|
#читательское
Китайские имена просто ужасны. Попытался вернуться к одной культиваторщине, где проды накопилось за год. И не смог. Ван Ян и Ян Ван - это разные люди. Чжао, чжун, цзи, цзяосунь или что-то подобное - оно всё сливается в глазах. Имена слишком похожи друг на друга. Усугубляет это всё то, что в тексте 4 главных героя с похожими именами, 20 второстепенных и кто знает сколько третьестепенных. В итоге, аморфная китайская масса что-то делает, куда-то бежит, но кто что вообще непонятно. Кошмар. 23 декабря 2025
9 |
|
rewaQ Онлайн
|
|
|
На слух ещё сложнее.
Shī Shì shí shī shǐ Типичный китайский 2 |
|
|
Бонусом если еще переводчик местами порядок имени с фамилией на "удобный ему" меняет, вообще мрак.
|
|
|
И наверно бывают случаи, когда значения иероглифов от частей имён играют роль. Или у персонажей имена произносятся одинаково, а значения разные. Сложно для перевода
1 |
|
|
Китайские имена просто ужасны. Сразу вспомнился старый лингвистический анекдот про Го, Ге и Щекочихина-Крестовоздвиженского.2 |
|
|
MrHellstorm17 Онлайн
|
|
|
Kier116
А мне такое вспомнилось: Когда СССР дружил с Китаем, был такой китайский государственный деятель, первый президент Академии Наук КНР товарищ Го Можо. Однажды он прибыл с визитом в СССР, и повели его в образцовый детский сад. По сценарию, как Го Можо зайдет в детский сад, дети должны были хором его поприветствовать: «Здравствуйте, товарищ Го Можо». Дети и воспитатели волнуются, все в ожидании, и вот, наконец заходит Го Можо в детский сад, но внезапно, не один, а с женой. Дети, как было отрепетировано, хором его приветствуют: «Здравствуйте, товарищ Го Можо!». Тут один мальчик подумал: "Как-то невежливо получается: Го Можо поприветствовали, а его жену - нет", и добавил: “И гоможопина жена!” 1 |
|
|
Lyamtaturis Онлайн
|
|
|
в прошлом году читала "Магистра дьявольского культа", там у всех героев (кроме каких-нибудь малозначимых персонажей второго плана) по три имени: одно детское, одно взрослое и одно - так называемый титул. Запомнить, что Цзян Чэн, Цзян Ваньинь и Саньду Шэншоу - это один и тот же человек было неимоверно трудно. Хорошо, что есть аниме и можно было быстро загуглить ху из ху.
Так что теперь все новеллы, где у людей всего одно имя, пусть даже и китайское, кажутся мне довольно легкими для восприятия. Единственное, что надо быть внимательнее: иногда имена отличаются на одну букву, а это очень-очень важно, ибо это же два разных человека! В том же Магистре Цзинь Цзысюнь и Цзинь Цзысюань отличались как небо и земля. |
|
|
Lyamtaturis
Влипла в фандом магистра случайно, по фанфикам. Ну, немного поспотыкалась на кузенах Цзинь, но и только Остальные более-менее быстро примелькались. Что Сун Лань это другой Лань и вообще имя приходилось тоже поправлять себя какое-то время. Читала (и перечитывала) Общую Теорию Объединения Шень Цинцю -- блин, к текущему моменту помню половину из массовки, которую туда автор поместила. А их дофига. ХЗ, нормально имена запоминаются, когда просто смиряешься. Читать/озвучивать их было бы запарно, Юэ Цин(ъ?)юань как-то в голове не укладывается... А набирать или опознавать в тексте -- норм. Даже канон начала понемногу надуксывать |
|
|
Lyamtaturis
Единственное, что надо быть внимательнее: иногда имена отличаются на одну букву, а это очень-очень важно, ибо это же два разных человека! В том же Магистре Цзинь Цзысюнь и Цзинь Цзысюань отличались как небо и земля. Вот! Ещё и эта херня! Это такая боль. |
|
|
Грызун
Ну, немного поспотыкалась на кузенах Цзинь, но и только Оно не так страшно, когда разом читаешь. Но вот я вернулся через полгода/год, и вообще непонятно, кто есть кто.Остальные более-менее быстро примелькались В этом плане мне нравится одна культиваторщина, где после каждой главы есть сноска поясняющая ху из ху все эти персонажи. |
|
|
Kier116
Сразу вспомнился старый лингвистический анекдот про Го, Ге и Щекочихина-Крестовоздвиженского. Расскажешь? |
|
|
Jinger Beer
У них в основном пишется как [имя фамилия], но бывает и просто [имя]. К тому же это онгоинги, и надо для разных текстов запоминать замены. В общем, идея прикольная, но сложна. |
|
|
Lyamtaturis Онлайн
|
|
|
Jinger Beer
Надо загнать текст в «Ворд» и автозаменой все имена переделать на русские. Был Сянь Янь. Стал Иван. Был Юй И — стал Юрий и так далее. ну вот китайщина меня на это ни разу не сподвигла, а вот фики по рурэпу... — Иван, как твой дайлянь? — Культивирую потихонечку, Юра, спасибо, что спросил. Захотелось что-то зачесть из горячо рекомендованного. К сожалению, я зачем-то погуглила ху из ху в этом рурэпе, ну и я отказываюсь читать про чела, которого зовут Мирон. Тихо зреет мысль об автозамене этих вот известных имен, чтобы прям никаких ассоциаций. Пока не дозрела, но думаю, что должно быть норм, тем более что там русреальные фички вроде бы. 1 |
|
|
О, а я думала, что китайцы только в фильмах сливаются)
|
|
|
Lyamtaturis Онлайн
|
|
|
Грызун
Читала (и перечитывала) Общую Теорию Объединения Шень Цинцю Интересное?Объем впечатляет, однако! |
|
|
Asteroid
Jinger Beer Тут только нейросеть справится, наверное 😊У них в основном пишется как [имя фамилия], но бывает и просто [имя]. К тому же это онгоинги, и надо для разных текстов запоминать замены. В общем, идея прикольная, но сложна. |
|
|
Lyamtaturis
Jinger Beer Точно нужно написать промт для нейросети, чтобы она переделывала имена, и если вдруг что не так пойдёт, то и сюжет. 🤣ну вот китайщина меня на это ни разу не сподвигла, а вот фики по рурэпу... Захотелось что-то зачесть из горячо рекомендованного. К сожалению, я зачем-то погуглила ху из ху в этом рурэпе, ну и я отказываюсь читать про чела, которого зовут Мирон. Тихо зреет мысль об автозамене этих вот известных имен, чтобы прям никаких ассоциаций. Пока не дозрела, но думаю, что должно быть норм, тем более что там русреальные фички вроде бы. |
|
|
> Китайские имена просто ужасны
![]() 3 |
|
|
Asteroid
Оно не так страшно, когда разом читаешь. Но вот я вернулся через полгода/год, и вообще непонятно, кто есть кто. ХЗ, если все взлезли в сноску, то то ли там главы по 1к слов, то ли очень уж замкнутое общество.В этом плане мне нравится одна культиваторщина, где после каждой главы есть сноска поясняющая ху из ху все эти персонажи. Может, конечно, вам больше оригинальных персов попадается?.. Потому что каноничных как-то вроде сложно забыть за год. Это же примерно "Вернулся через год, кто такие эти ваши Уизли?" |
|
|
Lyamtaturis
Грызун В первую очередь скорее милое, доброе и приятное.Интересное? Объем впечатляет, однако! Перечитывать вообще хорошо, как раз за счет объема -- есть настроение первую часть перечитываешь, есть -- вторую Прям вот лихо закрученного сюжета и интриг там нет (ну, интриги есть, на них старательно намекается вот весь сюжет, но пока на стадии "за кадром злоумышляют", в острую и открытую стадию не перешло) Пока(на момент второй части) персонажи тусуются в относительном спокойствии и преканоне. А первая часть во время канона до возвращения Бинхэ из бездны -- тоже время спокойное и небогатое на сюжетные события. На аоз есть два перевода(один только после регистрации), оба вроде как замершие, оба не настолько зацепили качеством, чтоб принципиально предпочесть их гугл-переводу, но если хотите понадкусывать -- можете их глянуть, общую канву и атмосферу в среднем передают |
|
|
Грызун
ХЗ, если все взлезли в сноску, то то ли там главы по 1к слов, Маленькие главы, да. Но это удобно.По сути, в главе одна-две сцены. Может, конечно, вам больше оригинальных персов попадается?.. Я отслеживаю больше сотни онгоингов. Так что нет, забыть ху из ху при таких именах не сложно. )))Потому что каноничных как-то вроде сложно забыть за год. |
|
|
Asteroid
Я отслеживаю больше сотни онгоингов. Так что нет, забыть ху из ху при таких именах не сложно. ))) Жесть какая. Я на такое принципиально не способнаТогда, кажется, это уже не проблема имен XD Всех, понятно, не упомнишь 1 |
|
|
Asteroid
Просто не могу себе представить Но из дотошности спрошу: а вы проверяли на сравнимом объеме/сроке потребления некитайского? |
|
|
Lyamtaturis Онлайн
|
|
|
Грызун
В первую очередь скорее милое, доброе и приятное. о, я выяснила что вторая часть впроцессник.Перечитывать вообще хорошо, как раз за счет объема -- есть настроение первую часть перечитываешь, есть -- вторую штош, подожду пока закончат. что до перевода, то на фигбуке 350 глав (из 501) первой части переведено. не знаю, что там по качеству. а можете порекать что-то по Магистру годное? а то я зачла недавно мафия-ау "Однажды в Гонконге" (рек кстати, если еще не) и теперь мне ничего хорошенького не попадается, одна ерунда... |
|
|
саурон и саруман неловко стоят в сторонке...
|
|
|
Heinrich Kramer
Это потому, что полякам (и немцам) впендюрили в качества алфавита - латиницу. Вот представьте себе, у немцев в названии страны на родном языке есть буква "Ч". А в алфавите её нет! А уж поляков взять: у них в языке полно букв Ш и Щ, а в алфавите их нет и приходится их делать через жопу. Разумеется, после этого станешь немного странным. 3 |
|
|
Lyamtaturis
Показать полностью
Грызун Оно впроцессник, но автор никуда не спешит (полгода назад где-то она выложила свои рабочие файлы, с основой сюжета и вот этим всем, так что если онгоинги напрягают именно желанием узнать как всё было -- можно залезть и таки узнать), так что я бы ждать не стала. Там ещё года на три легко, судя по замаху.о, я выяснила что вторая часть впроцессник. штош, подожду пока закончат. что до перевода, то на фигбуке 350 глав (из 501) первой части переведено. не знаю, что там по качеству. а можете порекать что-то по Магистру годное? а то я зачла недавно мафия-ау "Однажды в Гонконге" (рек кстати, если еще не) и теперь мне ничего хорошенького не попадается, одна ерунда... Начала гонконг, честно, начала и намеревалась продраться, но дропнула из-за передоза пафоса, емнип. Все с пушками как основным средством выражения эмоций, всё наразрыв и навзрыд... Кхм. Тот же Мен Яо в каноне вроде /таким/ не отличался. Да и остальные как будто не гонкогнские, а бразильские. Крч не смогла я, не смогла. (А жаль, что-то мне в шапке ну очень понравилось) Не мой кактус Годное... Вы как с гуглтранслейтом? Или строго ру-фандом? Сча вспомню, что и почему зашло из недавнего |
|
|
Lyamtaturis Онлайн
|
|
|
Грызун
а, ну начало может и пафосное, да. Но его я слушала, так что мне было норм. Когда тебе читает робот, даже самые пафосные вещи уже не так пафосны, ахах. Но оно не все такое, потом сильно получше, где-то к середине. Но может и не ваше, фломастеры же. как с гуглтранслейтом? дочитать в гуглтранслейте пару недопереведенных глав - норм, но не более того. так что скорее ру-фандом, да. |
|
|
Грызун
дотошности спрошу: а вы проверяли на сравнимом объеме/сроке потребления некитайского? Конечно. У меня много историй, которые я на полгода/год откладываю, что бы прода накопилась.И лучше на "ты". |
|
|
ae_der
представьте себе, у немцев в названии страны на родном языке есть буква "Ч". А в алфавите её нет! Ага. У них "ч" - это три буквы "sch". И слова с несколькими "ч" выглядят на бумаге как вон тот кошмар с картинки Крамера выше. ))) |
|
|
Цзинь Цзысюнь и Цзинь Цзысюань отличались как небо и земля. Я их зову ЦЦС и ЦЦС2, привыкла к инициалам. Я когда читала магистра тоже путала персонажей, но с трудом привыкла к ним. |
|