой, минуя стадию личинки Букашки — значит будет варлорд! В оригинале девочка, которая всего лишь умела управлять мухами, не зассала выйти раз на раз (ты приходи один — мы тоже одни придём) с Луном, Левиафаном, Бойней, Ехидной, Александрией и т.д. вплоть до Зиона. Когда космодесантник упивается тем, насколько он круче детсадовцев в песочнице, это немножко не так впечатляет.1 |
|
|
Wave Онлайн
|
|
|
1 |
|
|
Raven912автор
|
|
|
Kier116
Ну, преуспевает Алан где-то на одном уровне с довольно высоким начальством крупнейшего в городе профсоюза. Впрочем, в фаноне есть вариант, что Эмма пошла в Уинслоу из соображений "лучше быть первой на деревне"... Но сомнительно. В тексте сказано, что в Аркадию конкурс под 200 человек на место. 1 |
|
|
Raven912автор
|
|
|
Когда космодесантник упивается тем, насколько он круче детсадовцев в песочнице, это немножко не так впечатляет. В Черве противники такие, что и Вентису Уриэлю прикурить выдадут. А то и кому из примархов. 2 |
|
|
Raven912автор
|
|
|
Wave
На исходном языке (китайском) овердофига вариантов. И Лун, и Люн, и Лунг... И, да: транслитерация (перенос написания, а не произношения) - один из возможных способов перевода имен собственных. Вспомним, хотя бы доктора Ватсона (который Уотсон), и даже Гарри Поттера, который Хэрри. |
|
|
Wave Онлайн
|
|
|
Raven912
Вспомним, хотя бы доктора Ватсона (который Уотсон), и даже Гарри Поттера, который Хэрри. И Боло Йена, который Bolo Yeung.В Черве противники такие, что и Вентису Уриэлю прикурить выдадут. А то и кому из примархов. Но роста Тейлор от виктимной школьницы, жертвы травли, до титана, который убил бога, — не будет.Ну это так, ворчание. Я всё равно буду читать, если не станет совсем уж плохо. Обещаю даже не плеваться на Штурма. 1 |
|
|
Raven912автор
|
|
|
Но роста Тейлор от виктимной школьницы, жертвы травли, до титана, который убил бога, — не будет. Так это изначально заявлено. Уже из названия можно понять, что это история не виктимной школьницы, но Варлорда Рой. И взаимоотношения с некоторыми противниками, которые казались оригинальной Тейлор могучими и неодолимыми - будут в стиле "примарх шел по черным пескам Ургала, тысячами отправляя в небытие простых Астартес". Но, в то же время, часть силы, полученной этой Тейлор - зависит от варпа. А играть с варпом в "поймай фраг" - никогда не было особенно безопасным занятием. Upd. Проверил по словарю. Assault - это "штурм, приступ, натиск". 1 |
|
|
Upd. Проверил по словарю. Assault - это "штурм, приступ, натиск". Вот позывные пары Assault и Battery на русский (и, подозреваю, практически на любой другой язык) перевести очень сложно. Поскольку, да, Assault - это "штурм", а Battery - "батарея", но вместе с тем оба этих слова также являются юридическими терминами и в этом значении часто употребляются вместе; в контексте американского и британского законодательства assault - это угроза насилия, а battery - непосредственное причинение телесных повреждений. И фраза "assault and battery" у англоязычного человека вызовет именно такую ассоциацию.https://www.britannica.com/topic/assault-and-battery 1 |
|
|
Raven912автор
|
|
|
Kier116
Ну, пожалуй, тут действительно сложно перевести эти прозвища так, чтобы сохранить весб смысл. Но если не забуду, то с появлением этом парочки я тот момент прокоментирую. Спасибо. Не знал о таком. 1 |
|
|
Wave Онлайн
|
|
|
Raven912
Во-первых, в отрыве от Батареи Assault сам по себе — это Избиение или Избиватель, в крайнем случае Нападающий, а никак не Штурм. А во-вторых, читаем интерлюдию Батареи и понимаем, что выбор Assault-ом псевдонима был не исходя из его сил или чего-то такого, а строго для того, чтобы под🤐нуть Батарею. Это взрослая версия Часоблокера, который, ну, так, совершенно случайно выбрал себе псевдоним, всего лишь на одну букву отличающийся от жаргонного Cockblocker. |
|
|
Raven912автор
|
|
|
Wave
Выше мне уже объяснили, что "Assault and Battery" - это в терминах англоязычной юриспруденции "угроза и атака". Но если я ТАК переведу... Тут Подопечные на некоторых произведи примерно такое же воздействие, как Величайшее и Тайное дзюцу, вызвав нехилый баттхерт. 1 |
|
|
trionix Онлайн
|
|
|
роста Тейлор от виктимной школьницы До демон-принцессы?Будет интересно! 1 |
|
|
Wave Онлайн
|
|
|
Я дополнил то объяснение отсылкой на интерлюдию Батареи. В целом официальный перевод — Наручник (Наручник и Батарея) — вполне удачный (потому что передаёт игру слов и через неё задумку автора, раскрытие персонажа, а не надрачивает на дословность). По крайней мере настолько же удачный, как и Стояк.
Насчёт подопечных я согласен, что этот вариант правильней, хотя баттхёрт у меня они вызывают просто в силу того, что я ненавижу разнобой в переводах. Есть один, и неплохой притом — пусть один и будет, а то потом сиди догадывайся, Койл, Выверт, Катушка и Змей — это муж и жена или четыре разных человека. Зы. Надеюсь, Accord-а ты не будешь заставлять играть на гитаре? 1 |
|
|
Raven912автор
|
|
|
Wave
Как раз интерлюдия Батареи "Наручником" разваливается чуть менее, чем полностью. Каким образом "Нарчник" "извращает суть" Батареи? Лучше уж перевести дословно, как Штурм (тем более, что это еще и смысл его силы передает), и пояснить насчет Assault and Battery, чем извращать ник таким образом. "Наручник" хуже Злодеуса Злея. 1 |
|
|
Wave Онлайн
|
|
|
Raven912
Каким образом "Нарчник" "извращает суть" Батареи? Ни разу не слышал про приковывание наручниками к батарее? Это ж, блин, после девяностых, после всех криминальных хроник, в русском языке такое же однозначное словосочетание, как assault and battery в английском. Такой же мем (как смысловая единица, а не интернет-прикол), как про паяльник в жопу или про посадить на бутылку.Просто если ты РЕАЛЬНО никогда в жизни не встречал эти понятия, то я тебе даже где-то как-то завидую. Зы. Просто в поиск посылать как-то глупо, но вот насчёт популярности этой фразы: https://kartaslov.ru/предложения-со-словосочетанием/приковать+к+батарее |
|
|
Wave
Показать полностью
jlt314 В оригинале девочка, которая всего лишь умела управлять мухами, не зассала выйти раз на раз (ты приходи один — мы тоже одни придём) с Луном, Левиафаном, Бойней, Ехидной, Александрией и т.д. вплоть до Зиона. Когда космодесантник упивается тем, насколько он круче детсадовцев в песочнице, это немножко не так впечатляет. Это как раз камень в огород переводчиков, в отличие от удачного Наручника (он как раз очень метко опошлил Батарею) и Сплетницы (вместо дословной Ябеды). часть эффекта в оригинале именно от того, что Букашку назвали собственно Букашкой, как наиболее удачный имхо перевод Skitter. Там как раз ассоциация с чем-то мелким и противным и играет на контрасте с действиями Тэйлор. Букашка / Skitter должна была бы шариться по тёмным углам, а не бить людей кулаком в лицо (или ножить молекулярным режиком). Прошу прощения, если это фанон, но ЕМНИП Тэйлор как раз обдумывала варианты имени, и производные от роёв или отсылок к казням египетским вычеркнула как злодейские. А здесь будет поведение Рой сразу, минуя её "хочу ли я, могу ли я" из канона главу так по 9-ую, т.е. после Левиафана. С поправкой на то, что генерал, бросающий на смерть миллионы — это как раз к Цитадели, даже если солдаты там скорее от Сада, Дворца (пауки и паутина — это символизм друхари на правах дроу😃) и даже Трона (пчёлы, осы и все остальные эусоциальные) Ну и с отсылкой к ЕМНИП Тифусу с его косой и мухами. 1 |
|
|
Raven912автор
|
|
|
Wave
Другое время, другое место, совершенное не те ассоциации 1 |
|
|
Wave Онлайн
|
|
|
Raven912, завидую, что ты живёшь в другой стране.
|
|
|
Raven912автор
|
|
|
Wave
Raven912, завидую, что ты живёшь в другой стране. Броктон-бей находится где-то между Санкт-Петербургом и Рязанью? Не знал, не знал...1 |
|
|
Wave Онлайн
|
|
|
Писал бы тогда на английском. Зачем адаптировать?
|
|
|
Raven912автор
|
|
|
Wave
Писал бы тогда на английском. Зачем адаптировать? Именно потому, чтобы граждане Соединенных штатов не говорили с отчетливым рязанским акцентом.1 |
|
|
Raven912автор
|
|
|
Вспомнился анекдот про экзамен по литературному переводу.
Идет соответствующий экзамен. Студент получает в качестве задания "Перевести на английский: Эх, лапти мои, четыре оборки Хочу дом заночую, Хочу у Егорки. Студент переводит, получает свою положительную оценку, уходит. Следующему подошедшему в качестве задания дают перевести полученное предыдущим на русский. Он переводит, получает положительную оценку, уходит. А в проведении экзамена делаеют перерыв на пятнадцать минут, чтобы комиссия погла проржаться. Потому как результат обратного перевода: Блитают туфли нестерпимо лаком. Мне некуда бежать, все решено. Мне ныне дома мирный сон не лаком Мне ныне ночевать у Джорджа суждено! Нак вот, "Наручник" - эти именно "Блистают туфли..." - попытка перевести обертона и вторичные ассоциации, игнорируя основной смысл. |
|
|
trionix Онлайн
|
|
|
экзамен по литературному переводу увидев плакат To let , советские командировочные засрали нафиг руины отеля |
|