↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

200 пунктов, осуществлять которые нам не дозволяется (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Bogdi глава 0,1
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Юмор, Пародия
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Гет, Слэш
 
Проверено на грамотность
Фред и Джордж последний год в Хогвартсе, ну и, конечно же, им не терпится напоследок оторваться и нарушить правила.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Не стоит воспринимать этот фанфик серьезно. :)



Произведение добавлено в 14 публичных коллекций и в 29 приватных коллекций
Рекомендации олдфага (Фанфики: 156   638   Еlodar)
[Смешное] (Фанфики: 761   137   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 5 | Показать все

Таки дочитала эту угарную и ржачную прелесть))))
Автор жжжжеееет)))))
P. S. "Люси", пистолет у Герми, и, главное, АНКЕТА Гарри - меня повергли в гомерический ржач)))))
*утирая слезы смеха*
Это шикааааарно)))) СПАСИБО!)))
Действительно забавные розыгрышы, иногда на грани абсурда, но не переходящие эту грань. Читается легко и приятно. Рекомендую когда хочется ненапряжного чтива.
Юморные истории последнего года обучения близнецов Уизли. В розыгрыши вовлечен весь Хогвартс. Преподаватели тоже. Читаем, смеемся и получаем удовольствие.
Показано 3 из 5 | Показать все


59 комментариев из 65
Зря я начала читать это на улице XD Не смогла удержаться, шла и смеялась, шла и смеялась...Больше всего понравились 5,9 и 12.
Переводчику спасибо огромное! Буду с нетерпением ждать продолжение ))))
Pure Padfootпереводчик
Цитата сообщения Orube13 от 29.04.2014 в 11:35
Господи, это замечательная идея!
*пошла ждать продолжения*.


Уже завтра!)

Цитата сообщения Лунатичка от 29.04.2014 в 12:30
Зря я начала читать это на улице XD Не смогла удержаться, шла и смеялась, шла и смеялась...Больше всего понравились 5,9 и 12.
Переводчику спасибо огромное! Буду с нетерпением ждать продолжение ))))


Все для вас. :)
#12 - все мы думаем в меру своей испорченности )))

#13 забавная, прямо представила обалдевший взгляд Драко от такого поведения Джинни. И визитку дал, видимо, в состоянии шока.
Pure Padfootпереводчик
Цитата сообщения Imka от 29.04.2014 в 22:30
#12 - все мы думаем в меру своей испорченности )))

#13 забавная, прямо представила обалдевший взгляд Драко от такого поведения Джинни. И визитку дал, видимо, в состоянии шока.


Вежливость обезоруживает. :)
13 повеселила=)
14 и 15 - Гарри хулиган и средней толщины тролль.
16 - Гермиону случаем Беллатриса не укусила?
18 - хулиганство высшей пробы
19 - верховная дезорганизация
Ахаха, катаюсь по полу со смеху. Не фанат таких обрывочных фиков, но мне понравилось. Перевод на 5+! Так держать!
Pure Padfootпереводчик
MissMargo, awww! Рада, что тебе нравится!)
Pure Padfootпереводчик
fell in love with him, ой, спасибо! :)
1,7,12,20-самые смешные правила! Смеялась до упада. Очень жду продолжения!!!
Pure Padfootпереводчик
sitory, спасибо за отзыв!) Постараюсь завтра выложить 4 главу (уже готова, но вычитать надо))
Pure Padfoot, огромное спасибо за море хохота при чтении фанфа))

Проделки, которые особенно понравились))))

№ 12 - я, похоже, очень уж испорченная))))
№ 13 - когнитивный диссонанс в чистом виде)))
Как представлю выражение его ЛИЦА в этот момент, так сразу лыба до ушей:)
№ 15 - хулигашка Гарри)))) а продавца даже немного жалко - поскольку он просто не в курсе, что у него требуют))
№ 16 - так и надо этой козявке:-)))
№ 18 - бедная МакГонагалл)))))
№ 20 - прикольно)))
№ 21 - так этой мерзкой кошаре и надо!))))
№ 22 - хотела бы я на это посмотреть, ммм))))))
№ 23 - хах, Рон получил отработку просто так))
№ 25 - забавно))
№ 26 - браво, Гермиона)))
№ 28 - так и надо этой Амбридж))
№ 29 - а вот это, на мой взгляд, несколько жестоко...
№ 30 - pin-ap календарь это, конечно, хорошо,но.... я за то, чтобы в нем были ПАРНИ-слизеринцы, а не девушки!!!:-D
№ 27 - ну и пошлячка Гермиона:-))) а на такого Малфоя я бы не отказалась посмотреть, ммм)))))))
Pure Padfootпереводчик
n002mary, не за что!)

Цитата сообщения n002mary от 27.06.2014 в 23:21
№ 12 - я, похоже, очень уж испорченная))))


Хе, не вы одна!)

Цитата сообщения n002mary от 27.06.2014 в 23:21
№ 15 - хулигашка Гарри)))) а продавца даже немного жалко - поскольку он просто не в курсе, что у него требуют))


Да, он переборщил))

Цитата сообщения n002mary от 27.06.2014 в 23:21
№ 23 - хах, Рон получил отработку просто так))


Сам напросился. х)

Цитата сообщения n002mary от 27.06.2014 в 23:21
№ 29 - а вот это, на мой взгляд, несколько жестоко...


Да Драко вообще досталось в этой главе))

Цитата сообщения n002mary от 27.06.2014 в 23:21
№ 30 - pin-ap календарь это, конечно, хорошо,но.... я за то, чтобы в нем были ПАРНИ-слизеринцы, а не девушки!!!:-D


Если честно, я сразу представила себе Миллисент Булстроуд аля http://3.bp.blogspot.com/-jgW4B0KwYHE/UPPkrFWnqnI/AAAAAAAAB0o/sAHJv69JvTU/s1600/hilda_52.jpg . XD
Показать полностью
Цитата сообщения Pure Padfoot от 27.06.2014 в 23:34

Если честно, я сразу представила себе Миллисент Булстроуд аля http://3.bp.blogspot.com/-jgW4B0KwYHE/UPPkrFWnqnI/AAAAAAAAB0o/sAHJv69JvTU/s1600/hilda_52.jpg XD


Офигеть)))) и правда похожа))))
Bogdiбета
Полировка палочек и Вилли Вонка хороши)
Спасибо переводчику за работу!
Pure Padfootпереводчик
Bogdi, да близнецы себе не изменяют. х) Не за что)) Спасибо за отзыв!)
— Он сказал, что его зовут Драко Малфой.
))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

Добавлено 14.07.2014 - 23:13:
Дырявый котел, надо же, они смотались в Лондон. А Истории игрушек и ЗВ были позже 95 года, Ну это уже к иностранному автору, а так мило да.. АУ такое, на современный Хог и быт
Pure Padfootпереводчик
Urucni, ой, спасибо, что подметили. Надо ООС и АУ влепить. :)
Цитата сообщения Pure Padfoot от 14.07.2014 в 23:48
Urucni, ой, спасибо, что подметили. Надо ООС и АУ влепить. :)



ООС вроде нету, усе в характере)
Pure Padfootпереводчик
Urucni, на всякий случай указала, а то вдруг кому не понравится))
Давно я не была так рада случайно обнаруженному фанфику х)
Это действительно очень весело и забавно, без преувеличений и натянутых улыбок :D
Pure Padfootпереводчик
Salamander, большое спасибо! :))
Пункт 36. Последняя фраза убила. :D
кто такой "ВВВ"?
Где-то неподалеку Фред и Джордж дали друг другу пятюню.
"пятюню", не знаю от чего, но меня умилила эта фраза.
Мне все еще не очень нравится такая задумка автора, но я по прежнему наслаждаюсь твоей работой в качестве переводчика. :з
Bogdi так же благодарности. с:
Pure Padfootпереводчик
Совушка Беатрис, дык это же "Всевозможные Волшебные Вредилки". :))
Ага, сама упоролась с нее. хд

Блин, забыла Бодю указать как бету. :( Все благодарности ему - и за выловленные очептяки, ошибки в предыдущих главах тоже. :)
Pure Padfoot, тогда и ему благодарности! с:
Фак, не додумалась. :с
Pure Padfootпереводчик
Совушка Беатрис, да ничего. ^^
Bogdiбета
Точно, надо ж ещё первые главы посмотреть)
Pure Padfootпереводчик
Bogdi, та не надо - ты же мне уже скидывал ошибки из предыдущих глав. ;)
Bogdiбета
Да? Ну ладно тогда. Я, если что, предлагал :D
Pure Padfootпереводчик
Bogdi, ну ладно, уговорил. :D
ой, не могу)))) пункты с 31 по 40 повеселили изрядно))))
31 - так и надо Трелони))
32 - нестандартно)))
33 - ух ты))) Гарри за Малфоем следит на год раньше)))) как мило))))
34 - про "Лунную призму" - это сиииильно)))))))) обожаю Сейлор Мун))))
35 - молодца Джинни)))
36 - ну Гермиона и дает в стране угля)))))
37 - +100500))))) а Водик-то КАК "обрадовался"-то))))) мимими))))
38 - бедняжка Драко((( можно было написать: "kiss my ass", или "1 час - 100 галлеонов" :-D
39 - хахаха)))) о как Снейп попал)))))))) *выползает из-под стола с широченной улыбкой*
40 - Олли, похоже, не понял последний вариант шутки?)) как-то странно он отреагировал)))

спасибки огромное за кайф от прочтения)))) вы сделали мой день!))
Pure Padfootпереводчик
Цитата сообщения n001mary от 07.08.2014 в 19:37

33 - ух ты))) Гарри за Малфоем следит на год раньше)))) как мило))))

Ну так! :))

Цитата сообщения n001mary от 07.08.2014 в 19:37
37 - +100500))))) а Водик-то КАК "обрадовался"-то))))) мимими))))

Халявные медикаменты! :D

Цитата сообщения n001mary от 07.08.2014 в 19:37
38 - бедняжка Драко((( можно было написать: "kiss my ass", или "1 час - 100 галлеонов" :-D

Да что-то авторша не особо жалует Драко. Видимо, у нее он не в фаворе. хд

Цитата сообщения n001mary от 07.08.2014 в 19:37
40 - Олли, похоже, не понял последний вариант шутки?)) как-то странно он отреагировал)))

Похоже на то! Он не такой испорченный, как близнецы. хдд

Цитата сообщения n001mary от 07.08.2014 в 19:37
спасибки огромное за кайф от прочтения)))) вы сделали мой день!))

Да пожалуйста! :)))
Показать полностью
Что будет с Амбридж?
ее убьет Снейп: Р. Уизли, Финниган

Суда ещё Невила добавить))))


«Sin»? Какой грех* надо совершить с Арифмантикой? - Убило)))и
Супер!!!
Pure Padfootпереводчик
Sinoritta, спасибо. хдд Да с "грехом" - любимое))
Цитата сообщения Pure Padfoot от 10.08.2014 в 18:09
Sinoritta, спасибо. хдд Да с "грехом" - любимое))



Теперь и моё тоже=))))
Забавно: Трио и Джинни постоянно достаются задания, с соСнейпом) А Фред и Джордж больше по Минерве, везет им)
Кстати с посылкой Волди, было бы дейсвительно в стиле Близнецов)
Pure Padfootпереводчик
Urucni, самые неООСные, на мой взгляд, как раз таки близнецы, да. :))
Ох как хочется проду поскорее прочитать) Влюблена в фик)
Pure Padfootпереводчик
Cookieman_potterfan, на этой или на следующей неделе будет. :)
> Как ни странно, но единственный целый и невредимый котел в классе стоял рядом с Невиллом...

УБИИИИИЛО!

P.s. Чуть-чуть портит впечатление куча отсылок к фильмам, которые на момент выпуска близнецов ещё не вышли.
Pure Padfootпереводчик
Wave, на то и OOC c AU. :)
[2] — фамилия Оливера звучит как «wood», а это пресловутое «wood» переводится как «дерево» (один из вариантов перевода).
..................
Да поэтому в первой книге и непонятно, почему ГП подумал про "особое наказание".. Хотя хорошо, что Росмен не перевел.. Оливер Дерево, спасибо за Реддла что не Ребус...
Не могу не спросить: что означает "ВВВ"? :D
Pure Padfootпереводчик
Зеленый Дуб, Всевозможные Волшебные Вредилки. :D
Ахрр, а продолжение в принципе будет?)
Прекрасное продолжение!)))
Это продолжение тоже великолепное, особенно Фрост)
А вот с последним несколько перегнули палку, на мой взгляд
Большое вам спасибо за продолжение перевода!!!
А Бьюллер это к чему отсылка?
Pure Padfootпереводчик
Павелиус
Это отсылка к фильму "Выходной день Ферриса Бьюллера", главный герой которого, Феррис Бьюллер злостно прогуливает школу, подначивает пропускать занятия и своих друзей-одноклассников.
(Вполне возможно, сюжет данного фанфика вдохновлен вышеупомянутой кинокартиной. :))
Из Википедии возьму выдержку: "В декабре 2014 года [фильм] был внесён в Национальный реестр фильмов США как обладающий культурным, историческим или эстетическим значением."

На сайте urban dictionary дана следующая трактовка употребления отсылки "Bueller": слово используется в качестве заполнения пустот диалогового "пространства", когда заданный вопрос остается без ответа.
Pure Padfoot
Большое спасибо за пояснение, ознакомлюсь с фильмом.)
Не понял шутку про "Плаксу Миртл".
О какая приятная десяточка! Только с пенни жаль что они Колину предложили. Много кто клюнул бы
Огромное вам спасибо за продолжение перевода!
152ой очень хорош, а оживший зефир так совсем прекрасен)
Просто прелесть, спасибо огромное! С нетерпением буду ждать продолжение
Большое вам спасибо за продолжение)
Сюжет развивается местами неожиданно)
Прелесть какая)))) Ученики жгут нехило XDDD Со многих проделок ржала в голосину (но некоторые непонятны совершенно из-за незнакомых отсылок...) :-))))

P. S. У Вас в 180-й проделке ошибка! Написано "Негаверс", хотя в аниме Луна отчетливо произносит "Мегаверс"... Исправьте, плиз:))
Мне, как огромной фанатке Sailor Moon такая ошибка "режет глаз")
Отличное произведение, спасибо переводчику!
Большое вам спасибо за перевод этого потрясающего произведения! Очень подняло настроение)
Это прекрасно, спасибо!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть