↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Desmоnd
7 марта 2020
Aa Aa
#надмозги #видоизменённый_перевод

Altered Carbon / Видоизменённый Углерод

В одном интересном обсуждении я было отбомбился по поводу переводчиков, которые "в лоб" перевели название "Altered Carbon" как "Видоизменённый Углерод". Думал, что Свет Истины, а именно, как настоящее значение этого названия, известен всем. Но оказалось, я ошибался, поэтому катаю этот пост спецом для Kedavra.

Я встречал немало попыток натянуть совушку здравого смысла на глобус абсолютно негодяще переведенного названия, не учитывающего ни культурный контекст, ни содержимое произведения. Видел, как народ пытался объяснить вот это "углерод" - это "сменные тела" из книги и/или сериала, "ведь человеческое тело состоит из органики, а углерод - часть всех органических соединений". Видел кучу попыток поиска глубинного смысла (ну и не исключаю, что я сам пал жертвой и автор действительно имел в виду как-то "изменённый" химический элемент).

Итак, давайте погрузимся немножко в культурный контекст. В далёком 1801 году итальянец Пелегрино Турри создал не только такую гениальную штуку, как пишущая машинка, но и специальную покрытую сажей бумагу, с которой отпечаток переносился на чистый лист. Эта копировальная бумага оказалась просто хитом - через несколько лет её запатентовали в Великобритании, а через ещё десяток начали производить в промышленных количествах, ведь документооборот рос, переписывать в нескольких экземплярах приходилось очень часто, плюс, печатные машинки получили очень широкое распространение.
И вот эта копировальная бумага называлась... Да, именно. Carbon Paper. Копии сделанные с помощью копировальной бумаги, назывались Carbon Copy. Думаю, не найдётся человека, который не отсылал емейлы нескольким адресатам. Так вот, поле CC - это и есть "carbon copy".

Со временем и Carbon Paper и Carbon Copy от частого употребления стёрлись. Если в русском языке подсократилась "копировальная бумага", став "копиркой", а копия стала "под копирку", то в английском сокращение настигло отпечаток. И угадайте как англоязычные люди называют этот отпечаток? Правильно, просто carbon.

И если учесть вот этот контекст, то Altered Carbon переводится как Изменённый Отпечаток. Что в контексте книги/сериала довольно прямолинейно, т.к. изменение "отпечатка" - важный сюжетный момент.
7 марта 2020
13 комментариев
Lothraxi Онлайн
Такидумала, но все равно спс, насчет истории интересно.
А потом окажется, что ты загнался и автор имел ввиду таки органику
Гламурное Кисо
Я уже писал:
ну и не исключаю, что я сам пал жертвой и автор действительно имел в виду как-то "изменённый" химический элемент

Но сам понимаешь, если кто-то напишет "поломался ксерокс", то речь, скорее всего, будет не о Xerox corp, а о копировальном аппарате.
Lothraxi Онлайн
Гламурное Кисо
Не исключено, что и то, и другое, и мб какое-то третье. Так тоже бывает.
У автора спрашивать никто не пробовал?
финикийский_торговец
Ответ помешает СПГС
Забавнее всего, если это окажется игрой слов, и автор имел в виду и то и другое, благодаря чему название полноценно вообще непереводимо.
А мне в своё время вообразилось, что автор имел в виду такую carbon paper, которая при копировании немножко меняет текст. Красивый ведь образ, а?
емнип, там уже в основе всего лежит криво скопипащенный ксенотех
"Сломанная копия"

А вообще, конечно, секрет Полишинеля открыл :)
pskovoroda
Напрасно Вы так. ГОРАЗДО лучше повторить известное, -- что прояснит в мозгах у несведущих, -- чем помалкивать, не рискуя показаться К.О. Я всегда выбираю первое, принципиально. Неважно; пусть Кис обиделся, что я ему рассказываю, как лучше работать с функцией редактуры в M$W (он, может быть, гораздо лучше меня это знает!), но я избежал ситуации, когда партнёр невкурсах, а я ему стремаюсь объяснить. Чистый бонус, по Байесу-Юдковски =)))

А что ТС "рискнул здоровьем" -- вот, в т.ч., подобными Вашему комментариями -- вообще "для общего блога", так это ему огромный плюс в карму за это! =)
Как я понимаю переводчиков. Сам бы я тоже ломал бы голову на тему углерода и скорей всего перевёл бы как-то так же, как переведено. И потом краснел бы, читая такую статью.
о, наконец то я узнал ответ на вопрос "почему же СС"??
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть