Коллекции загружаются
Уже не Вишня, а дракошка?:)
...Да будет Вишнёвый #чат ! 20 января 2015
|
Хех, бывает, хотя это не ня.
Статус? Я думал, это пост:) Вероятно, о дневнике Риддла. Возможно, это цитата откуда-то, загугли, я в инглиш не умею. |
Ну, пост. Вчера красноречие мне изменило к вечеру) Это точно не цитата, потому что aN artifact. И смысла я в упор не собираю ))
|
ДНИЩE--ЫЫЫЫ
|
|
может, это на mid/old english?
|
Ха, гугл переводчик сильнее тебя, он перевёл сразу и без багов. Вангую цитату. Вишня-Вишня, а поищи первоисточник, а?
|
Thou shalt not make a machine in the likeness of a man's mind.
|
Но это именно «Не создай машину, подобную разумом человеку». Я не уверена, что можно так переиначить)
|
Спроси у него напрямую и процитируй ответ здесь.
|
ДНИЩE--ЫЫЫЫ
|
|
500 коммент захвачен
|
Кстати, там некая "Оранжевая католическая книга" указана теперь - в виде источника цитаты, видимо.
|
Он исправил на "a". Пост сейчас выглядит так:
"Thou shalt not make an artifact in the likeness of a man's mind." Orange Catholic Wonderbook. |
Наоборот, не на, а с )
|
Я сегодня начала утро с того, что под нежное звучание дрели соседа полезла в латинские словари проверять правильность названия фанфика :)
|
А, да? То есть, по правилам старого английского только просто "a", только хардкор?
|
Хех, молодец. Я онлайновым латинским пользовался для формул заклов. Искажал нещадно, ехехехехе.
|
Ой, так можно было нехило налажать)
A machine — an artifact. Перед гласным звуком an. У машины его не было. |