↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Шерлок Холмс и Реликвия Рэйвенкло (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Рейтинг:
General
Жанр:
Кроссовер, Детектив
Статус:
Закончен
Предупреждения:
К Шерлоку Холмсу/BBC не имеет ни малейшего отношения!
 
Проверено на грамотность
Из Хогвартса похищен древний артефакт. Все усилия найти его оказались тщетны, и Финеас Найджелус Блэк вынужден обратиться к лучшему маггловскому специалисту.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Стилизовано под "Записки о Шерлоке Холмсе". "Все решено. Завтра мы отправляемся в Шотландию. Осталось только собрать багаж. Обязательно захватите свой армейский револьвер и медицинский саквояж..."
Благодарность:
rakugan и Метелик Мю - за критические замечания.



Произведение добавлено в 18 публичных коллекций и в 27 приватных коллекций
Подписка (Фанфики: 5553   72   Gothessa7)
Прочитать позже (Фанфики: 367   56   Таурэтари)
прочитаю (Фанфики: 522   34   никкои)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 6 | Показать все

Я совершенно не буду оригинальна - чудесная история. Очень бережно сохранённая атмосфера рассказов Конан Дойла, приправленная загадочным ароматом магии, и замечательное качество перевода. Читать однозначно.
Какие здесь герои замечательны! А какой перевод(!) Сперва думала, что читаю оригинальное творение. Переведено замечательно! Литературный язык превосходный! А Холмс и Ватсон для меня вканоничны и прекрасны! Читала и слышала/видела Ливанова и Соломина! Спасибо и Автору и Переводчице Иванне! Историю класс! Сохранила себе :) в такие моменты очень радуюсь фандому! Такие работы достойны печати!
Великолепная работа, безукоризненно выдержаны дух и буква "той самой" конандойловской викторианской Англии и ее бессмертного героя. К сожалению, не могу по достоинству оценить язык оригинала, но русскоязычный перевод безупречен, целиком и полностью в стиле классических переводов Шерлока Холмса. Хогвартс стал еще живее и еще британистее, а Шерлок Холмс и доктор Ватсон - чуть-чуть волшебнее
Показано 3 из 6 | Показать все


6 комментариев из 80 (показать все)
Удивительно было встретить такое накалённо-отрицательное отношение Шерлока Холмса к волшебникам. Однако по ходу развития сюжета это логично объяснилось. Язык и стилизация великолепны! Я, как и многие, даже не подозревала, что читаю перевод. Спасибо!
Переводчик невероятно талантлив. Слог выше всяких похвал, а вот сама воплощение идеи восторг не вызвало. Не мой кактус, видимо.
ivanna343переводчик
Спасибо! Доброе слово всегда приятно! А уж множество добрых слов...
Конечно, в свое время я испытал сильное горе, да и о томи что за тем последовало, у меня мало причин вспоминать с радостью.
Таки в самом деле лишняя буква есть..
Лучший кроссовер по этим фандомам. Было бы лучше, если бы Ватсон оказался впридачу ещё и Гарри Поттером, который решил сбежать из магического мира после победы над Тёмным Лордом, без перемещений во времени (всё бы и так совпало),и его настоящим отцом был бы Снейп.
Artemo
ХХХХХХХХ
А я все ждал, что Ватсон скажет: "Хотел бы я, чтобы моя правнучка могла ходить по этому замку лучшей ученицей, пусть и понарошку и под другим именем. Скажу потомкам, пусть назовут ее Эммой, так у нее больше шансов"
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть