Коллекции загружаются
#Червь #Переводческое #Лингвистическое #Вопрос
Мда, переводить псевдонимы кейпов — это боль. Итак, есть такой чувак, который бьёт молниями. Его называют Sparky (Искорка). Но сам он бесится и требует, чтобы его звали Arc. И вот как бы этот Arc перевести? Соавтор предлагает в лоб: Арк. Я бы перевёл как Дуга (электрическая дуга). Проблема в том, что: а) Дуга — это как-то не слишком мужественно на русском. — Эй, Искорка… б) В этом же тексте есть кейп Ark — Арка (как моллюск, просто не вижу никакого другого подходящего слова), и там с ним сравнение идёт. Но и при этом он в тексте встречается всего единожды.— Меня зовут Дуга, ты, засранец!.. в) Есть игра слов Arc/Sparky — Арк/Искорка. Но с Дугой эта игра слов теряется. Как быть? Это, конечно, не Стояк-Clockblocker, но тоже, мда. 22 января 2020
2 |
Нууу, я бы брал вариант Молния.
1 |
Lost-in-TARDIS Онлайн
|
|
финикийский_торговец
Кстати, в варианте Пробой можно намутить типо игру слов Бой(в смысле boy)/Пробой. Русский язык вроде натащил в себя достаточно английских слов, чтобы это себе позволить. |
Lost-in-TARDIS
Мне пробой не нравится тем, что он не сразу даёт ассоциацию с электричеством. Разряд лучше, но имхо, лучше останавливаться именно на Молнии, если нет товарищей с подобным ником. |
Lost-in-TARDIS Онлайн
|
|
EnGhost
Ничо не знаю, я технарь, мне все сразу понятно. 3 |
Lost-in-TARDIS
Ещё КЗ. 1 |
Разряд, наверное, из всего вышеперечисленного мне нравится более остальных вариантов.
1 |
Lost-in-TARDIS
Я тоже, но у меня первая ассоциация с пробить, как в простом мордобое. А уж потом по контексту понимать, что речь идёт о дуговом разряде. Тут ещё вот что надо учитывать, а так ли в дальнейшем важно, с чем именно ассоциированно имя героя? Т.е. конкретно с явлением дугового разряда, который является следствием искрового разряда? |
У меня в голове на электрическую тему вертится только пара электрум - янтарь, но вряд ли это поможет.
|
My Chemical Victim
|
|
Я вшивый гуманитарий, так что хочу сказать, что вообще не понял бы про Дугу без пояснения переводчика — я не знаю, что такое электрическая дуга.
3 |
Wave
Разряд лично мне не нравится, что он производное от заряда, и больше на разряд конденсатора похоже, чем на процесс образования электрической дуги. Так-то да, он лучше всех подходит, но вот восприятие... Если бы был вариант с Дуговым Разрядом, то да, а так имхо не стоит. Арк точно в минус, дуга без связки с электрической, вообще не создаёт нужный образ. |
Я вшивый гуманитарий, так что хочу сказать, что вообще не понял бы про Дугу без пояснения переводчика — я не знаю, что такое электрическая дуга. Его электрические силы показаны раньше, чем упоминается имя.Глава 1.3 Имя: ??? Уровень: ?? Псевдоним: ??? Краткое Описание: Искры, летящие из рук этого парня, очевидно указывают, что он кейп, а его сила, возможно, имеет к этому какое-то отношение. Впрочем, его поведение и позиция, кажется, указывают, что он находится в союзе с другими двумя на данный момент. Глава 1.4 — В жопу их! Я видел вас двоих в воде! Вы не помогли мне; позволили мне, вашу мать, почти утонуть там! Вот чёрт, это тот самый искрившийся чувак, который был на другом подъёмнике, когда меня поднимали? Он тоже барахтался в воде? Он получил силы? — Успокойся, Искорка… — Меня зовут не искорка, я… — Неа, захлопнись. Я понимаю, ты новичок в этом, и всё такое, но до тех пор, пока ты не выберешь кейповское имя, к тебе приклеится это. Не раскрывай своё настоящее имя или чьё-либо ещё. Это против правил. Даже гражданские это знают. Тэг над головой носящего бандану мужчины действительно обновляется. [??? / Искорка?, Бродяга, Уровень ??]. Дюльфер тем временем продолжает говорить: Глава 2.10 — Где кейп, который напал на моих чертовых людей? — слышу я громкий вопль. Затем вижу гигантскую арку из электричества на земле и взрыв очередной патрульной машины. […] Копы отступают, и я не могу открыть чёртовы замки на задних дверях, а передние сидения отделены перегородкой! Вижу мельком другого кейпа в синем резиновом дождевике и маске сварщика. [Дайлон Максвелл / Искорка (Арк), Злодей, Ур ???] Три вопросительных знака? Охренеть. […] — Вот он ты, гадёныш, — слышу я крик Искорки. — Все атакуйте Искорку, — кричу я приказ големам и бегу резче. Ныряю в укрытие снова и роняю молот, когда ощущаю покалывание в воздухе. — МЕНЯ ЗОВУТ АРК, ТЫ, ЗАСРАНЕЦ! -150 HP [Электрический] (0 Отражено) БУМ! В ушах шумит. — Ох, бля, грёбаный трындец, — это ведь даже не попадание, просто впритирку с тем местом, куда ударило. Я бегу, нет, мухой проношусь изо всех сил. Должен быть откат минимум в несколько секунд между выстрелами, или бы меня уже зажарило. |
EnGhost, да вот думаю, может, Дуговой Разряд? В минусах: слишком длинно, тогда как в оригинале одно слово из одного слога.
|
Wave
Ну так-то там тоже не совсем верно дано. Если по-хорошему он должен был быть electric arc. Но имхо, лучше чем Дуговой Разряд не подберём. Раз уж Молния столь не желательна. |
Честно, у Арка ровно один недостаток: на русском это слово не имеет смысла, тогда как имена кейпов наоборот, многозначительные до неприличия.
/me вспоминает Наручника и Батарею. |
Разряд?
|
Предлагаю Раскат. Громовой)
Что там со вторым чуваком, который Арка, но вроде как моллюск? Можно описать его подробнее? Не очень понятно, какое ему имя можно взять для сравнения |
asm, угу, так оно и есть.
|
Блин, пожалуй, мне больше всего нравится Коронный Разряд.
К сожалению, он как раз и не подходит из-за длины, из-за характера персонажа и так далее. |
Ээээ, я тут можт тупну, но...
А если так сказать "эквиритмически" подойти? Sparky/Ark Искорка/Искра? Нэ? Нуу, тип, "я не Искорка, я Искра, ну и дальше лаблаблабла" Ы |
юлиялия
Ну если уж критически подходить, то sparky это никак не Искорка. Это искрящийся, или яркий, живой, бодрпый, энергичный. Ну или электрик, если уходить в дебри британского языка. |
юлиялия, о, интересный выверт. Хотя всё равно теряется сравнение «не путать с протекторатовским героем Ark».
1 |
EnGhost, всё-таки Искорка: https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=0&s=sparky
1 |
Wave
А ты открой оксфордский или кембриджский. В принципе любой англо-английский подойдет. |
Ни в оксфордском, ни в кембриджском нет контекста фанфика «Параигрок».
|
EnGhost
Но это всё ещё остаётся обидным псевдонимом для взрослого мужчины и кличкой собаки. |
Wave
А причем тут контекст фика? Вопрос в том, что у спарки нет значения искорка. Искорка, как и искра всегда были просто spark, ну или little spark. А в контексте фика, подозреваю, что основной посыл идет на то, что Спарки это кличка собаки. |
Ну не именовать же его Кличка Собаки?
|
- Песик?
- Твою ж мать! Я= Разряд! 2 |
Clegane
Забавно, но мне нравится. Правда я бы переводил так: - Спарки? - Твою ж мать! Я - Разряд, а не какая-то там вшивая шавка! И в принципе, в такой интерпритации даже Искорка подходит. 1 |
— Пёсик?
— Ненавижу, блядь, цыган! — Какой ты чувствительный мальчик, Спарки. 2 |
Электрик ?))
|
Остановились на Разряд для Искорки и Раскат для протекторатовского героя, с которым не путать Разряда.
|