↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Бешеный Воробей
1 марта 2019
Aa Aa
#фикрайтерское #заместительные #длиннопост

Тот момент, когда потребовалось объяснить, а у тебя в голове сложилась окончательная концепция. Итак, момент истины настал - сейчас я (максимально просто, за что прошу прощения у коллег-филологов) попытаюсь объяснить, что такое

Заместительные синонимы (ЗС) и с чем их едят

Итак. С лингвистической точки зрения все просто: ЗС - это то, как, помимо имени, автор называет того или иного персонажа, буквально - заместители имени персонажа. В плане построение повествования в тексте все посложнее: авторы с ЗС, как правило, забывают, что в тексте персонаж взаимодействует с другими персонажами, а не болтается во внутримировом пространстве текста если автор - не ЗЗ, конечно; соответственно, ЗС в плане повествования - это не только и не столько то, как называет и воспринимает его автор, но как называют и воспринимают его другие персонажи.

(а вот щас будет очень грубо и обобщенно, братья-филологи, не бейте ногами)

Восприятие внутримировых персонажей, событий и т.д. реализуется через план повествования. Как говорят нам учебники по литведу, в русской литературе существуют три крупных типа повествования:
1) перволичное (в русском и не только фанфикшене его называют POV, что в корне неверно);
2) третьеличное диегетическое (когда повествователь является объектом повествуемой истории, он же т.н. "внутримировой повествователь"; по сути - тоже POV, но от третьего лица);
3) третьеличное экзегетическое (когда повествователь НЕ является объектом повествуемой истории; он видит весь мир и всех персонажей, т.н. "надмировой повествователь").
Наглядно на примерах: "Сумерки" - это перволичное повествование, "Гарри Поттер" - третьеличное диегетическое (ТД), "Война и мир" - третьеличное экзегетическое (ТЭ). POV - это буквально "точка зрения" персонажа, т.е., через призму восприятия какого персонажа подается история, поэтому я отношу к ней и ТД, и перволичное повествование. В некоторых источниках ТД еще называют свободным косвенным дискурсом (СКД), но я хз, правильно ли это, и предпочитаю старую терминологию.

Итак. Мы разобрались, что есть проблема ЗС и как реализуется восприятие внутримировых хней. Теперь соединяем. Где и как могут появляться ЗС?

В ТЭ могут спокойно, в количестве, не превышающем разумные нормы (чем реже, тем лучше); ТЭ-повествователю в принципе монопенисуально, как там воспринимают и обзывают друг друга персонажи, он бесстрастно излагает историю. В АДъминке частенько закатывают истерики из серии "а вот классики использовали заместительные, кококо!" - да, использовали. Но как раз потому, что они вне истории, а не в ней, они имеют на это право, и, к слову, заместительными они не злоупотребляли.

С ТД-повествованием сложнее. Как мы уже выяснили, ТД-повествование - это POV, поэтому автору - если он хороший автор, а не ЙА - нужно все время держать в голове как бы воспринимал и называл персонажей тот персонаж, через призму восприятия которого подается история, причем очень желательно, чтобы это был канонный, а не фанонный образ персонажа. Второй важный момент - каждое новое наименование ПОСЛЕ основного (имени и/или фамилии) должно нести смысловое значение как для самого называющего персонажа, так и для читателя, и для автора. Рассмотрим, например, Драко нашего Малфоя. Кто и как его может называть в ТД-повествовании?

1) Малфой - почти кто угодно. В английской традиции вообще распространено называние по фамилии, так что это - не более чем нейтральное поименование персонажа. Но: если повествование дается нам с т.з. самого Малфоя или его родителей, то по фамилии его называть НЕЛЬЗЯ. Если с т.з. кого-то из его приятелей - смотря в какой ситуации.
2) Драко - уже более интимное; так его могут называть родители (если повествование дается с их т.з.), может быть, друзья (наравне с "Малфоем"), так его можно называть, если повествование ведется с т.з. самого Драко Малфоя. Если повествование дается с т.з. Гарри/Гермионы/Рона - очень вряд ли.
3) Блондин - а вот тут начинаются трудности. Это несет смысловое значение? Нет, мы и так знаем, что Малфой - светловолосый + в русской традиции не принято называть людей, исходя из цвета волос/глаз (точнее, по цвету волос - только ДО поименования, по цвету глаз - категорически нет). Вывод - "блондина" в речи повествователя (особенно если это от лица самого Малфоя) лучше не использовать.
А вот в речи персонажей - запросто. "Блондинчик что-то зарвался", "наш блондин запорол задание Лорда на корню" и т.д.
4) Слизеринец - во-первых, это фанонный речевой штамп, называть персонажей по их факультетской принадлежности. Во-вторых, как и в случае с предыдущим пунктом, не несет ни новой информации, ни смыслового значения (ну, если только автору не пипец как важно подчеркнуть, что Малфой - именно слизеринец).
По большому счету, п. 3 и 4 можно использовать только в одном случае - если повествующий персонаж НЕ знает, что это именно Драко Малфой, и цвет волос/факультетская принадлежность являются для него качественной характеристикой. "Какой-то блондин с кислой рожей" или "белобрысый слизеринец со старших курсов", как-то так.
5) Хорек - строго от лица определенных персонажей и в строго определенном таймлайне, а именно - вторая половина четвертого курса и дальше. Хотя, емнип, "хорек" - это тоже фанонный речевой штамп.

Фууууух. Осталось перволичное повествование, и с ним все совсем просто: в перволичном повествовании заместительных быть не должно. Вообще. Серьезно, людие: вы когда говорите о себе, говорите как: "ко мне подошла Маша/Таня/Вера" или "ко мне подошла блондинка/голубоглазая/гриффиндорка/тви-лекка/нужное вписать"? Вот-вот. Как правило, мы сами называем людей по имени, когда есть такая возможность, в крайнем случае - прозвищами или нецензурно. Зачем вы отказываете в этом своим персонажам? :)

Ну, как-то так. В очень общих чертах, потому что на самом деле с каждым текстом надо смотреть отдельно - кто и как говорит и воспринимает.

Пы.Сы. Еще одно. Особенно умные аффтарки (преимущественно бабы) любят вопить о том, что ЗС - это якобы демонстрация бахатства речи. Не-а, нифига. В лучшем случае это стилистическая ("перегруз" текста и возникновение речевой неопределенности - кто это сказал, Гарри, Поттер, брюнет или гриффиндорец?), в худшем - композиционная ("прорыв" речи и восприятия автора текста в речь и восприятие персонажей) ошибка.
1 марта 2019
17 комментариев из 18
Апрельский тролль, да, это официальные термины. У Успенского в "Поэтике композиции" и много где еще.
Это совсем не «простым языком» и слишком перегружено личным мнением автора текста, как в случае с ЗЗ или в пост скриптуме.
ReFeRy, ну я уже не знаю, как еще проще-то, аааа! :)
Бешеный Воробей
Примерно вот так: https://fanfics.me/message363848 ?)

Не то, чтобы я лучше тебя знал, но "проще сказал" уж точно.
Насчёт блондина не знаю, но белобрысой мразью Малфоя может назвать любой перс, которому Малфой не симпатичен. И называть его исключительно так в своих мыслях.

Ещё прикол, я не запоминаю имена. Ники всех тут запомнить - херня вопрос, запомнить человека по имени,особенно по имени-отчеству - анриал.
И вот допустим я пишу свою автобиографию, от первого лица. Даже если я упомяну особенность своего восприятия, читатель вряд ли на этом вопросе заострит внимание, пока я не повторю это в нескольких эпизодах.
Поэтому даже в полном пов от первого лица я-персонаж может использовать заместительные, у меня в голове все люди - это тот забавный бородатый дед, странный чувак, белобрысый, полная девушка и т.д.
И куда тут присунуть к вашему категорическому "заместительных быть не должно"?

Вы написали типичную памятку для дебилов, которую можно было нагуглить и в интернете.
Как филолог - одобрямс))) действительно доходчиво.
У меня возникло одно уточнение. Все написанное можно применить только к текстам, написанным в эстетической системе реализма. Там да, нет вопросов. А если автор - неоромантик, сказочник или модернист? Там с ЗС совсем иная история. Скажем, в неоромантизме наследуется от романтизма атмосферообразующая роль ЗС. И там уже не важно, психологически оправдано или нет; там важно - создаёт атмосферу или разрушает. А если мы берём сказку, то такие ЗС как "юный волшебник" или "полугоблин" - тоже важные атрибуты сказочного полотна. Я молчу про сентиментализм (дамское чтиво до сих пор отдаёт предпочтение именно этой эстетической системе) - вот уже где без ЗС и шагу не ступишь.

Резюмируя. Реализм, конечно, с XIX века был и остаётся господствующей эстетической системой в литературе (что бы на этот счёт ни бурчали модернисты и постмодернисты). Но я против ущемления прав других эс.систем на существование и свои законы использования средств выразительности (к коим относятся и ЗС).
Гламурное Кисо, пст. Во-первых, дебилы в гугле зобанены все поголовно, как правило :)
И потом, в плане "не должно" - я скорее о тех случаях, когда чередуют имя и заместительные каждые два предложения. Если один-два раз назвал именем, а все остальные - заместильным (и наоборот), то все норм.
Гламурное Кисо
Ну, у вас же "тот забавный бородатый дед" так и ходит все время под этим кодовым именем? Вы ж не называете его то "дед", то "старик-сосед", то "старый курильщик"? Прилепили ему _свое_ имя — и пользуетесь. Оно прирастает к нему в вашей голове, становится своего рода личным прозвищем.

Бешеный Воробей
Респект. Структура и логика потому что.
Но термины, думаю, еще есть куда упростить.
Два чая этому столику.
Интересно, какие именно учебники это говорят? Меня давно занимало, откуда русские литведы почерпнули термин "диегетическое повествование". Масло масляное. А с "экзегетическим" я даже не сталкивалась (впрочем, я русских нарратологов предпочитаю не читать). Это уж совсем что-то странное: "экзегетический" имеет вполне конкретное значение в русском языке -- "относящийся к истолкованию" (его экзегетический метод... и т.п.). И читать все-таки надо не учебники, а первоисточники.
О первоисточниках.
1) У Бориса Успенского этих терминов в "Поэтике композиции" нет.
2) Нарратологические термины с корнем "диегет-" восходят к "Повествовательному дискурсу" Жерара Женетта, и использовать их стоит в тех значениях, к которых их употреблял этот, несомненно великий, автор. Однако термины у него немного другие: гомо- / гетеродиегетический, интра- / экстрадиегетический. Критерии, по которому составлены эти оппозиции: повествующий субъект является или не является персонажем истории, повествовательный акт совершается на первом / втором (третьем) уровне (проще говоря, рассказана ли эта история внутри другой какой-то). Совмещение двух оппозиций дает четыре разновидности повествования.
3) Накладывать женеттовскую классификацию на другие: (первое / третье лицо, всеведущий / фокализованный повествователь), -- можно при желании, но они не совпадут. Это другие традиции, не только терминологические, они различаются по исследовательской перспективе. В вашей (или какого-то учебника) классификации, например, смешиваются два разных аспекта нарратива -- фокализация и нарративная инстанция. Гарри Поттер не является повествующим субъектом у Роулинг, хотя по большей части (но отнюдь не всегда) повествование фокализовано на нем в перцептивном и оценочном планах, а вот во фразеологическом -- нет (если различать виды точек зрения по Успенскому). В целом ГП это гетеро- и экстрадиегетическое повествование с более или менее фиксированной фокализацией на главном герое (временами переходящей в нулевую, а иногда во внешнюю).
4) Проводить четкую границу между речью персонажа и повествователя филологу, даже начинающему, неприлично. Свободный непрямой дискурс (иногда переводится как "несобственно-прямая речь", но это не совсем верно) -- художественный прием, существующий на протяжении нескольких веков. Речь повествователя может быть "заражена" оборотами, устными синтаксическими конструкциями и пр., восходящими к речи персонажа. Притом не обязательно фокального. Об этом писали и Эйхенбаум (сказ), и Бахтин (гибридизация) и Успенский (фразеологическая точка зрения), а в западной науке FID осмыслялся еще глубже и тоньше (Паскаль, Бэнфилд, Флудерник, не говоря уж о лингвистах). Поэтому в речь вполне гетеродиегитического повествователя может попасть то, что исходно существовало в речи / мыслях героя ("блондинчик" и т.п.)
5) Позиция повествующего субъекта по отношению к аудитории может быть разной -- от честного и достоверного report до игры / обмана и т.п. И это тоже может приводить к использованию не тех языковых конструкций, которые используются для обозначения человека или объекта by default (имени или личного местоимения). Повествователь имеет право притвориться, что не знает, как зовут "Малфоя", или счесть необходимым в каких-то риторических целях называть его не по имени, а по цвету волос.
6) Позиция повествующего субъекта может быть разной и по отношению к персонажу / объекту. Нарратор может посредством заместительных синонимов выражать иронию или какой-либо другое отношение.

В общем, если подводить филологическую базу под этот несчастный вопрос, то можно уподобиться сороконожке. А на самом деле все сводится не к вопросам, кто говорит и кто воспринимает (а это разные вещи), а к вопросу -- зачем. Зачем именно так, какова цель такого наименования. Если она есть, значит, синоним к месту, автор знает, что делает (или чувствует).
Показать полностью
Онирида, какова цель подобного наименования (в большинстве случаев) - это и я вам скажу. Авторы, как правило, считают, что имя, фамилия и местоимение - слишком мало, возникают повторы, и т.д., вот и пихают слизеринцев с блондинами во все щели без масла.
Бешеный Воробей
Ну что там в реальности считают авторы, мы можем судить весьма приблизительно, даже если они на эту тему высказывались открыто. Не всегда автор отдает себе отчет в причинах собственных риторических выборов. И вы же теоретическую базу подводите, а ее все-таки лучше строить с учетом всего спектра существующих возможностей.

И все-таки: откуда вы почерпнули эту классификацию? В ней же смешаны между собой несколько критериев: нарративная инстанция, нарративные уровни, фокализация, стилистика. Вот вы объединяете FID (то, что иногда называют СКД) и фокализованное на персонаже повествование (то, что вы назвали ТД). Но это явления разного характера. FID может присутствовать в текстах с нулевой фокализацией, фокализованное повествование может не использовать FID.
Или то, что вы назвали ТЭ (гетеродиегитическое с нулевой или внешней фокализацией). В нем автор (точнее, имплицитный автор) совершенно необязательно беспристрастен, и это может приводить к появлению пресловутых ЗС (как раз тогда, когда он беспристрастен, их, по идее, не должно появляться). А кроме того, следует разделять имплицитного автора, порождающего текст, и нарратора -- источник нарративного дискурса, на их пересечении тоже много нюансов появляется.

С чего я вскинулась так на ваш постинг? Ведь практические советы "начинающему автору" вы даете весьма разумные, учитывая, что большая часть фанфиков пишется фокализованной наррацией. Но... Советы, основанные на теории, имеют свойство превращаться в классицистические максимы, которые все начинают применять налево и направо, не задумываясь над границами их применимости. Поэтому и теория должна быть полноценной, а в вашей слишком много путаницы в понятиях, в критериях их разделения. Это в принципе, конечно, свойство русской нарратологии, но не самое лучшее, которое стоит воспроизводить на очередном этапе.

Прочитайте, кстати, Женетта. Конечно, нарратология далеко уже ушла вперед, "ПД" заслуженно критикуют с разных сторон, но он до сих пор остается базой, некоторой отправной точкой для самых разных традиций, в том числе в плане терминологии. Иначе порождаются такие терминологические химеры, как у вас.
Показать полностью
Онирида, Женетта я читала, точнее, продиралась сквозь него, но давно. Классификация... Ох, не соврать бы, но по-моему я её видела её ещё у Шмида. Хотя могу ошибаться, ибо все эти товарищи у меня в голове смешались.
Все, что вы пишете - это все правильно, но для человека, незнакомого с этими вещами, слишком сложно; я постаралась свести все к самой простой схеме (не получилось, видимо). И потом, это все, кмк, скорее для исследователя. А как быть с авторами, которые так или иначе стоят на внутритекстовой позиции и в той или иной степени ассоциируют себя с повествующим героем? Получается, что для них ЗС - как раз проблема восприятия и называния.
Бешеный Воробей
я постаралась свести все к самой простой схеме (не получилось, видимо).
Проблема в том, что вы (ты?) помимо довольно простых советов и схем попытались «надавить авторитетом умных слов». Там, где это было не обязательно. Эти умные слова ничего не добавили к советам, они (умные слова) не запомнятся тем, кто раньше их не встречал, а вот с людьми в теме уже начинаются споры насчёт неоднозначности.
Как-то так, имхо.
Бешеный Воробей
А вот, отлично, напомнили. Конечно, Шмид. Главный автор русских нарратологов. ;-) А "экзегетический" -- это Падучева. Но... Со Шмидом главная проблема, что он пытается соединить кучу плохо соединяемых традиций. Нельзя Штанцеля умножать на Женетта и возводить в степень Бута, в качестве фона имея Чэтмана. Но при этом Шмид, будучи немцем, довольно точен в словоупотреблении. Он говорит о диегетическом нарраторе, а не повествовании. Это существенный момент. Ну и соединять Падучеву и Шмида в единое целое -- тоже нехорошо. У Шмида своя проработанная классификация. И следует помнить, что слово диегезис у них обоих приобретает иное значение, чем у Женетта. А именно Женетт, а не Шмид и не Падучева -- это современная терминологическая база. И для этого есть причины.
А вы создаете нечто свое на основе Шмида (? или его последователей), сильно его упрощая. Нельзя так с теорией. "Сводить к простой схеме" -- не лучший метод в принципе, вне зависимости от того, получилось или нет. Литература устроена сложно и в простые схемы не укладывается (как бы ни был велик Штанцель ;-)
Что касается авторов, использующих фокализованное повествование (автор в принципе не может стоять на внутритекстовой позиции, он всегда вне текста, внутри текстуального мира может находиться нарратор), то с ними все может быть по-разному. Перцептивная фокализация не всегда определяет фразеологию и оценку. Иногда ЗС бывают к месту, иногда -- нет.
Если пытаться сформулировать какую-то самую общую теорию... Есть немаркированные способы обозначения персонажей -- имя и личное местоимение, "блондин" и прочее -- способы маркированные, они не только указывают на некоторый объект текстового мира, но и несут дополнительный смысл. Если этот смысл выявляется и вписывается в общий замысел, то ЗС уместны, если нет -- неуместны. Это даже не нарратология, а банальная риторика.
Показать полностью
И вот смотрите еще насчет теории. Вы пишете: " авторами, которые так или иначе стоят на внутритекстовой позиции и в той или иной степени ассоциируют себя с повествующим героем?" В одной этой фразе смазаны границы между автором, имплицитным автором (маской реального -- тут мне нравится истолкование Бута, предложенное Дан Шень), нарратором и персонажем. Вроде бы кажется ненужной заумью в случае, например, когда повествование гомо- и интрадиегетическое, классическое "от первого лица". Но даже в этом случае повествовательная инстанция и персонаж разнесены во времени, повествующее "я" смотрит на прошлого себя-действующего. Чья там фокализация? Может быть персонажа, может быть нулевая (нарраториальная). Вот, условно говоря, Гарри рассказывает о своем столкновении с Малфоем в школе. Фокализация на Гарри-школьнике -- уместен "хорек" в дискурсе нарратора, а если фокализация на выросшем Гарри-нарраторе (т.е. нулевая фактически) -- никаких хорьков (одни суслики). Попаданка повествует, как она влюбилась в Люциуса Малфоя за его неземную красоту. Она может повествовать нейтрально, нарратор и персонаж почти сливаются, а может с иронией по отношению к себе, тогда какой-нибудь "великолепный блондин" будет на месте. "Я, замерев на месте, смотрела, как великолепный блондин пролагает себе путь через толпу волшебников". Шарлотта Бронте умела такое виртуозно проделывать, разделяя себя-повествующую и себя-персонажа. А Джейн Остен творила невероятные вещи в экстра- и гетеродиегетическом повествовании, которое у нее совсем не отстраненное.
И замечу, эти гениальные дамы теории не знали. Так и некоторые фикрайтеры делают нечто сходное на интуиции, стремиться их вписать в рамки, тем более трещащие по швам, не стоит.
Показать полностью
Онирида
Есть немаркированные способы обозначения персонажей -- имя и личное местоимение,
"блондин" и прочее -- способы маркированные, они не только указывают на некоторый объект текстового мира, но и несут дополнительный смысл.

Тезисно: ЗС — маркированные слова. Думается, это — основа.
Они придают текстовой ситуации дополнительный смысл, и его необходимо учитывать.
Выбор того или иного ЗС обусловлен контекстом и не может быть произвольным ("это слово уже было, напишу теперь любое другое из пула синонимов").
А в том, чтобы лучше понять, от чего этот выбор зависит, схема ТС может помочь.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть