Коллекции загружаются
#вопрос #опрос #писательское #читательское
Леди и джентльмены, Очень Важный Вопрос. В основном касается тех, кто любит и знает корейскую культуру, но не только, разумеется. Если можете аргументировать, было бы вообще отлично. Как правильно по-русски писать корейские имена?Публичный опрос
Ли Ханок Ли Хан Ок Ли Хан-Ок Нафиг нужны эти ваши корейцы Проголосовал 61 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 7 января 2022
|
Аргументы, пожалуйста, аргументы.
Ну, кроме четвёртого варианта, разумеется. |
Ханок без разделителей это белорусская(?) фамилия, есть такой композитор Эдуард Ханок.
2 |
Виктор Некрам
А у нас в России живёт и здравствует китаец по фамилии Хуй. В суде отстоял право на эту фамилию. Это не аргумент. 3 |
П_Пашкевич
О да, произношение - это что-то. Джи-А, она же Чия, она же Цзя. 2 |
у нас и так с корейскими именами черт-те что Ясно. Вопрос, скорее всего, останется риторическим. |
Lендосспб Онлайн
|
|
Да как угодно, лишь бы читабельно. Хан ок нормально, Ханок уже и правда белорус
|
ElenaBu
Я написал там потом, что сложилась определенная традиция. Которая, кстати, умеет меняться. Но корейских имен изменения, вроде, не касались. С китайскими - да, изменилось. Раньше писали по образцу "Мао Цзе-Дун", теперь скорее напишут "Мао Цзедун". 2 |
Виктор Некрам
Ханок без разделителей это белорусская(?) фамилия, есть такой композитор Эдуард Ханок. Но в данном-то случае фамилия в любом случае Ли. :)2 |
Все варианты неверны)))
Правильно будет, видимо - Ли Ханъок, причём правила написания имён гуглятся сходу. Например: https://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Концевича#Особенности_транскрипции_корейских_фамилий_и_имён или https://mgimo.ru/about/news/experts/kim-irsen-ili-kim-ir-sen/ - предпоследний абзац |
Agenobarb
Так это если следовать описанной там системе, а на практике ей, пожалуй, никто не следует. |
П_Пашкевич
Которая, кстати, умеет меняться. Но корейских имен изменения, вроде, не касались. С китайскими - да, изменилось. Раньше писали по образцу "Мао Цзе-Дун", теперь скорее напишут "Мао Цзедун". Как раз изменились, и не меньше, чем китайские. Например, убрали стремный девиз между слогами имени и т.д. Так это если следовать описанной там системе, а на практике ей, пожалуй, никто не следует. Ну да, неграмотность - это дело такое, тяжело изживается. В синологии до сих пор, бывает, с ужасом вижу Мао Цзе Дун или Цзе-дун, тогда как единственно верный вариант - Мао Цзэдун. Т.е., даже гласную неверно пишут((( |
П_Пашкевич
А уж сколько раз встречал ошибки в географических названиях - и вовсе не пересчитать((( Хотя, казалось бы, загуглить - дело буквально пары секунд, но увы. |
Agenobarb
Я согласен - но тут возникает проблема непривычности записи как раз для читателя, привыкшего иметь дело с корейскими именами. Я пробежался по вашим ссылкам - да, всё логично (ну если не считать твёрдого знака, которому все-таки, как хотите, место между приставкой и корнем). Но глаз же режет! |
Да, твердый знак посреди имени — это явно не русифицированный вариант.
|
П_Пашкевич
Я согласен - но тут возникает проблема непривычности записи как раз для читателя, привыкшего иметь дело с корейскими именами. Я пробежался по вашим ссылкам - да, всё логично (ну если не считать твёрдого знака, которому все-таки, как хотите, место между приставкой и корнем). Но глаз же режет! Ну, кому как. Для меня, как китаиста, всё как раз логично и привычно)Не говоря уже о твёрдом знаке, без которого в китайском слоговом письме, например, вообще никуда, поэтому он очень нужен и полезен. 2 |
Великому кормчему нужно было, как и всем нормальным китайцам, для общения с лаоваями взять лаовайское имя, и получился бы Юра Мао, например 😄
|
ElenaBu
А у нас в России живёт и здравствует китаец по фамилии Хуй. В суде отстоял право на эту фамилию. Кстати, именно поэтому у нас принято исключение для этого слога. В традиционных, давно известных названиях пишется "хой" (провинция Аньхой, например), а в обычном написании "хуэй" (кстати, наиболее правильно произносить на китайском именно так, просто "э" очень короткое, вот обычно и не учитывается в написании; т.е. основания для "хуэй" имеются).Это не аргумент. 1 |
Agenobarb
Верю. Это воистину, как верно пишет ТС, "как же сложно-то" 😀 Но вот правда, что делать-то, если даже Пекин (вместе с уткой) - на самом деле, не Пекин никакой? И на рок-певца Чхве Виктора я не согласен тоже 😀 |
Agenobarb
То есть он даже не Хуй ))) |
ElenaBu
А у нас в России живёт и здравствует китаец по фамилии Хуй. В суде отстоял право на эту фамилию. Охренеть, уже даже за фамилии судиться надо 😳😩 |
П_Пашкевич
Думаю, Виктора уже никто в России не сделает "Чхве"))) 1 |
Мать-революция
Великому кормчему нужно было, как и всем нормальным китайцам, для общения с лаоваями взять лаовайское имя, и получился бы Юра Мао, например 😄 Это он у нас просто не жил, как, например, сын Чан Кайши, ставший Николаем Владимировичем Елизаровым))3 |
ын Чан Кайши, ставший Николаем Владимировичем Елизаровым)) ПРэлестно))) |
П_Пашкевич
Но вот правда, что делать-то, если даже Пекин (вместе с уткой) - на самом деле, не Пекин никакой? Да, всегда есть исключения, связанные с исторической составляющей - вспомните Нанкин, Харбин, например, и т.д. Даже Цзилинь до сих пор Гирином часто называют.1 |
Три раздельных. Ли Хан Ок.
Мне кажется, это исходит из слогового написания хангыля. Хз. 1 |
Agenobarb
всегда есть исключения, связанные с исторической составляющей Так вот то-то и оно. А разобраться, что имеет историческую ценность как элемент традиции, а что нет - задача, в общем-то, нетривиальная. |
t.modestova
Твердый знак перед нейотированной гласной -- прямое нарушение правил русского языка. В каждой избушке - свои погремушки)Как минимум, для китайского это единственный подходящий вариант. |
П_Пашкевич
если не считать твёрдого знака, которому все-таки, как хотите, место между приставкой и корнем ИМХО, непоследовательное и чуть ли не ханжеское отношение. Твёрдый знак вполне естественно использовать для обозначения твёрдости согласного в неочевидных случаях или для обозначения смычки. |
ElenaBu
в Корее в настоящее время всё чаще имена детей состоит из одного слова Я прям вижу лет через 10 цеха самсунга, полностью состоящие из каких-нибудь Пак Кунов, например 😄 |
Мать-революция
Не слога, а слова. |
Agenobarb
Непонятно. Отчество у него Семенович, это ни о чем толком не говорит. |
Виктор Некрам
Он сказал, что по матери украинец, а по отцу, как Жириновский - юрист))) Ну и его отец на фото вообще не азиатской внешности. |
Виктор Некрам
Непонятно. Отчество у него Семенович, это ни о чем толком не говорит. Говорит о том, шо папу таки звали Шимон, в честь апостола Петра 😄1 |
Скорее всего все с большой буквы и без дефисов, за исключением тех, которые именно так и пишутся.
|
Мать-революция
Это говорит о том, что папа мог быть из любой христианской страны, где чтут и базовую версию апостола Петра тоже. :) |