↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

В этом мире и ином / In this World and the Next (гет)



Переводчики:
fregot, TBrein c 22 главы
Оригинал:
Показать
Беты:
muromez 1-14, Череп Розенталя 1-5, Natali Fisher с 6 главы, хочется жить с 21 главы
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Hurt/comfort, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, Смерть персонажа, Насилие
 
Проверено на грамотность
Рон Уизли на поверку оказывается плохим другом, что приводит к весьма печальным последствиям. Но любящим сердцам даже смерть не помеха, и Вселенная дает им шанс переиграть партию. Все, что нужно для любви, это быть рядом в этом мире и ином…
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Последняя глава (в двух частях) не вычитана. Будет отредактирована по возможности.
Дальше небольшой спойлер и рекомендация.
В коментах часто возмущались жестокостью и предвзятостью героев. Мол, будущее еще не произошло, они ничего не сделали.
Советую сначала прочитать "Места хватит всем" Чернокнижницы. Очень поможет понять, что за тараканы у героев в головах обитают.
Благодарность:
Джоан Роулинг за созданный мир.
Robst'у за интересную историю.
ОГРОМНЕЙШАЯ благодарность muromez и Череп Розенталя, без них бы это так и осталось графоманской пародией на перевод. И, конечно, Natali Fisher, вовремя пришедшей на помощь, и TBrein-у, что помог дотащить перевод до финала



Подарок Судьбы (гет) 139 голосов
Сфера (гет) 107 голосов
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) 87 голосов
Рыцари фей (гет) 60 голосов
Второй шанс для Гарри (гет) 53 голоса




Показано 3 из 34 | Показать все

Замечательная история! Огромное спасибо переводчикам и автору оригинала за эту удивительную, интересную историю!
Почти год у меня ушёл на то, чтобы это осилить.
Выражаю огромное восхищение к труду переводчиков и не менее огромное недоумение, зачем это было переведено?
Впрочем, не мне распоряжаться вашим временем.
Фанфик, на мой взгляд, невзрачный.
Персонажи картонные, Гарри и Гермиона делают все, что хотят не встречая даже условного сопротивления.
Только что заметил, что нет ООС, хотя его явный переизбыток.
Я положительно отношусь к дамбигаду и уизлигаду, люблю МС, но тут буквально фантазии обиженного мальчика, который отомстил всем и сразу и мир спас, и людям помог и совсем не толстый, как говорится.
Моё мнение - фик не стоит потраченного на него времени.
Юморной фанфик.
Если коротко описать -
Там где прошли Поттеры остается хаос, смятение и шок.
Советую почитать для хорошего настроения.
Если кому то не хватало в других фанфиках наказания злодеев, то тут им всем досталось люлей, как говорится «было не вкусно, но хватило всем»
Ну тут Мери Сью вроде, но не тяжелая стадия...
Ну и спасибо переводчикам за прекрасную работу авторства robst.
Показано 3 из 34 | Показать все


20 комментариев из 2949 (показать все)
fregotпереводчик
Цитата сообщения САНЧОС от 19.07.2014 в 00:13
о, далее очень интересно, будьте уверены

Точно? А то я только половину прочитал =)
Я прочитал первые 5 глав, но потом решил ждать перевод

Добавлено 19.07.2014 - 14:41:
кстати прода будет на этой недели?
fregotпереводчик
Будем надеяться =) Сейчас вторая глава проходит окончательную доработку. Но, сами понимаете, мы не можем публиковать главу, если самим там что-то не нравится. Думаю, сегодня-завтра будет, если ничего непредвиденного не случится. Не забывайте, что все мы люди и обстаятельства бывают разные.
я й не забываю, я понимаю что это трудно и не всегда быстро
fregotпереводчик
Ну что же, редактирование этой главы оказалось сложнее, чем ожидалось. Но она все-таки увидела свет. Приятного аппетита =)
О, быстро, оперативно,отлично!!!!!
Круто ! Шикарная глава ! Вот теперь Долькожору придется поплясать...
Да прийдется, прийдется но все честно за поступки надо платить

Добавлено 19.07.2014 - 23:44:
хотя нет ему прийдется очень крутиться, от.того чтоб уклониться от правды
Прям ништяк. Осталось для полноты картины аваду от 11-летнего и новый Темный Лорд готов.
Не бейте меня сильно, пожалуйста. Беты этого фика еще вернуться в первым двум главам чуть позже, чтобы сделать их лучше и качественнее. Но сейчас мы больше сосредоточимся на продолжении.
Будьте снисходительны к нам, пожалуйста, уважаемые читатели :)
Гноби тупые двери и рыжее фуфлр. Проду и почаще. Готов ожидать
fregotпереводчик
Авада это палевно, не надежно и не модно =) "Милые детки" гораздо изобретательнее =) Впрочем, вам придется подождать до 5 главы.
Можно не ждать, а прочитать эту поистине превосходную вещь талантливого автора в оригинале. Но и перевод тоже достойный, хотя если заменить "факультет" на "Дом", то вторая глава будет читаться интереснее, поскольку при переводе потерялись пара веселых моментов.
Это стоит чтобы ждать, хотя я читал 5 глав в оригинале
Спасибо.классная глава! Ждем продолжения!
muromezбета
Цитата сообщения Камерон от 19.07.2014 в 23:56
Но и перевод тоже достойный, хотя если заменить "факультет" на "Дом", то вторая глава будет читаться интереснее, поскольку при переводе потерялись пара веселых моментов.


Если не сложно, то пару этих моментов сбросьте в личку переводчику или бетам. И вам не сложно, и кучу людей порадуете.
Все же в русском языке те самые house of... будут переводиться как факультеты. А перевод "дом" -- это такие приколы фандома, что никоим образом не делает такой перевод верным.

В смысле, я понимаю, что перевод любых вещей -- это дело на любителя, так сказать. Кому-то нравятся омуты памяти, кому-то думоотводы/думосборы. Кто-то любит Луну Лавгуд, кто-то Полумну.

Но все же мое скромное мнение будет на стороне факультетов, так как "дома" в таком контексте в русском языке не используются, насколько я знаю (я не всезнайка).
fregotпереводчик
Ну, возможно там действительно было несколько приколов в оригинальном тексте, которые я просто не уловил. Все таки перевод - отнюдь не моя основная профессия =) Мы стараемся по возможности авторские шутки сохранять или заменять аналогами. Так что, если заметите упущенные - будем благодарны за подсказки.
Цитата сообщения Череп Розенталя от 20.07.2014 в 00:09
Все же в русском языке те самые house of... будут переводиться как факультеты. А перевод "дом" -- это такие приколы фандома, что никоим образом не делает такой перевод верным.

Тут проблема в том что в оригинале шляпа предлагает выбрать "house"(т.е. в данном случае факультет), а когда варианты исчерпываются Гермиона тоже предлагает "house", но уже в смысле дом - её дом в Кроули, а шляпа при этом считает что разговор всё ещё про факультеты и говорит что не знает такого факультета. В оригинале используется двусмысленность слова house, а в переводе этого нет.
2 глава просто шикарна, даже лучше первой. Прям так захотелось дальше прочитать, но английским не владею.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть