↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Червь (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Экшен, Научная фантастика, Триллер
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Нецензурная лексика, Насилие, Пытки
Серия:
 
Проверено на грамотность
Наше время, альтернативный мир, в котором стали появляться люди с суперспособностями. В то же время они остаются обычными людьми, они хотят власти, свободы, денег, признания.
Они готовы бороться друг с другом за место в этом мире. Конфликты развиваются и мир хрупок как никогда.
На этой альтернативной Земле у человека с суперспособностями есть два основных варианта карьеры: стать героем или стать злодеем.
Кем станет неглупая девушка, у которой нет друзей и которую ежедневно гнобили в школе? Если героем — кого она спасёт? Если злодеем — кто будет её жертвой?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Авторизованный некоммерческий перевод произведения канадского писателя Джона МакКрэя.

Оригинал: http://parahumans.wordpress.com/
Контактег https://vk.com/ru_worm

Автору очень нужны ваши пожертвования -- это основной источник его доходов:

https://www.patreon.com/Wildbow

https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=N8CJRXJVWVZL6

Данное произведение породило отдельный фандом: http://fanfics.me/fandom242

P.S. Размер произведения не "Макси", а, скорее, "О боже мой"



Произведение добавлено в 46 публичных коллекций и в 255 приватных коллекций
Шедеврально (Фанфики: 55   133   Xtenebris)
Подписка (Фанфики: 6864   97   Gothessa7)
Показать список в расширенном виде
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 189 голосов
Мать Ученья (джен) 121 голос
Палочка для Рой (джен) 111 голосов
Luminosity - Сияние разума (гет) 59 голосов
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 42 голоса




Показано 3 из 41 | Показать все

Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
Пожалуй лучше про супергероев я не читал и не смотрел ничего, ни в плане связности, ни в плане богатства истории, ни в плане веры в историю.
Я люблю эпопеи, они дают невероятное чувство масштаба происходящего, и главное, ты в это веришь.

Говоря же о фактах то мир крайне детализирован, и каждый персонаж достоин своей истории, и каждый её имеет. За всеми ними интересно наблюдать,чего только стоит Дракон.

Здесь кто то герой, кто то злодей, но сперва человек. Даже монстры здесь человечны, они такие не просто потому что "я злое злобное зло, у них есть на то веские причины.

Рекоммендую!
Показано 3 из 41 | Показать все


20 комментариев из 8057 (показать все)
*Левый глаз был хуже, чем правый, но ни тот, ни другой не позволял различить детали, только мутные пятна.

Довольно странно говорить о глазах (тем более о своих) "ни тот, ни другой" -- звучит неестественно и пренебрежительно шутливо. Может лучше сказать, правый был лучше, чем левый, но все равно не позволял различить детали: ничего, кроме мутных пятен? Детали можно даже опустить, чтобы не загромождать предложение, т.к. слово не несут смысловой нагрузки и речь не илет о каких-то конкретных деталях, которые Тейлор хотела бы запечатлеть.

**Ты забрала у него меня.

Слишком много местоимений в одном предложении. Благозвучности ради предлагаю вариант "ты забрала у него дочь".
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения miloradowicz от 31.08.2017 в 03:53
*Левый глаз был хуже, чем правый, но ни тот, ни другой не позволял различить детали, только мутные пятна.

Довольно странно говорить о глазах (тем более о своих) "ни тот, ни другой" -- звучит неестественно и пренебрежительно шутливо. Может лучше сказать, правый был лучше, чем левый, но все равно не позволял различить детали: ничего, кроме мутных пятен? Детали можно даже опустить, чтобы не загромождать предложение, т.к. слово не несут смысловой нагрузки и речь не илет о каких-то конкретных деталях, которые Тейлор хотела бы запечатлеть.

**Ты забрала у него меня.

Слишком много местоимений в одном предложении. Благозвучности ради предлагаю вариант "ты забрала у него дочь".

большое спасибо за дельные замечания! но лучше бы вы присылали их мне в личку, так как тут они могут затеряться, а у редакторов не всегда есть время сразу же зайти в документ и исправить
Спасибо за продолжение.
Выверт Хитер с большой буквы. А еще он с большой буквы Пи... Ну вы поняли.
Цитата сообщения Al111 от 01.09.2017 в 10:21
Проклятье художественной литературы - мы знаем, что ГГ если и умрет (полностью и окончательно), то только где-то в конце истории.

Но ведь все равно интересно как вывернется ГГ.
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения Al111 от 01.09.2017 в 10:21
Проклятье художественной литературы - мы знаем, что ГГ если и умрет (полностью и окончательно), то только где-то в конце истории.

Смерть - далеко не самое худшее, что может случиться с героями Вилдбоу.
Цитата сообщения Al111 от 01.09.2017 в 10:21
Проклятье художественной литературы - мы знаем, что ГГ если и умрет (полностью и окончательно), то только где-то в конце истории.

Ну, строго говоря в случае Ворма это не гарантировано...
Тейлор вроде как могла ещё в 8 арке погибнуть, но рандом был к ней милостив))
ну тут же сказно "доспех может выдержать пистолетный выстрел, но это не точно".
Опять же монетка взлетела!

Орел, или решка, орел или решка!
Black Kaze - Чёрный Ветер! И не просто Журавль, а Журавль Гармонии.
Мне показалось его Galvanate - смесь слов galvanize+dominate и для себя я его перевёл как Гальванатор. "Galvanate is similar to the word Gavinate, a neologism that means 'to dominate'." - вики в принципе подтверждает.

ps: и это... простите - "Молоток"? Чувак таскает с собой молот ни....ческих размеров - и вы назвали его "Молотком"???
Цитата сообщения ТораГой от 05.09.2017 в 03:45
ps: и это... простите - "Молоток"? Чувак таскает с собой молот ни....ческих размеров - и вы назвали его "Молотком"???


Согласен, лучше заменить на что-нибудь судейской тематики. Чувак поставил себя над законом, вообразив себя прокурором, судьей и палачом сразу, аки триединый бог правосудия. Можно, конечно, перевести "Молоток" (или "Молот", принимая во внимание замачения товарища сверху), но в России молоток в процессуальной практике не используется, так что, возможно, не все поймут аллюзию с судейским молотком. Я предлагаю все же держаться судебного лексикона, и выбрать что-нибудь достаточно пафосное для единоличного стража справедливости. "Приговор", например.

Добавлено 05.09.2017 - 06:14:
Peppinator
Учитывая, что монетку подбрасывает Койл...
Я, кстати, так и не понял как вышло то, что вышло. Или выйдет.
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения ТораГой от 05.09.2017 в 03:45
Black Kaze - Чёрный Ветер! И не просто Журавль, а Журавль Гармонии.
Мне показалось его Galvanate - смесь слов galvanize+dominate и для себя я его перевёл как Гальванатор. "Galvanate is similar to the word Gavinate, a neologism that means 'to dominate'." - вики в принципе подтверждает.

ps: и это... простите - "Молоток"? Чувак таскает с собой молот ни....ческих размеров - и вы назвали его "Молотком"???

Чёрная Кадзе: в оригинале, обратите внимание, имя составлено из разноязычных слов. Мы постарались сохранить это и в переводе.
Насчет Журавля, Молота и Гальванатора - подумаем, спасибо =)
Хмм. Тайфун, кстати, японское слово. Переводится как сильный ветер. Хотя мне нравятся непероводные имена. Обоюдоострый меч вопрос сей есть. С одной стороны, адаптация, иначе читатель не поймет, с другой, это как Эйнштейна Однокамушкиным называть...
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения miloradowicz от 05.09.2017 в 08:47
Хмм. Тайфун, кстати, японское слово. Переводится как сильный ветер. Хотя мне нравятся непероводные имена. Обоюдоострый меч вопрос сей есть. С одной стороны, адаптация, иначе читатель не поймет, с другой, это как Эйнштейна Однокамушкиным называть...

мы имена не переводим (за редчайшими исключениями). Только клички. Все срачи идут из-за перевода кличек кейпов, а их переводить по идее надо, т.к. они говорящие.
Концовка Интерлюдии 16 запахла Тзинчем. Не, я знаю, что это не фанфик по сорокатоннику, но уровень и масштаб интриги соответствует.
Кстати, Чёрный Тайфун отличный вариант. Думал предложить Чёрный Вихрь, Но Тайфун лучше.
RedApeпереводчик
Тайфун? При переводе с английского на русский заменить японское слово китайским?
Насчет этимологии этого слова - не так все однозначно. Косвенно, да, половина словарного состава азиатских языков - заимствования из китайского, но если углубляться в академические дебри нельзя сказать однозначно что это слово - китайское. И современное японское чтение "тайфу" ближе всех к современному русскому произношению.
А вообще, я большой фанат звездочек* и курсива**. А волшебное словосочетание "прим. ред."*** для меня как молитва.




* имеется в виду общераспространенная традиция оформления примечаний, где примечания нумеруются количеством звездочек

** курсив (от нем. Kursiv) печатный шрифт с наклоном (***выделено курсивом***прим. ред.***конец выделения*** иногда также рукописный).

*** лучше может быть только "прим. пер."
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения miloradowicz от 05.09.2017 в 11:58
Насчет этимологии этого слова - не так все однозначно. Косвенно, да, половина словарного состава азиатских языков - заимствования из китайского, но если углубляться в академические дебри нельзя сказать однозначно что это слово - китайское. И современное японское чтение "тайфу" ближе всех к современному русскому произношению.
А вообще, я большой фанат звездочек* и курсива**. А волшебное словосочетание "прим. ред."*** для меня как молитва.

возможно, в будущем кто-нибудь переведет Червя со звездочками, курсивом и с транслитерацией кличек. Но это будем не мы (и, судя по всему, не Ушвуд, у него тоже без сносок, и клички переведены).
А почему Синдерхендс стал просто Пеплом? Как по мне - Чернорук круче звучит (да и выглядит он именно так - со своими "обугленными" грабками).
У героев, кстати, уже есть Пепельная - бабенция, генерирующая и управляющая пеплом. Что-то навроде Ночной Ведьмы у плохишей.
Спасибо за продолжение. Ну хоть папка у Панацеи относительно нормальный.
Симург... Да, БронктонБей эпичное сборище феерических неудачников.
Цитата сообщения Весёлая Соня от 05.09.2017 в 12:51
возможно, в будущем кто-нибудь переведет Червя со звездочками, курсивом и с транслитерацией кличек. Но это будем не мы (и, судя по всему, не Ушвуд, у него тоже без сносок, и клички переведены).

Да я пошутил :) Свои варианты я вверху предложил. А вообще, молодцы. Хорошую работу делаете.

Добавлено 05.09.2017 - 19:05:
Цитата сообщения nemo113 от 05.09.2017 в 15:32
Спасибо за продолжение. Ну хоть папка у Панацеи относительно нормальный.
Симург... Да, БронктонБей эпичное сборище феерических неудачников.


Нее, просто наверху их очень любят. И внизу тоже. А потом еще из-под воды. И внезапно. И коллективно, так сказать, с фантазией :)

На самом деле, Броктонбей - не более неудачлив, чем любое другое место на Земле. Эпические неудачники размазаны тонким слоем по всей планете равномерно. Как говорится, любовь настигнет всех.

Добавлено 05.09.2017 - 19:15:
Цитата сообщения ТораГой от 05.09.2017 в 14:26
А почему Синдерхендс стал просто Пеплом? Как по мне - Чернорук круче звучит (да и выглядит он именно так - со своими "обугленными" грабками).
У героев, кстати, уже есть Пепельная - телка, генерирующая и управляющая пеплом. Что-то навроде Ночной Ведьмы у плохишей.


Cinderhands. Зóлучка. Зóручка, гыгы. Шучу, шучу :)
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть