Название: | Larceny, Lechery, and Luna Lovegood! |
Автор: | Rorschach's Blot |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3695087/1/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
— Привет, Анджелина, — поздоровался Фред с вошедшей в магазин девушкой. — Можно тебя на минутку?
— Одна проделка, и я тебе яйца отрежу, — сказала та другу и бывшему товарищу по команде.
— Что?
— Я давно тебя знаю, и сегодня у меня не самый лучший день, — объяснила Анджелина. — Чего ты хотел?
— Эээ… я хотел спросить, не против ли ты пойти со мной на маггловской спектакль, — быстро произнёс Фред. Он незаметно положил обратно в карман их последнюю разработку. — Я довольно хорошо тебя знаю, чтобы оценить смену твоего настроения, — обиженным тоном продолжил он. — И в такие времена никогда не буду над тобой подшучивать.
— Спасибо, Фред, — девушка обняла его. — Ты хороший друг.
— Я стараюсь, — скромно сказал парень.
— Я пойду готовиться, — объявила Анджелина. — Если выйдем пораньше, отведёшь меня куда-нибудь перекусить.
— Хорошо, — согласился рыжий.
Девушка покинула магазин.
— Что? — спросил Фред у своего близнеца.
— Мне просто интересно, что она с тобой сделает, когда узнает, что спектакля не будет, — ответил Джордж. — Не говоря уже о Булькающей Ведьме, которую ты только что положил себе в карман.
— Гарри ведь рос у магглов, так? — протянул Фред.
— И Гермиона тоже, — подтвердил брат. — Удачи тебе в их поисках.
— А ведь Тонкс должна нам услугу, верно? — продолжил первый.
— За тот раз, когда мы делали то самое в том самом месте, — кивнул Джордж. — И что?
— Она должна знать, где они скрылись, — пояснил Фред.
— Оторвать их друг от друга так надолго, чтобы они успели нам помочь, — на это понадобится много везения, — засмеялся брат. — Ты же знаешь, что говорят о тихонях.
— И я помню, как мы рассказывали с Гарри о сексе, — согласился Фред. — Я уж думал, бедный парень прямо там, на месте, и помрёт.
— Даже приукрашивать не пришлось. — Его брат вздохнул. — Жалко, мы столько времени потратили, чтобы всё продумать.
— Я до сих пор считаю, что никто не поверил бы насчет этой штуки с зубами, — задумчиво протянул Фред. — Или о том, что лучше делать это на боку.
— Но Перси поверил.
— Перси поверит во что угодно, если это сказать с честным лицом, — парировал Фред. — И ты это знаешь.
— О… да.
— Теперь, когда мы об этом заговорили, мне тут вспомнилось, что после того, как мы просветили Перси, что это за вещи и как они делаются, Пенелопа недели три повсюду ходила с улыбкой на лице.
— Ты же не думаешь…
— Нет, если могу этого избежать, о брат мой; но помнишь ли ты огромную книженцию, которую мы нашли в одном сомнительном магазине?
— Ту, в которой есть рисунки позиций, причём таких, что для их воспроизведения пришлось бы удалить пару рёбер? Кама-что-то-там?
— Именно эта. Это могло быть там. В этой книге содержится такое, что никакой здравомыслящий человек не станет пробовать.
— А что мы сделали с этой книгой?
— Заставили Рона её вызубрить. Чтобы убедить его в том, что ЭТО и есть основы полового воспитания, понадобилось всего около часа.
— А я где был?
— Убеждал Перси, что домовые эльфы не видят обнажённых пар, поэтому хогвартская кухня — идеальное место для встреч в горизонтальном положении и в чём мать родила.
— Теперь я вспомнил. Большую часть того года еда была какая-то странная. Эльфы слишком вежливы, чтобы что-то сказать, и готовили с закрытыми глазами...
— А теперь давай найдём нашу многоликую подругу, — продолжил тему Фред. — Если мы не отыщем Гарри и Гермиону и не получим от них нужную информацию, то я — труп.
— Нет нужды требовать услугу, о брат мой, — с улыбкой сказал Джордж.
— Почему?
— Просто посмотри, кто идёт по улице в сторону нашего скромного маленького магазина.
* * *
— Подойди ко мне, Драко, — громко сказала Нарцисса. — Мне нужно кое о чём с тобой поговорить.
— Что такое, мама?
— Мы оставляем твоего отца, — ответила та. — Его снова арестовали, и о нём ходят такие слухи…
— Но, мама, — запротестовал парень. — Я…
— Молчи, Драко, — прикрикнула женщина. — Мне удалось договориться с главой Дома Блэк. Он согласился принять нас обратно в семью и содержать, как подобает чистокровным.
— Да, мама.
— Ты будешь относиться к нему с уважением, и не станешь делать ничего, что разозлило бы его самого или его супругу, — продолжила Нарцисса. — Это понятно?
— Конечно, мама, — кивнул Драко. — Мы всегда должны выказывать должное уважение главе одного из Домов.
— Даже если его зовут Гарри Поттер?
— Поттер? — в шоке выкрикнул парень.
— Да, Гарри Поттер. А его супруга — Гермиона Грейнджер.
— Грязнокровка? — брезгливо выплюнул сын.
— Эта девушка разработала чары безопасности, которых я никогда раньше не видела, — заметила Нарцисса. — Причём такие, что позволяют накладывать чары на документ даже после того, как он подписан.
— Но…
— Тебе не к лицу завидовать Гарри Поттеру из-за того, что он, в отличие от тебя, нашёл возможность обогатить свой Дом.
— Да, мама.
— Представь только, какое состояние он сможет сколотить после того, как я отдам ему заклинания семьи Малфой, — с улыбкой сказала женщина. — Представь богатства, которые ты смог бы принести семье Малфой, если бы позволил себе избавиться от идеалов, которыми твой отец запудрил тебе мозги.
— Да, мама, — сдавшись, произнёс Драко.
— Может, если бы ты это сделал, мы смогли бы пережить те неприятности, в которые нас втравил твой отец, — задумчиво протянула Нарцисса. — Ну, неважно — собирай вещи.
— Да, мама...
* * *
— Вставай, — внезапно сказала Гермиона. — Пока ждём возвращения Нарциссы, предлагаю прогуляться по Диагон Аллее.
— Ты уверена, что это хорошая идея?
— Думаю, если Дамблдор не хочет, чтобы Боунс сделала с ним что-нибудь неприятное, он не будет ничего предпринимать на публике, — ответила девушка. — Мы не можем всю жизнь просидеть взаперти.
— Тогда идём.
— Ещё у меня заканчиваются книги для лёгкого чтения, — продолжила Гермиона. — Как твоя жена, я приказываю тебе использовать состояние семьи Поттер, чтобы обеспечить меня чтивом так, как я к этому привыкла.
— А я вчера ночью как раз случайно нашёл мешок с золотом, — с улыбкой сказал Гарри. — И очень не хочу, чтобы оно пропало зря.
— Вот из-за таких вот заявлений я и вышла за тебя замуж, — хихикнула супруга.
— А я думал, ты вышла за меня из-за незнания чистокровных традиций, — парировал парень.
— Ещё раз услышу что-нибудь подобное, будешь спать на диване.
— У нас нет дивана.
— Тогда сначала я заставлю тебя купить диван, а потом ты будешь на нём спать, — упрямо заявила Гермиона. — Правильный ответ: «Да, дорогая».
— Да, дорогая.
Они оба продержались секунд пять, после чего рассмеялись.
— Пошли, — предложила девушка, помогая Гарри встать на ноги. — Не хочу сидеть здесь весь день.
— Несмотря на то, что тут весело, — согласился парень.
— Интересно, что сейчас делает Рон? — протянула любительница лёгкого чтения.
— Наверно, проводит спокойный отпуск со своей семьёй, — ответил Гарри. — Счастливый, засранец.
* * *
— Господин?
— Что такое? — простонал Рон.
— У Вас по-прежнему нет Тёмной униформы для меня и других Ваших последовательниц?
— Да у меня самого нет Тёмной униформы, — ответил парень. — А что?
— Если бы мне не удалось стать последовательницей Тёмного Лорда, я бы была художником-модельером, Господин, — объяснила Элизабет.
— Тогда можешь работать над дизайном костюмов, — великодушно позволил рыжий.
— О, спасибо, Господин, — быстро проговорила девушка. — У меня как раз случайно оказались с собой несколько набросков.
— Плащ с капюшоном и ботинки? — изумлённо спросил Рон. — И это моя Тёмная униформа?
— Да, Господин, — подтвердила начинающая кутюрье.
— Но… мне ещё понадобится маска, — произнёс Рон во внезапном порыве вдохновения. — Никому нельзя знать, кто я такой.
— Хорошая мысль, Господин, — согласилась Элизабет. — Вот большая жёлтая маска с улыбающимся лицом.
— Большая круглая жёлтая маска с улыбающимся лицом? — тупо переспросил парень. — Ну… если её надеть, меня никто не узнает.
— А вот это я придумала для тёмных последовательниц, — продолжила девушка, показывая следующий рисунок.
— Что это?
— Это маскарадная маска, Господин, — сказала она. — А это череп-лифчик — бюстгальтер, сделанный из черепов.
— И крошечные черепа на поясе?
— Угу, — кивнула Элизабет. — Но это только на первое время — думаю, будет здорово иногда менять форму.
— Почему у вас есть чем прикрыться, а у меня — нет?
— А вы хотите черепушечное бикини, как у нас? — спросила девушка.
— Не бери в голову, — отмахнулся Рон, признавая свое поражение. — Хорошая работа, Элизабет.
— Спасибо, Господин, — скромно произнесла та. — А теперь Вы используете ТЕ чары?
— Ладно.
* * *
— Книги, книжки, книжечки, книжулечки… — не переставала бубнить Гермиона, пока друзья-супруги шли по Диагон Аллее.
— А ты на самом деле взволнована.
— Да, — согласилась девушка.
— А что с книгами, которые мы взяли прошлой ночью?
— В основном в них были косметические чары — ответила она. — Для мужчин.
— Косметические чары?
— Например, есть книга о том, как сделать тебя блондином, или чтобы волосы искрились, как мёд, — кивнула Гермиона. — Есть книга с зельями для укладки. От неё у меня мурашки по коже.
— Эээ… полагаю, ничего удивительного.
— Да.
— Гарри, Гермиона, — поприветствовал пару Фред. — Вы-то мне и нужны.
— А вы разве не в Румынии? — спросил Гарри.
— Мы там были, но недолго, — объяснил Джордж.
— Нам тут магазином управлять надо.
— Не смогли задержаться.
— Только не со всеми теми деньгами, что мы делаем здесь.
— А чего с нас взять?
— Это вы — богатые люди, и можете весь день сидеть дома.
— Ладно, — громко прервал близнецов Гарри. — Что вам нужно?
— Спектакль, — сказал Фред. — Мне нужно знать, какой маггловский спектакль можно показать Анджелине.
— И хорошее место, где можно перекусить, — вставил свои два кната Джордж. — Этого она тоже хотела.
— Гермиона? — Гарри повернулся к подруге.
— Отведи её на Адам стрит, — уверенно сказала та. — Это недалеко отсюда. Кроме того, это британский ресторан. Экспериментировать можешь на втором свидании.
— Ты уверена, что ей понравится? — спросил Фред. — Думаю, тебе нужно посмотреть с точки зрения женщины.
— Я — девушка, — зарычала собеседница.
— Которая проводит кучу времени с двумя парнями, — сказал Джордж.
— Один из которых ничего не замечающий болван…
— …а второй — наш брат.
— Ну, если вам не нужна помощь… — произнесла Гермиона и начала разворачиваться.
— Мы этого не говорили.
— Мы просто комментировали кое-что другое…
— …никак с тобой не связанное.
— Своди её на «Музыкального человека», — сказала девушка после секундной паузы. — Это не спектакль, а мюзикл. Просто скажи, что не видишь разницы. Моя мама смотрела, и ей понравилось.
— Можешь всё это записать? — попросил Фред.
— Держи. — Гермиона быстро набросала инструкцию на блокнотном листке, — У вас фунты есть?
— Эээ… нет.
— Гарри, дай ему двести фунтов, — распорядилась она. — Расплатишься с нами позже, Фред.
— Спасибо, друг, — поблагодарил тот.
— Нет проблем, — ответил Поттер.
— А теперь идём за книгами, — потребовала супруга.
— Пока, ребята, — попрощался Гарри, пока его тащили из магазина.
— Печально видеть, что она с ним сделала, — сказал Джордж брату.
— Его жертва не станет напрасной, — торжественно произнёс Фред.
— Он уговорил её помочь нам с Анджелиной.
— Ты имеешь в виду, помочь мне.
— Не думай, что она побила бы одного тебя.
— Она бы притворилась, что не видит разницы, и прибила нас обоих, — согласился Фред.
— Готов, Фред? — позвала Анджелина, входя в магазин.
— Сейчас, только переоденусь, — откликнулся тот.
— Подожди секунду, — поддакнул Джордж.
— Итак, на какой спектакль мы идём?
— «Музыкальный человек», — ответил Фред.
— Это не спектакль, — прошептал девушке на ухо его брат. — Это мюзикл, но этот болван не видит разницы.
— Он же парень, — шёпотом ответила Анджелина. — А ты откуда знаешь?
— Я весь окультуренный и всё такое, — гордо ответил парень.
— Правда?
— Да.
— О… а я думала — это потому, что ты гей.
— Я не гей, — твёрдо заявил тот.
— Тогда почему ты не предпринимаешь никаких поползновений в сторону Кэти? — сердито спросила Анджелина. — И не говори, что незрелый. Фред раза в два более незрелый, чем ты, а устроил то, что обещает стать чудесным свиданием.
— Я… размышлял над этим, — медленно протянул Джордж. — Но подумал, что сначала я помогу своему брату… ты же знаешь, какой он незрелый.
— Я так и знала, что всё дело в этом, — задумчиво произнесла девушка. — Я передам Кэти.
— Передай, пожалуйста, — угрюмо пробормотал парень.
— Непременно, — радостно заявила экс-гриффиндорка. День становился всё лучше: во-первых, она идёт на свидание, во-вторых, переспорила Джорджа и, наконец, организовала свидание для своей лучшей подруги. Кто сказал, что близнецы не поддаются дрессировке?
— Ты готова? — поинтересовался появившийся Фред.
— Да, — кивнула Анджелина.
![]() |
Blessпереводчик
|
Jeka-R
Пришлось так адаптировать. В теории можно было изменить кулинарию на гербологию, но тогда бы пришлось отступить от оригинала слишком сильно. 1 |
![]() |
|
Вы молодцы!
Спасибо за обновление перевода. В ожидании следующего. |
![]() |
|
А я уж забыл что это такэ. Уведомление на почту пришло, удивился. Чтож, почитаем, вспомним.
|
![]() |
Павелиус Онлайн
|
Большое спасибо переводчикам за продолжение!
|
![]() |
|
Интересная глава. Жду продолжения.
Спасибо за перевод. |
![]() |
|
Спасибо за обновление.
|
![]() |
|
Спасибо за обновление. Надеюсь, работа будет продолжаться и дальше, слишком уж она хорошая.
1 |
![]() |
dmiitriiy Онлайн
|
Джереми - не случайно выбранное имя.
Рон Джереми - популярный порноактёр 70- 90-х (около 2000(!) фильмов). Через его... хм... руки прошло большинство порноактрис того времени. 3 |
![]() |
|
dmiitriiy
Я больше скажу, ни Питер Норт, ни Рокко Сифреди не являются случайными именами. |
![]() |
dmiitriiy Онлайн
|
NotRincewind
И Дженна Джеймсон тоже. |
![]() |
|
Есть ли хоть какая то надежда на то, что перевод будет закончен?
6 |
![]() |
|
У меня аж слезы идут от смеха уже часов 5 наверное))))))¥¥
|
![]() |
|
Замечательный фанфик, жаль, что так мало... Жду разморозки перевода
|
![]() |
|
Как думаете, глупо с моей стороны все ещё ждать продолжения даже после стольких лет?)
|
![]() |
|
Eвaнгeлинa
Неа. Ты не один ждешь. |
![]() |
|
Интересно,а как герои выкрутятся в Хогвартсе,на учебе ? Притащат гаремы с собой? Захватят Хогвартс?
|
![]() |
|
Проды богу проды!
|