↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
ElenaBu
7 января 2022
Aa Aa
#вопрос #опрос #писательское #читательское

Леди и джентльмены, Очень Важный Вопрос.
В основном касается тех, кто любит и знает корейскую культуру, но не только, разумеется.

Если можете аргументировать, было бы вообще отлично.

Как правильно по-русски писать корейские имена?

Публичный опрос

Ли Ханок
Ли Хан Ок
Ли Хан-Ок
Нафиг нужны эти ваши корейцы
Проголосовал 61 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи
7 января 2022
44 комментария
Аргументы, пожалуйста, аргументы.
Ну, кроме четвёртого варианта, разумеется.
Ханок без разделителей это белорусская(?) фамилия, есть такой композитор Эдуард Ханок.
Виктор Некрам
А у нас в России живёт и здравствует китаец по фамилии Хуй. В суде отстоял право на эту фамилию.
Это не аргумент.
Ломаю голову насчет кореехейтерства. Можно подумать, персонаж-кореец не может попасть в совершенно "некорейский" фандом?

А у нас и так с корейскими именами черт-те что. Все ли в курсе, что фамилию Цой надо бы писать, по идее, "Чхве", а звучит она и вовсе как "Чьё"?

Что до аргументов - просто традиция. Вспомним Хон Гиль Дона (а кто хочет - Ким Ир Сена).
П_Пашкевич
О да, произношение - это что-то. Джи-А, она же Чия, она же Цзя.
у нас и так с корейскими именами черт-те что
Ясно. Вопрос, скорее всего, останется риторическим.
Lендосспб Онлайн
Да как угодно, лишь бы читабельно. Хан ок нормально, Ханок уже и правда белорус
ElenaBu
Я написал там потом, что сложилась определенная традиция. Которая, кстати, умеет меняться. Но корейских имен изменения, вроде, не касались. С китайскими - да, изменилось. Раньше писали по образцу "Мао Цзе-Дун", теперь скорее напишут "Мао Цзедун".
Виктор Некрам
Ханок без разделителей это белорусская(?) фамилия, есть такой композитор Эдуард Ханок.
Но в данном-то случае фамилия в любом случае Ли. :)
Все варианты неверны)))
Правильно будет, видимо - Ли Ханъок, причём правила написания имён гуглятся сходу.
Например:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Концевича#Особенности_транскрипции_корейских_фамилий_и_имён
или https://mgimo.ru/about/news/experts/kim-irsen-ili-kim-ir-sen/ - предпоследний абзац
Agenobarb
Так это если следовать описанной там системе, а на практике ей, пожалуй, никто не следует.
Аргументы, пожалуйста
Традиция? Я вообще в жизни не видел никакого варианта, кроме второго.
...или тут какой-то нюанс? Я к великим знатокам корейской культуры не отношусь, если что, максимум могу кой-чего рассказать о корейском садоводстве (-:
П_Пашкевич
Которая, кстати, умеет меняться. Но корейских имен изменения, вроде, не касались. С китайскими - да, изменилось. Раньше писали по образцу "Мао Цзе-Дун", теперь скорее напишут "Мао Цзедун".
Как раз изменились, и не меньше, чем китайские. Например, убрали стремный девиз между слогами имени и т.д.
Так это если следовать описанной там системе, а на практике ей, пожалуй, никто не следует.
Ну да, неграмотность - это дело такое, тяжело изживается.
В синологии до сих пор, бывает, с ужасом вижу Мао Цзе Дун или Цзе-дун, тогда как единственно верный вариант - Мао Цзэдун. Т.е., даже гласную неверно пишут(((
П_Пашкевич
А уж сколько раз встречал ошибки в географических названиях - и вовсе не пересчитать(((
Хотя, казалось бы, загуглить - дело буквально пары секунд, но увы.
Agenobarb
Я согласен - но тут возникает проблема непривычности записи как раз для читателя, привыкшего иметь дело с корейскими именами. Я пробежался по вашим ссылкам - да, всё логично (ну если не считать твёрдого знака, которому все-таки, как хотите, место между приставкой и корнем). Но глаз же режет!
Да, твердый знак посреди имени — это явно не русифицированный вариант.
Agenobarb
. Т.е., даже гласную неверно пишут(((
А Мао Дзедун? Это же классика))
П_Пашкевич
Я согласен - но тут возникает проблема непривычности записи как раз для читателя, привыкшего иметь дело с корейскими именами. Я пробежался по вашим ссылкам - да, всё логично (ну если не считать твёрдого знака, которому все-таки, как хотите, место между приставкой и корнем). Но глаз же режет!
Ну, кому как. Для меня, как китаиста, всё как раз логично и привычно)
Не говоря уже о твёрдом знаке, без которого в китайском слоговом письме, например, вообще никуда, поэтому он очень нужен и полезен.
Agenobarb
Божечки, как же сложно-то.
(Зачем я вообще в это ввязалась?))))
Великому кормчему нужно было, как и всем нормальным китайцам, для общения с лаоваями взять лаовайское имя, и получился бы Юра Мао, например 😄
ElenaBu
А у нас в России живёт и здравствует китаец по фамилии Хуй. В суде отстоял право на эту фамилию.
Это не аргумент.
Кстати, именно поэтому у нас принято исключение для этого слога. В традиционных, давно известных названиях пишется "хой" (провинция Аньхой, например), а в обычном написании "хуэй" (кстати, наиболее правильно произносить на китайском именно так, просто "э" очень короткое, вот обычно и не учитывается в написании; т.е. основания для "хуэй" имеются).
Agenobarb
Верю. Это воистину, как верно пишет ТС, "как же сложно-то" 😀

Но вот правда, что делать-то, если даже Пекин (вместе с уткой) - на самом деле, не Пекин никакой?

И на рок-певца Чхве Виктора я не согласен тоже 😀
Agenobarb
То есть он даже не Хуй )))
ElenaBu
А у нас в России живёт и здравствует китаец по фамилии Хуй. В суде отстоял право на эту фамилию.
Охренеть, уже даже за фамилии судиться надо 😳😩
П_Пашкевич
Думаю, Виктора уже никто в России не сделает "Чхве")))
Мать-революция
Великому кормчему нужно было, как и всем нормальным китайцам, для общения с лаоваями взять лаовайское имя, и получился бы Юра Мао, например 😄
Это он у нас просто не жил, как, например, сын Чан Кайши, ставший Николаем Владимировичем Елизаровым))
ын Чан Кайши, ставший Николаем Владимировичем Елизаровым))
ПРэлестно)))
П_Пашкевич
Но вот правда, что делать-то, если даже Пекин (вместе с уткой) - на самом деле, не Пекин никакой?
Да, всегда есть исключения, связанные с исторической составляющей - вспомните Нанкин, Харбин, например, и т.д. Даже Цзилинь до сих пор Гирином часто называют.
Три раздельных. Ли Хан Ок.
Мне кажется, это исходит из слогового написания хангыля. Хз.
Agenobarb
всегда есть исключения, связанные с исторической составляющей
Так вот то-то и оно. А разобраться, что имеет историческую ценность как элемент традиции, а что нет - задача, в общем-то, нетривиальная.
Заглянув на любимую "Грамоту", вижу написание корейских имен в три слова, китайских -- в два. Конкретных указаний на этот счет они не давали, отвечали только, как склоняются эти имена.

Твердый знак перед нейотированной гласной -- прямое нарушение правил русского языка.
t.modestova
Твердый знак перед нейотированной гласной -- прямое нарушение правил русского языка.
В каждой избушке - свои погремушки)
Как минимум, для китайского это единственный подходящий вариант.
П_Пашкевич
если не считать твёрдого знака, которому все-таки, как хотите, место между приставкой и корнем
ИМХО, непоследовательное и чуть ли не ханжеское отношение. Твёрдый знак вполне естественно использовать для обозначения твёрдости согласного в неочевидных случаях или для обозначения смычки.
Ей-богу, удивляюсь, как мы арабские-то имена умудряемся писать, куда там китайским 😄 Половину арабского алфавита даже в виде названий букв по-русски не запишешь, не говоря уж за произнести 😄 А Китай, блин, вообще другая планета.
Почитала повнимательнее ссылки и пришла к выводу, что система написания имён корейцев в три слова устарела. И, учитывая, что в Корее в настоящее время всё чаще имена детей состоит из одного слова, стоило бы и в России делать так же.
ElenaBu
в Корее в настоящее время всё чаще имена детей состоит из одного слова
Я прям вижу лет через 10 цеха самсунга, полностью состоящие из каких-нибудь Пак Кунов, например 😄
Мать-революция
Не слога, а слова.
Вот что я подумал. В биографии того самого Эдуарда Ханка (или Ханок? Я не понимаю, склоняется эта фамилия или нет) есть указание, что родился он в Казахстане, а в Белоруссию семья переехала позже. Если он был из переселенных в Казахстан корейцев, то, значит, _русифицированная_ корейская фамилия пишется в одно слово.
Что там у настоящих корейцев, я не знаю.
Виктор Некрам
Если он был из переселенных в Казахстан корейцев
Он вроде еврей по отцу.
Agenobarb
Непонятно. Отчество у него Семенович, это ни о чем толком не говорит.
Виктор Некрам
Он сказал, что по матери украинец, а по отцу, как Жириновский - юрист)))
Ну и его отец на фото вообще не азиатской внешности.
Виктор Некрам
Непонятно. Отчество у него Семенович, это ни о чем толком не говорит.
Говорит о том, шо папу таки звали Шимон, в честь апостола Петра 😄
Скорее всего все с большой буквы и без дефисов, за исключением тех, которые именно так и пишутся.
Мать-революция
Это говорит о том, что папа мог быть из любой христианской страны, где чтут и базовую версию апостола Петра тоже. :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть