![]() #блогожительство #переводческое #йашки
Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого: Lucianna_Todd Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах! Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))Сам анализ, если кому интересно: тут и тут upd: возникают периодически вопросы про "новичковость" нашей Люцианы, так вот чтобы их не возникало - она тут далеко не новичок, тусуется на сайте уже почти 10 лет, правда, сидела раньше с другого аккаунта Nadezda_lucifer666 16 июля в 00:42
16 |
![]() |
Сказочница Натазя Онлайн
|
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя То, что вы считаете это стебом или жесткой сатирой исключительно ваше мнение. И это не значит, что они там действительно были.Но они были таки! Я этого не отрицаю... 4 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Но нет, мне подсунули какой-то сюр с синдромом штурмовика, Собачьим островом из разряда ТВ 3 или РЕН ТВ, суперпсами, способными с ГИДРОФОБИЕЙ Ирландское море переплыть! Концовку тупо слили! ВСЮ книгу Ричард Адамс был такой крутой сатирик, и когда он ПРОСТО описывал жестокие эксперименты над Роуфом и Сниттером и другими животными Ну, начнём с того, что Шустрик ещё ни в каких экспериментах не участвовал. Он выздоравливал после операции.А с Рафом всё интересней. Если суммировать информацию об эксперименте, кторорую даёт журналисту д-р Бойкотт, и результаты, указанные в начале, выясняется, что Раф может плыть больше двух часов. Без остановки, собаки не могут отдыхать на воде, как люди. Это много, очень много. Натренировался. PS Интернетики говорят, что кратчайшее расстояние до острова Мэн - 50 км. 1 |
![]() |
|
Поэтому удобненько и солдаты ВВС (аналога ФБР или ФСБ) показааны с синдромом штурмовика ВВС - это военно-воздушные силы...2 |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Но они промахнулись, как Акела, Эка ты самокритично, люся 2 |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd Ну, начнём с того, что Шустрик ещё ни в каких экспериментах не участвовал. Он выздоравливал после операции. А с Рафом всё интересней. Если суммировать информацию об эксперименте, кторорую даёт журналисту д-р Бойкотт, и результаты, указанные в начале, выясняется, что Раф может плыть больше двух часов. Без остановки, собаки не могут отдыхать на воде, как люди. Это много, очень много. Натренировался. PS Интернетики говорят, что кратчайшее расстояние до острова Мэн - 50 км. Ну, над Сниттером ОДИН раз эксперименит провели, залезли в мозги, он галлюцинации испытывал. Кличка Шустрик для него слишком забавная |
![]() |
|
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd они были, иначе зачем нужны были вставки про правительство, ВВС Англии и прочее?То, что вы считаете это стебом или жесткой сатирой исключительно ваше мнение. И это не значит, что они там действительно были. |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Как раз такая кличка, которую любящий хозяин мог дать щенку. И Шустрику только сделали операцию, о его глюках никому из людей неизвестно. До экспериментов дело не дошло. 1 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel Так это разве не делает ситуацию как раз трагичнее? У многих любимцев зовут также мило.. и читатель проникнется сочувствием к герою и как ужасны эксперименты.Ну, над Сниттером ОДИН раз эксперименит провели, залезли в мозги, он галлюцинации испытывал. Кличка Шустрик для него слишком забавная А если бы его друга вот так забрали? 2 |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Отдельной вишенкой на торте этого всратого маразма выступает следующее утверждение люси
Имена "Роуф" и "Сниттер" - это не просто клички животных, а отражение их характеров! И теперь мы имеем дело не с брутальными химерами, по факту, бросившими вызов системе, что их создала и пыталась убить, мучила в лаборатории, а с какими-то мультяшными персонажами или героями из детских сказок для дошколят! Ну, вы понимаете, открывает такой читатель книгу, читает про лабораторию, эксперименты, общение псов друг с другом, побег и прочие приключения, и доходит до кличек, Раф и Шустрик. В этот момент, по мнению люси, читатель резко тупеет Страшно представить, за каких талпайопов держит читателей люся, утверждая, что переведенная кличка тут же резко изменит восприятие текста 4 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
солдаты ВВС (аналога ФБР или ФСБ) Так у вас ещё и проблемы со знанием элементарных вещей.ВВС - военно-воздушные силы, подчиняются министерству обороны, т. е. это АРМИЯ. ФБР - федеральное бюро расследований, федеральное правоохранительное агентство и, одновременно, орган внутренней разведки и контрразведки, орган антитеррористической деятельности США. Подчиняется министерству юстиции. ФСБ - федеральная служба безопасности. Это федеральный орган исполнительной власти, занимающийся разведкой, контрразведкой, защитой и охраной границ, борьбой с терроризмом и особо опасными формами преступности, обеспечением информационной и экономической безопасности. Если ФБР и ФСБ ещё можно сравнить друг с другом, то ВВС даже рядом не стояли. 4 |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Feature in the Dust
Проблема в том, что ходили там обычные десантники, о чем прямо говорилось в оригинале, которого люся не знает, как и элементарных вещей 2 |
![]() |
|
Samus2001
Feature in the Dust Кстати, в том фрагменте что ты принес, стреляли офицеры?Проблема в том, что ходили там обычные десантники, о чем прямо говорилось в оригинале, которого люся не знает, как и элементарных вещей Тут вопрос, а что у них табельным оружием? Потому что бегущая собака и так не самая легкая цель, особенно фокстерьер, а если еще и из пистолета... |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Ярик
Samus2001 Кстати, в том фрагменте что ты принес, стреляли офицеры? Там идет с тз собак, и они просто не видели, кто стрелял, но до этого взвод 7 выдвигался на отлов и говорилось, что заряженное оружие было у офицеров и после этого, в эпизоде с лесником, говорится, что заряженное только у офицеров и только у них есть разрешение на стрельбу, но больше они уже стрелять не собираются Тут вопрос, а что у них табельным оружием? Потому что бегущая собака и так не самая легкая цель, особенно фокстерьер, а если еще и из пистолета... Говорилось, что они несли с собой loaded rifles - не настолько вчитывался в оригинал, чтобы сказать, что там у них было. Может, упоминалась конкретная марка, а может и нет, это надо брать оригинал и читать отдельно 2 |
![]() |
|
Feature in the Dust
Оооо, здесь наверное проблема в знании русского языка и умении донести аналогию из своего театра фантазий до собеседника. ;) Наверно, подразумевается спецназ, который в РФ есть у разных ведомств, в том числе и у ФСБ. А в Великобритании спецназ есть только у ВВС (аналог наших ВДВ) и у ВМФ - морпехи Проблема в понимании прочитанного текста из-за незнания значения слов и низкой эрудиции. Когда в тексте написано "солдат", даже не зная, как расшифровывается ВВС, ты понимаешь, что солдаты бывают в армии, то есть ВВС = армия. Возможно человек не понимает, что такое армия, или не различает военную и гражданскую разведки. Но в мире существует куча фильмов и сериалов о полиции и ФБР, где хорошо показана их деятельность. В каком из них федеральные агенты ФБР похожи на солдат? Даже внешний облик отличается. 2 |
![]() |
|
Samus2001
Feature in the Dust Ну я как раз об этом ;)Проблема в том, что ходили там обычные десантники, о чем прямо говорилось в оригинале, которого люся не знает, как и элементарных вещей Автор: "... a section of No. 7 Platoon, B Company, 3rd Battalion, the Parachute Regiment ..." Яндекс Переводчик: "... подразделение 7-го взвода роты "Б" 3-го батальона парашютно-десантного полка ..." Театр фантазий ТС: парашютно-десантный полк - это что-то особенное с оружием -> спецназ. И тут бы ТС остановится, но она зачем-то решила идти дальше и искать ассоциации, которые привели её к ФСБ. А уже от ФСБ к ФБР. :)))) 4 |
![]() |
|
А мне нравится перевод с Надоедой и Рауфом, причем терьер именно что надоеда и приставала со своими глюками, да какой, что будь он человеком, его б сто раз пристрелили за бесконечный трёп.
2 |
![]() |
|
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd Нет, это делает историю карикатурнееТак это разве не делает ситуацию как раз трагичнее? У многих любимцев зовут также мило.. и читатель проникнется сочувствием к герою и как ужасны эксперименты. А если бы его друга вот так забрали? |
![]() |
|
Таня Белозерцева
А мне нравится перевод с Надоедой и Рауфом, причем терьер именно что надоеда и приставала со своими глюками, да какой, что будь он человеком, его б сто раз пристрелили за бесконечный трёп. Фокстерьер Сниттер был ТРАВМИРОВАН экспериментами, и надоедой не был... |