↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут
16 июля в 00:42
20 комментариев из 1587 (показать все)
Samus2001
Даннинг и Крюгер все еще шлют привет
Lucianna_Todd
Samus2001
Я знаю только одного Крюгера - Фредди. На остальных я чихала
Блин, ну я уже прям не могу, ну просветите человека кто-нибудь))
Скарамар
Samus2001
Lucianna_Todd
Блин, ну я уже прям не могу, ну просветите человека кто-нибудь))
Ни за что. Пусть у Яндекса спрашивает
Lady Astrel
Скарамар
Ни за что. Пусть у Яндекса спрашивает
Яндекс ей не скажет, у нее ИИ только похвалушки выдает на тему гениальности ее как переводчика *задумалась* кстати, возможно, отсюда и растут ноги у Даннинга с Крюгером?
Ярик
Lucianna_Todd
Почему?
Что означает имя Сниттер?


Сниттер - это и про острый нюх, и про БЕЗУМИЕ после радикальной операции на мозге пса, вызвавшей галлюцинации да объединившей сознание и подсознание! Дело то В ЛАБОРАТОРИИ происходит, где над собаками ЖЕСТОКИЕ опыты ставят! Убрать клички Роуф и Сниттер - стереть и убить (в переносном смысле) САМИХ персонажей Адамса, сделать их карикатурными, мультяшными, неживыми. А они же символ не только жертв экспериментов, но и в глобальном понимании - жертв СИСТЕМЫ, которая делает их маргиналами, клеймит, не оставляет выбора, заставляет столкнуться с большей жестокостью мира, УБИТЬ пытается! ВОТ о чем был оригинал Чумных Псов Ричарда Адамса. Не чисто историей о собаках! Это - ЗЕРКАЛО нашего общества! САТИРА, хоть и мрачная! А мы ЧТО имеем?!
Lady of Silver Light
Опять-таки с кличками собак все несколько иначе, чем с именами людей.
Вот смотрите, если бы была русская книга про собак и там персонажа звали бы.. тем же Непоседой, ну к примеру? Его бы транскрибировали? Я сомневаюсь, скорее всего адаптировали бы кличку к "уху" и "глазу" тамошнего читателя.
Просто потому, что перевод при максимальном сохранении смысла делается для носителей языка перевода. А не Оригинала. И если допустим Невилла того же в ГП можно оставить Лонгботомом (лично для меня благозвучнее, даже если игра слов исчезает) то кличка собаки.... если цель в том, чтобы читатель проникся героем, то звать его (если это возможно и уместно) должны как-то.. знакомо.
Или очень легко или очень ярко.
Двойное "«т» в русском кстати, считается тяжелым. Огрубляющим.
Разность языков и подходов она такая.
Я бы оставила Роуфа и Сниттера НЕИЗМЕННЫМИ. Точка. И Вам меня НЕ переубедить! Даже не пытайтесь.
melody of midnight Онлайн
Это - ЗЕРКАЛО нашего общества!
А с этого места поподробнее. Я правильно поняла, что зеркало нашего общества - вы говорите о том, какой сейчас мир? Что и сейчас такие эксперименты ставят?
Или я чего-то не догнала?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Я бы оставила Роуфа и Сниттера НЕИЗМЕННЫМИ. Точка. И Вам меня НЕ переубедить! Даже не пытайтесь.
Да я даже пытаться не буду. Считайте себя с Яндексом умнее всех разделов филологии и лингвистики. Мне-то что))
Я думала вам интересен реальный перевод, а не фантазии вашего несведущего в лингвистических науках разума.
Удачи вам.
Lucianna_Todd
Ярик


Сниттер - это и про острый нюх, и про БЕЗУМИЕ после радикальной операции на мозге пса, вызвавшей галлюцинации да объединившей сознание и подсознание! Дело то В ЛАБОРАТОРИИ происходит, где над собаками ЖЕСТОКИЕ опыты ставят! Убрать клички Роуф и Сниттер - стереть и убить (в переносном смысле) САМИХ персонажей Адамса, сделать их карикатурными, мультяшными, неживыми. А они же символ не только жертв экспериментов, но и в глобальном понимании - жертв СИСТЕМЫ, которая делает их маргиналами, клеймит, не оставляет выбора, заставляет столкнуться с большей жестокостью мира, УБИТЬ пытается! ВОТ о чем был оригинал Чумных Псов Ричарда Адамса. Не чисто историей о собаках! Это - ЗЕРКАЛО нашего общества! САТИРА, хоть и мрачная! А мы ЧТО имеем?!

Острый нюх было бы возможно трактовать, наверное, если бы кличка собаки была Sniffer (Я не переводчик, простой филолог, поэтому прошу помощи у тех, кто здесь специальными знаниями обладает).
Но даже и в этом случае, прочитает человек, не знающий английского, перевод. Откуда он поймет, что именно так нужно трактовать эту кличку и все отсылки? Ни Сниттер, ни Сниффер он не поймет. Вот честно. Ему непереведённые клички ничего ровным счётом не скажут.
Показать полностью
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd

Острый нюх было бы возможно трактовать, наверное, если бы кличка собаки была Sniffer (Я не переводчик, простой филолог, поэтому прошу помощи у тех, кто здесь специальными знаниями обладает).
Но даже и в этом случае, прочитает человек, не знающий английского перевод. Откуда он поймет, что именно так нужно трактовать эту кличку и все отсылки? Ни Сниттер, ни Сниффер он не поймет. Вот честно. Ему непереведённые клички ничего ровным счётом не скажут.
Как переводчик - совершенно согласна. Или надо сноску давать. Это не столь страшно, я не ленилась их читать, но.. если можно без, то зачем?
Lucianna_Todd
Ну или полезет человек дотошный в словарь. Snitter - стукач. Как это отсылает на жестокость экспериментов и прочее, прочее, прочее?
Lucianna_Todd
Сниттер - это и про острый нюх
Нет. Просто нет. Слово Snitter не имеет отношения к обонянию. В словарь заглянуть не пробовала?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Нет. Просто нет. Слово Snitter не имеет отношения к обонянию. В словарь заглянуть не пробовала?
У вас ворох терпения "восхищается"
melody of midnight
А с этого места поподробнее. Я правильно поняла, что зеркало нашего общества - вы говорите о том, какой сейчас мир? Что и сейчас такие эксперименты ставят?
Или я чего-то не догнала?

Да, Ричард Адамс именно об этом и писал, даже презрение свое в книге в саркастичной и сатирической манере высказал! И да, его книга - это зеркало общества конца 1970-х годов, когда роман "Чумные Псы" был опубликован! Это не просто история о собаках, сбежавших из лаборатории! ВОТ что с этими псами происходило на самом деле:

"РОУФУ, брутальному и яростному, ранее нерешительному, страдающему ГИДРОФОБИЕЙ и являющемуся (НЕ БЕЗ ПРИЧИНЫ!) мизантропом откровенным, черной дворняге с ушами спаниеля, пришлось МНОГО ЧАСОВ проводить в воде в металлическом резервуаре! И этого пса доктор Бойкотт и его коллеги ТОПИЛИ постоянно, чтобы проверить, сколько он под водой протянет, а когда Роуф терял сознание - его вытаскивали и откачивали, и так по кругу! И, как выяснилось позже по сюжету, это был не просто САДИЗМ, а ПЛАГИАТ реального эксперимента Курта Рихтера с утоплением крыс!


СНИТТЕРУ, черно-белому фокстерьеру, и вовсе провели радикальную операцию на мозге, объединив его сознание и подсознание, что привело к необратимым последствиям и галлюцинациям! И даже тут без плагиата не обошлось! ХУДОЖЕСТВЕННЫМ произведением, "Повелителем мух", вдохновились и воплотили в реальность!


Больше похоже ВО ВСЕХ переводах на то, как псы находятся не в лааборатории с жестокими экспериментами на них проводимыми, а в вольере у какого-то нерадивого хозяина, которому просто плевать на них, до жестокости он, конечно, не опускается, а животные лишь недовольны условиями содержания вольера! И им делать прям вот нефиг, как лениво перебраниваться друг с другом, доставать соседей и стихи еще читать! Ужас, э!"

Да и ОДНИМИ Роуфом и Сниттером тут не обошлось! Были и ДРУГИЕ животные и псы, над которыми в лаборатории ИЗДЕВАЛИСЬ, ну, кроме крыс, на которых испытывали лекарство от онкологии, ЕДИНСТВЕННОЕ хорошее, что описывал Адамс в лаборатории Animal Research (Scientific and Experimental), сокращенно - «ARSE» Озерного края Англии!


И да, экранизация мультяшная Мартина Розена 1982 года МНОГИЕ элементы оригинального романа за борт выкинула, чтоб зрители тупо ПЛАКАЛИ в конце и ни о чем не ЗАДУМЫВАЛИСЬ! Да и русскоязычные переводы книги Адамса тоже все к детским сказкам свели тупо!


А Ричард Адамс писал об этом:

""Место было полно птиц. Они могли чувствовать вокруг себя легкий, резкий запах их помета и слышать также звуки, намного более быстрые и тихие, чем те, которые издают собаки, их шевеления в темноте. Они вошли в голубятню, резервуар одного из наиболее жадно наблюдаемых, важных и амбициозных проектов, в которых участвовала Animal Research. Целью было не что иное, как выяснение, как и какими средствами голуби проявляют свой инстинкт возвращения домой — поистине Прометеевское начинание, поскольку сами птицы всегда довольствовались невежеством в этом вопросе.


Тщательность экспериментов, задуманных и проведенных мистером Лаббоком, коллегой и другом доктора Бойкотта, была впечатляющей. Здесь, систематически разделенные на группы и заключенные в клетки в разных отсеках, жили сотни птиц, каждая из которых была крупинкой коралла в том огромном рифе осознанного знания, который должен был построить мистер Лаббок для блага, или продвижения, или назидания — или чего-то еще, в любом случае — человеческой расы. Из тех птиц, которые уже были выпущены в полет на большем или меньшем расстоянии от станции, у некоторых был один глаз или оба глаза закрыты специальными приспособлениями. У некоторых были установлены крошечные контактные линзы, чтобы искажать их зрение, у других - была нарушена или уничтожена чувствительность перьев, лап, ноздрей, клювов или легких перед отправлением. Другие снова подверглись тщательно спланированной обработке, разработанной, чтобы сбить их с толку при воздействии нормальных погодных условий".

Далее увидели перед собой черно-белый фокстерьер Сниттер и черная крупная дворняга Роуф отдельную дверь кабинета, как в частной больнице. На запертой двери была надпись: "DR. W. GOODNER. KEEP OUT. AUTHORISED PERSONNEL ONLY" ("ДОКТОР В. ГУДНЕР. НЕ ВХОДИТЬ! ТОЛЬКО ДЛЯ АВТОРИЗОВАННОГО ПЕРСОНАЛА!"). В этом помещении также содержались черные крысы Норвегии, однако сами эксперименты проводились в условиях строжайшей секретности под руководством правительства Озерного края:

"Там тоже находились крысы — черные крысы Норвегии — несмотря на то, что они не были персоналом, этот термин обычно понимался в Лоусон-парке (и, конечно, в других местах) как обозначающий только мужчин и женщин (как в Правах персонала, или Молитве за все виды и состояния персонала, или даже


"Всех сотрудников , которые обитают на земле,

пойте Господу радостным голосом)".


Оригинал на английском:

" All Personnel

That on earth do dwell

Sing to the Lord with cheerful voice").


"Точная природа проекта, который осуществлялся в этом запертом отделении, была секретной. Доктор Гуднер никогда не обсуждал это ни с кем, кроме директора; другие на станции, однако (включая мистера Пауэлла), рискнули предположить, что это, вероятно, как и большинство подобных работ, было заказано Министерством обороны".

"Чумные Псы", Ричард Адамс
Надпись на двери "ТОЛЬКО ДЛЯ АВТОРИЗОВАННОГО ПЕРСОНАЛА" - типичный пример формального, бездушного языка, используемого в учреждениях. Адамс намеренно противопоставляет это фразе "All Personnel / That on earth do dwell / Sing to the Lord with cheerful voice" (Все сотрудники, обитающие на земле, пойте Господу радостным голосом). Это создает контраст между холодной, закрытой атмосферой лаборатории и теплотой и открытостью религиозного гимна. В этом отрывке Ричард Адамс подчеркивает, что термин "персонал" в лаборатории относится только к людям, игнорируя при этом крыс, над которыми проводятся эксперименты.

Кабинет доктора Гуднера был ореолом тайны повит в начале романа, что он по заказу правительства Англии секретные эксперименты проводит, но Ричард Адамс раскрывает потом, что Гуднер был связан с НАЦИСТАМИ во время Второй мировой, проводил опыты над людьми в концлагерях, переехал в Англию, сменив имя! В то время так ВСЕ нацисты поступали, чтоб укрыться от судебного преследования, тот же Менгеле! И да, Ричард Адамс СОПОСТАВИЛ жестокие эксперименты над животными с Холокостом и Второй мировой, но сделал это ТОНЬШЕ!
Показать полностью
Lady of Silver Light
Сказочница Натазя
Как переводчик - совершенно согласна. Или надо сноску давать. Это не столь страшно, я не ленилась их читать, но.. если можно без, то зачем?
А если поменять Роуфа и Сниттера на Рафа и Шустрика или Рекса и Дружка, ГДЕ здесь связь с Англией и ее колоритом в оригинале романа?! КАК читатель поймет, что эти псы - не русские холеные сторожа деревень, не в будке живут у соседей под носом, не мультяшные персонажи иль герои сказок и комиксов, а именно - жертвы ЖЕСТОКИХ экспериментов в лаборатории, где одного пса топили и откачивали в металлическом резервуаре, а второму мозги перекроили, галлюцинации вызвали?! Они СТРАДАЛИ от последствий экспериментов! А вы хотите их в клоунов превратить!
melody of midnight Онлайн
И да, экранизация мультяшная Мартина Розена 1982 года МНОГИЕ элементы оригинального романа за борт выкинула,
А чего вы хотели от МУЛЬТЯШНОЙ экранизации?
Можно сказать, что с Озёрным Краем Люсиана ссылается на не ею придуманную традицию, существующую до неё. Если это уже переводили как Озёрный Край в многочисленных книгах или даже научных документах, то может оставаться Озёрным Краем.

С другой стороны, почти все имена и фамилии имеют смысловое происхождение. У индейцев это заметно, у русских — не всегда. Но почему-то жительницу индейского племени Любовь-к-Буйволам мы будем переводить, а жительницу русского аула Любовь Степанову — нет.

По мне, здесь нет строгих правил, есть разве что предпочтения и интуиции.
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А если поменять Роуфа и Сниттера на Рафа и Шустрика или Рекса и Дружка, ГДЕ здесь связь с Англией и ее колоритом в оригинале романа?! КАК читатель поймет, что эти псы - не русские холеные сторожа деревень, не в будке живут у соседей под носом, не мультяшные персонажи иль герои сказок и комиксов, а именно - жертвы ЖЕСТОКИХ экспериментов в лаборатории, где одного пса топили и откачивали в металлическом резервуаре, а второму мозги перекроили, галлюцинации вызвали?! Они СТРАДАЛИ от последствий экспериментов! А вы хотите их в клоунов превратить!
Наверно надо быть совсем идиотом, чтобы подумать что книга - русская. И! А то, чо они не холеные сторожа, можно понять, читая саму книгу.
И вы не правы - собаки, живущие в будках, далеко не холеные.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А если поменять Роуфа и Сниттера на Рафа и Шустрика или Рекса и Дружка, ГДЕ здесь связь с Англией и ее колоритом в оригинале романа?! КАК читатель поймет, что эти псы - не русские холеные сторожа деревень, не в будке живут у соседей под носом, не мультяшные персонажи иль герои сказок и комиксов, а именно - жертвы ЖЕСТОКИХ экспериментов в лаборатории, где одного пса топили и откачивали в металлическом резервуаре, а второму мозги перекроили, галлюцинации вызвали?! Они СТРАДАЛИ от последствий экспериментов! А вы хотите их в клоунов превратить!
Никто не спорит, что псы страдали от последствий, от вас пытаются добиться одного: как их клички это передают? И напоминаю про географические названия, вы так и не ответили на вопрос https://fanfics.me/message_comment6183403
melody of midnight
А чего вы хотели от МУЛЬТЯШНОЙ экранизации?
Но в экранизации этой КИШКИ и кровь показали таки БЕЗ цензуры, а вот сатиру и социальные аспекты, критику власти и общества УБРАЛИ! Слезовыжималку и драму сделали....А Ричард Адамс ИЗОБЛИЧАЛ пороки общества, хотел, чтоб мы ЗАДУМАЛИСЬ, что творим! А не просто поплакали над судьбой собак и разбежались!
Lucianna_Todd
Я так понимаю, в том, что экранизация получилась такой, тоже виноваты мы, посетители сайта, как и в том, что был создан перевод, который вам так не нравится)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть