↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут
16 июля в 00:42
20 комментариев из 1587 (показать все)
melody of midnight
А чего вы хотели от МУЛЬТЯШНОЙ экранизации?
Но в экранизации этой КИШКИ и кровь показали таки БЕЗ цензуры, а вот сатиру и социальные аспекты, критику власти и общества УБРАЛИ! Слезовыжималку и драму сделали....А Ричард Адамс ИЗОБЛИЧАЛ пороки общества, хотел, чтоб мы ЗАДУМАЛИСЬ, что творим! А не просто поплакали над судьбой собак и разбежались!
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Я так понимаю, в том, что экранизация получилась такой, тоже виноваты мы, посетители сайта, как и в том, что был создан перевод, который вам так не нравится)
melody of midnight
Lucianna_Todd
Наверно надо быть совсем идиотом, чтобы подумать что книга - русская. И! А то, чо они не холеные сторожа, можно понять, читая саму книгу.
И вы не правы - собаки, живущие в будках, далеко не холеные.
Но давать иностранным Роуфу и Сниттеру из Озерного края Англии РУССКИЕ клички вроде Рекса и Дружка, переделывать ГЕОГРАФИЮ РЕАЛЬНОЙ МЕСТНОСТИ Англии, где вместо Рейвен Уотер ВНЕЗАПНО появился Вороний Утес, вместо Кокли Бека - какой-то Лысый Холм, схожий с Лысой Горой в Битцевском парке, откуда-то взялись Козий ручей и Козье озеро, Конистонский Старик, Церковный и Школьный ручьи, Бурый Кряж и другие названия от балды! Остались неизменными лишь Конистон, Лоусон Парк, Даннердейл!


Вам не кажется это кощунством и издевательством над оригинальным текстом?! КАК ТАКОЕ можно назвать ПЕРЕВОДОМ?!

Ужас, э!
Кьювентри
Можно сказать, что с Озёрным Краем Люсиана ссылается на не ею придуманную традицию, существующую до неё. Если это уже переводили как Озёрный Край в многочисленных книгах или даже научных документах, то может оставаться Озёрным Краем.
Так загвоздка не в том, переводить это или не переводить. Мы пытаемся добиться от нее хоть какой-то логики конкретно в ее высказываниях, чтобы она сама пришла к единому знаменателю, а то какие-то двойные стандарты получаются: она на всех бросается с криками "нельзя переводить географические названия" и тут же рассказывает про правильный перевод Озерного Края. Где логика? Если нельзя переводить, значит, ничего нельзя переводить, а если избирательно всё же можно - то нафиг тогда эти танцы с бубнами?
Lucianna_Todd
melody of midnight
Но давать иностранным Роуфу и Сниттеру из Озерного края Англии РУССКИЕ клички вроде Рекса и Дружка, переделывать ГЕОГРАФИЮ РЕАЛЬНОЙ МЕСТНОСТИ Англии, где Рейвен Уотер появился Вороний Утес, вместо Кокли Бека - Лысый Холм, откуда-то взялись Козий ручей и Козье озеро, Конистонский Старик, Церковный и Школьный ручьи, Бурый Кряж и другие названия от балды! Остались неизменными лишь Конистон, Лоусон Парк, Даннердейл!


Вам не кажется это кощунством и издевательством над оригинальным текстом?! КАК ТАКОЕ можно назвать ПЕРЕВОДОМ?!
Не знаю как вы, но Кокли Бека - я никогда бы не запомнила, и постоянно бы путалась. И никто не предлагал никаких Рексов. Вам писали выше, что перевод имен - для упрощения восприятия.
Скарамар
Кьювентри
Так загвоздка не в том, переводить это или не переводить. Мы пытаемся добиться от нее хоть какой-то логики конкретно в ее высказываниях, чтобы она сама пришла к единому знаменателю, а то какие-то двойные стандарты получаются: она на всех бросается с криками "нельзя переводить географические названия" и тут же рассказывает про правильный перевод Озерного Края. Где логика? Если нельзя переводить, значит, ничего нельзя переводить, а если избирательно всё же можно - то нафиг тогда эти танцы с бубнами?


А если в навигаторе вам Озерный край попадется или в научных статьях?!
melody of midnight
Lucianna_Todd
Не знаю как вы, но Кокли Бека - я никогда бы не запомнила, и постоянно бы путалась. И никто не предлагал никаких Рексов. Вам писали выше, что перевод имен - для упрощения восприятия.
Тут перевод имен НЕДОПУСТИМ! Да и чувство меры знать надо!
melody of midnight
Lucianna_Todd
Не знаю как вы, но Кокли Бека - я никогда бы не запомнила, и постоянно бы путалась. И никто не предлагал никаких Рексов. Вам писали выше, что перевод имен - для упрощения восприятия.
А ЧТО вы хотели, если Кокли Бек - это география Англии, и про Англию в книге и написано, ее РЕАЛЬНУЮ географию?! А если бы у них так наши российские города, карту местности кто так переврал для удобства восприятия?!
Lucianna_Todd
Скарамар


А если в навигаторе вам Озерный край попадется или в научных статьях?!
Озерный край, как я помню из английского, это Lake District, верно? И сейчас загуглив в Яндексе, мне выдали именно Лейк Дистрикт. Так что тут перевод оправдан.
melody of midnight
Lucianna_Todd
Озерный край, как я помню из английского, это Lake District, верно? И сейчас загуглив в Яндексе, мне выдали именно Лейк Дистрикт. Так что тут перевод оправдан.


Ну уж в других городах Озерного Края Англии какие могут быть Бурый Кряж, Лысый Холм, Краснодольный, , Церковный и Школьный ручьи, Козье озеро и прочая чепуха, написанная в переводе "Чумных Псов" 1997 года?! ГДЕ это все в Англии есть? ОТКУДА там козы то?!
Lucianna_Todd
Почему вы не отвечаете на вопросы и игнорируете большей частью сообщения?
Повторюсь:
1. Почему, например, Озерный край вы используете и принимаете перевод вместо Лэйк Дистрикт, а тот же Вороний утёс не принимаете и настаиваете на Рейвен Уотер? Почему в вашем понимании одни географические названия надо употреблять в переводе, а другие - нет?
2. Как Сниттер (Стукач) передает жестокость всего произошедшего с собакой? Какое отношение к этому имеет нюх, если Сниттер не относится к обонянию? Сниффер - да, связан. Но кличка собаки не Сниффер.
Lucianna_Todd
melody of midnight


Ну уж в других городах Озерного Края Англии какие могут быть Бурый Кряж, Лысый Холм, Краснодольный, , Церковный и Школьный ручьи, Козье озеро и прочая чепуха, написанная в переводе "Чумных Псов" 1997 года?! ГДЕ это все в Англии есть? ОТКУДА там козы то?!
Козье озеро в оригинале звучит случайно не как Goat Lake?
Lucianna_Todd
melody of midnight


Ну уж в других городах Озерного Края Англии какие могут быть Бурый Кряж, Лысый Холм, Краснодольный, , Церковный и Школьный ручьи, Козье озеро и прочая чепуха, написанная в переводе "Чумных Псов" 1997 года?! ГДЕ это все в Англии есть? ОТКУДА там козы то?!
И да простит меня Скарамар...

Пиздец. Просто пиздец. Действительно, откуда в Англии козы, которых там разводят со времён римлян, если не раньше?

Все остальные названия - да, они переведены. Потому, что именно такой смысл они имеют для англоговорящих читателей. Это переводческое решение оправдано. Особенно для Озёрного края.
Lucianna_Todd
melody of midnight


Ну уж в других городах Озерного Края Англии какие могут быть Бурый Кряж, Лысый Холм, Краснодольный, , Церковный и Школьный ручьи, Козье озеро и прочая чепуха, написанная в переводе "Чумных Псов" 1997 года?! ГДЕ это все в Англии есть? ОТКУДА там козы то?!
Представьте себе, в Англии есть и школы, и церкви... Там может быть и Школьная улица, и Церковный садик какой-нибудь, да и козы в Англии есть...
Lady Astrel
ВООООТ! Правильно!
melody of midnight
Lucianna_Todd
Козье озеро в оригинале звучит случайно не как Goat Lake?
Остальные названия географии могли бы оставить оригинальными, а не выдумывать!
Lady Astrel
Lucianna_Todd
И да простит меня Скарамар...

Пиздец. Просто пиздец. Действительно, откуда в Англии козы, которых там разводят со времён римлян, если не раньше?

Все остальные названия - да, они переведены. Потому, что именно такой смысл они имеют для англоговорящих читателей. Это переводческое решение оправдано. Особенно для Озёрного края.
Там овцы есть. Их Йоу или Йовами называют
Lucianna_Todd
melody of midnight
Остальные названия географии могли бы оставить оригинальными, а не выдумывать!
Почему? Почему Озерный край и Козье озеро можно перевести, а остальные - нет?
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Там овцы есть. Их Йоу или Йовами называют
А как, чего, нету? Серьезно?
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
А Лейк Дистрикт почему нельзя оставить в оригинале?
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть