![]() #ГП #имена #Pettygrew
Только сейчас допёр (спустя года, позор на мою голову), что означает фамилия Pettygrew. Нет, я всегда знал, что Petty - мелочный, мелкий, а grew - это прошедшее время от глагола расти, т.е. росло, выросло. И потом дотумкал, что если поставить в середине просто напрашивающееся слово grudge - затаённая обида, недовольство, то получится Petty grudge grew - "Мелкая затаённая обида выросла". То есть Роулинг уже намекает нам, что этот человек - предатель, без того, чтобы сказать прямо. Просто высший пилотаж... Петтигрю был обижен и над ним издевались Мародёры. Да это были скорее смешки и подколки, по-настоящему его не травили как Снейпа. Но относились "снисходительно". А он пресмыкался, скорее всего. А потом "обида выросла". Такие дела. 9 апреля 2024
14 |
![]() |
|
Фамилию марионеточного министра Thicknesse переводят "толстоватый", хотя в самом тексте ГП слово thick герои не раз использовали в значении "тупой". Янус Тики, который Thickey, туда же)
2 |
![]() |
|
Да нет, ТС, ты что. Фамилии у Ро точно-точно не говорящие, и не должны переводиться.
То, что Сириус в форме собаки гонялся за педирги - это совершенно точно совпадение. }:-> 2 |
![]() |
|
Так это
Петтигрю - буквально "малорослый" Собака большая, волк большой, олень большой... Крыса мелкая )) 1 |
![]() |
|
А чего все Люпина забыли? Оборотень по фамилии Волков. Что меня, кстати, бесит, потому что папа Люпина, тот же Волков, носил эту фамилию просто так, и "заговорила" она только на сыне)
3 |
![]() |
|
Arandomork, это пример говорящего имени, да.
|
![]() |
|
Фамилии у Ро точно-точно не говорящие, и не должны переводиться Некоторые (относительно немногие) фамилии — говорящие. Но переводить их всё равно не надо.4 |
![]() |
|
СПГС детектед
1 |
![]() |
|
Arandomork, теперь думаю, не это ли послужило дополнительным поводом для Сивого укусить Ремуса...
|
![]() |
|
Asteroid
Да нет, ТС, ты что. Фамилии у Ро точно-точно не говорящие, и не должны переводиться. Полумна Чужелюбовна Добролюбова всецело одобряет! 2 |