Вальпургиев рассвет (джен) | 182 голоса |
Команда (джен) | 174 голоса |
Четвертый дар смерти (гет) | 154 голоса |
Нормальные герои всегда идут в расход (гет) | 74 голоса |
Молчаливый (джен) | 68 голосов |
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Очень удачно используется возвращение героя в прошлое. Переписанная история с опытным аврором в главной роли играет новыми красками. В Сьюзан Боунс я просто влюбилась. И отдельно очень нравится Рита Скиттер - шикарная женщина!
|
Oleg Хуепутало рекомендует!
|
|
КРЧ, вспомните оригинал, поменяйте малого ГП на более взрослого, не повышайте градус выше 13лет, и вот вам => готов этот ФИК. Абсолютно все тоже самое, но с другим, более взрослым юмором. На 0.75 раз почитать сойдёт.
|
Цитата сообщения og27 от 29.03.2014 в 12:28 Скорее всего, Барти придется мочить. Смерти нужен свой Дар, а не пустая коробка из-под него:) Главное запастись соляркой и спичками ))) |
Я тут может не в тему, но фанфик чудесен) Очень атмосферный, и зря на персонажей ругаются, разные они. Автору низкий поклон.
|
Ехехе... Всё замечательно, но что ж такой перевод юзаешь, а, автор? Чем тебе он нравится? Я уже свыкся с "аврорами" и "упивающимися", но, блин, "Бобатон" :(
|
nadeys Онлайн
|
|
Цитата сообщения Фред Уизли от 30.03.2014 в 13:09 Я уже свыкся с "аврорами" и "упивающимися", но, блин, "Бобатон" :( А разву бывает как-то подругому? О_о |
Можно мракоборцы вместо авторов. Но как тогда называть аврорат?:))
|
Tolya Онлайн
|
|
Цитата сообщения Фред Уизли от 30.03.2014 в 13:09 Ехехе... Всё замечательно, но что ж такой перевод юзаешь, а, автор? Чем тебе он нравится? Я уже свыкся с "аврорами" и "упивающимися", но, блин, "Бобатон" :( Кто к чему привык... Для меня лично используемый вариант оптимален :) Цитата сообщения nadeys от 30.03.2014 в 14:38 А разву бывает как-то подругому? О_о Бывает, еще как бывает. Упивающиеся/Пожиратели (англ. Death Eaters), Бобатон/Шармбатон (англ. Beauxbatons Academy of Magic, фр. Academie de Magie Beauxbatons), Снейп/Снегг/Злей (англ. Severus Snape) и т.д. |
nadeys Онлайн
|
|
Цитата сообщения Tolya от 30.03.2014 в 15:03 Кто к чему привык... Для меня лично используемый вариант оптимален :) Бывает, еще как бывает. Упивающиеся/Пожиратели (англ. Death Eaters), Бобатон/Шармбатон (англ. Beauxbatons Academy of Magic, фр. Academie de Magie Beauxbatons), Снейп/Снегг/Злей (англ. Severus Snape) и т.д. Я знаю про эти варианты. Просто мне казалось что диапазон возможных переводов не такой уж широкий (буквально по два варианта на каждое слово)что бы кто-то из читателей не знал всех возможных видов перевода и испытывал из-за этого дискомфорт. |
Tolya Онлайн
|
|
nadeys
Возможно, это вопрос не знания, а восприятия. Мне, в общем, без разницы - я при чтении в голове автозамену делаю на привычные для меня переводы (на вариант, примененный в этом фанфике, но это не особо значащие частности), а для кого-то это трудно и вызывает негативные эмоции. |
Poxy_proxyавтор
|
|
Автор, как человек, Поттера читавший-то по велению репетиторши по английскому, "Шармбатонам" отказывает. Это не у него плохой перевод, а у вас.
А Спивак он вообще призывает ломом пиздить. |
Ыыыыыыыыыы. Автор жгёт глаголом.
|
og27, мракоборческий центр он, насколько я помню.
|
Poxy_proxyавтор
|
|
Ага, блджад. А Hit Wizards - "ударным, блджад, колдульоном".
И Гарри - Гарольдом. |
Отличный фик как всегда покоя не даёт воспалённым мозгам некоторых читалелей, уж прошу прощения за мой некуртуазный
|
Гарольд это вообще пушка. Сколько тусуюсь в фандоме, столько удивляюсь, откуда оно взялось вообще.
|
Автор, я тут заметил, что вначале у вас эльф Блэков обзывается Кикимером, а в дальнейшем Кричер. Прошу определиться))))) или тут у Блэков два эльфа?))))
|