Название: | Worm |
Автор: | John C McCrae |
Ссылка: | https://parahumans.wordpress.com/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 189 голосов |
Мать Ученья (джен) | 120 голосов |
Палочка для Рой (джен) | 108 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 59 голосов |
Кордицепс, или Больно все умные (джен) | 41 голос |
Artemo рекомендует!
|
|
Лучшее произведение о людях, обладающих паранормальными способностями. Макрей взял знамя из древних рук "Диких карт" и поднял на недосягаемую высоту. Люди Х нервно курят в сторонке при всем уважении. Эпичная сага и вне всякого сомнения шедевр. Титанический труд переводчиков, за что им низкий поклон
16 ноября 2023
1 |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
|
Jorikmolodec рекомендует!
|
|
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
|
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Samus2001 от 16.12.2015 в 09:55 Ну, я просто предложил попутно, раз уж речь зашла. Основной вопрос был о Siberian. Получается, ее специально перевели как Сибирь? Более благозвучно, чем Сибирячка. Были еще варианты "Сибирская", даже "Сибирка" была... имена (то есть клички) - вообще очень больной вопрос. Добавлено 16.12.2015 - 10:21: Мне очень интересно, как с переводом кличек будут выкручиваться официальные переводчики =)))) (а рано или поздно они, не сомневаюсь, будут - вот только надо дождаться, пока Вилдбоу, наконец, официально издаст свое творение). |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Константин Токмаков от 16.12.2015 в 10:28 Будет всё, как в Гарри Поттере - в одном варианте откажутся от перевода большинства имён, в другом - переведут и всё, что можно, и всё, что нельзя, самыми странными способами (включая "Броктон-залив"). Если перевод будет только один, а не как с ГП, то результат равновероятен. В ГП все немного по-другому. Имена тут и ни к чему переводить, только у директора местного СКП фамилия такая, что над ней шутят, а остальные - просто имена. А вот с кличками - будет обязательно нужен либо перевод-подбор подходящего слова, либо километровые сноски. Вот мне и интересно, к чему склонятся официальные переводчики. "Просто так" их оставить нельзя - смысл большей части текста будет потерян. |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Howard Stern от 16.12.2015 в 10:34 Главное чтоб Спивак не отдали) А то будет у нас Тейлор Насекомовница, Чернодел Брайян и Немолчанка Лиза) XD |
ElenaBu Онлайн
|
|
Цитата сообщения Howard Stern от 16.12.2015 в 10:34 Главное чтоб Спивак не отдали) А то будет у нас Тейлор Насекомовница, Чернодел Брайян и Немолчанка Лиза) Лоооооол. ))) |
архивы СКП...каждый раз, натыкаясь, заново соображаю, что Фонд здесь не при чем)
Спасибо за главу.Хреновая сделка у Тейлор наклевывается, если у нее нет плана внутри плана. |
Ну Фонд тут почти при чем, одно дело делают, хоть и в разных вселенных. ;-) Вот так и получаются пасхалки, про которые даже те, кто их оставил, не в курсе, что это пасхалки.
|
Усе. Дочитал оригинал. Это просто нечто...
*ушел напрашиваться в TransLaughterHouse Nine* |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Howard Stern от 17.12.2015 в 12:03 Усе. Дочитал оригинал. Это просто нечто... *ушел напрашиваться в TransLaughterHouse Nine* Мы не Джек - мы всех берем =) Добро пожаловать! =) |
http://samlib.ru/s/sejtimbetow_samat_ajdosowich/worm_hp1.shtml
Показать полностью
Тейлор Поттер и философский виал Глава 1 Девочка, которая выжила Городок Литл -- Бэй, расположенный на морском побережье, мирный, тихий и безмятежный, постепенно погружался в темноту. Невысокая смуглая женщина, сидевшая в засаде на чердаке одного из домов, позволила себе слегка пошевелиться и отвести взгляд от "объекта наблюдения". Свет в окнах дома номер четыре по Паромной Улице погас, знаменуя отход семейства Дурслей ко сну. С тихим шорохом на чердаке из ниоткуда появилась еще одна женщина, в плаще и шляпе. -- Фортуна? - спросила смуглая женщина, повернувшись. - А где... Тейлор? -- Рейчел везет ее, - ответила новоприбывшая. -- Везет? -- Да, на одной из своих собак. Ханна, ты чем-то недовольна? -- Годовалую девочку, верхом на огромной собаке? Тогда как вы могли доставить ее сюда одним щелчком пальцев? И вы, директор Дамблдор, спрашиваете еще, чем я недовольна? - голос Ханны МакГонагалл сочился сарказмом, а бинокль в ее руке превратился в огромный револьвер. -- Так велит Путь, - бесстрастно ответила Фортуна, доставая из кармана плаща зажигалку. Щелчок, и освещение по всей улице погасло. Револьвер превратился в прибор ночного видения, и Ханна прильнула к нему, наблюдая за приближающейся огромной собакой и сидящей на ее спине высокой мускулистой женщиной, со свертком в руках. -- Как годовалый ребенок смог победить Темного Кейпа? - спросила МакГонагалл. -- Не знаю, и никто не знает, - ответила Дамблдор, пряча зажигалку в карман. - Война закончена, пусть кейпы радуются, не стоит их тревожить словами о том, что Путь еще не завершен. Идем, Рейчел уже близко. Ханна МакГонагалл привычно подчинилась приказу, стараясь не думать о том, что случилось. Война, которую кейпы, люди со сверхспособностями, вели одиннадцать лет, неожиданно закончилась. Темный Кейп пал, столкнувшись с семьей Поттеров, и Ханна не могла понять, почему. Аннет Поттер, последовательница Похотливицы, Умник -- 4, и Дэнни Поттер, Контакт -- 5, не были кем-то выдающимися в среде масок. Темный Кейп побеждал и более сильных, умелых, опытных противников. Ведь не принимать же всерьез мысль о том, что годовалая девочка без суперсил смогла победить такого врага? |
У Сейтимбетова, кстати, на странице огромный список англоязычых фанфиков. Есть и несколько на русском языке.
Правда, зачастую спойлерной является даже аннотация... |
Новость из рубрики "Ворм тудэй":
Одна из трех столиц Южной Африканской Республики называется Кейп-Таун. Делайте выводы господа! |
http://www.fanfics.me/index.php?section=hero_inwork&id=15033
|
За год - так и вовсе на втором.
|
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения nadeys от 22.12.2015 в 16:51 Любопытно что вот в этом списке Червь находится на четвёртом месте. Грубо говоря, есть целых три произведения по качеству не худших чем Червь. Возможно, но не факт. Хотя он там так долго торчал на первом месте, что пора уже было кому-то и уступить. На первых местах обычно те вещи, которые еще выходят и регулярно обновляются, а Червь держится в пятерке лидеров, хотя три года как окончен. Добавлено 22.12.2015 - 17:07: А на первом месте, кстати, Twig от автора "Червя" =))) его третий веб-сериал, который сейчас в процессе. А на шестом - "Пакт" от него же =) |