Название: | Larceny, Lechery, and Luna Lovegood! |
Автор: | Rorschach's Blot |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3695087/1/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри и Гермиона крались по Паркинсон-манору, собирая по пути всё, что стоило дороже двух кнатов, когда жизнь решила в очередной раз им напомнить, что расслабляться не стоит.
− Вы кто такие? — сурово спросила старая и, предположительно, маразматичная старушенция.
− Ээ…
− «Avon» вызывали?
− Воры! — завопила сумасшедшая бабулька, а секунды через три начала швырять заклятия. — СДОХНИТЕ!
− Бежим, Лиса! — рявкнул Гарри.
− Я за тобой, Гончая! — крикнула в ответ Гермиона.
Юные воры забежали за угол и рванули через окно к свободе.
− Мне казалось, они все должны быть где-нибудь в ресторане! — сердито произнесла девушка, пока они бежали по газону к тому месту, где оставили метлу.
− Они и были, − запыхавшись, ответил супруг. — Наверно, просто не взяли с собой сумасшедшую родственницу.
− Могли хотя бы запереть её, что ли, − пробормотала Гермиона, усаживаясь на метлу позади Гарри и обхватывая его руками. — Или упрятать куда-нибудь.
* * *
− Ты должен научиться смотреть страху в лицо, − твёрдо сказал психолог.
− Не могу, − рыдал Дин. — Вы хоть знаете, что… о Боже.
− Тебе нужно с ней встретиться, − продолжил психолог. — Ты не можешь продолжать жить с таким грузом на плечах.
− Я… я не уверен, что у меня хватит сил.
* * *
− Гарри, посмотри. − Гермиона судорожно вздохнула. — У тебя где-нибудь болит?
− С чего бы… ох, − тут он увидел железяку, торчащую из очень чувствительного места его тела. Немедленно сорвав с себя штаны, парень снял защиту промежности, чтобы обследовать вышеуказанную область. — Похоже, через титан она не прошла.
− Дай посмотреть, − потребовала супруга. Когда она убрала его руки и провела несколько секунд, рассматривая… интересную область, Гарри покраснел. — Мне кажется, тут всё нормально.
− Мне уже можно надеть штаны?
− Подожди минутку.
− Гермиона, твой глаз!
− А что с ним? — Девушка, наконец, оторвалась от разглядывания выставленной напоказ промежности и потянулась к своему глазу.
− Похоже, у тебя синяк будет, − Гарри легонько прикоснулся к припухлости, и Гермиона тут же зашипела от боли. — Сильно болит?
− Нет, если не трогать… Я не знаю ни одного исцеляющего заклинания.
− Я тоже. Но пока просто приложи лед, а обо всём остальном я позабочусь.
− Ты уверен?
− Уверен, − твёрдо сказал парень. — Иди, приляг, а я что-нибудь придумаю.
Гарри начал в раздумьях ходить взад-вперёд по комнате, и вдруг его осенило. Взяв щепотку дымолётного порошка, он кинул его в камин.
− Профессор МакГонагалл, − прошептал парень. — Вы здесь?
− Кто это ещё? — простонала пожилая женщина. — И почему вы «звоните» в такой час?
− Профессор, это Гарри. Мне нужна ваша помощь.
− Что случилось? — сон с МакГонагалл мгновенно слетел. — Вы хоть знаете, как все о вас беспокоятся?
− Простите, профессор, − быстро сказал парень. — Но я «звоню» вам не поэтому.
− Говори помедленнее, − с улыбкой сказала профессор, − и расскажи, что случилось. — Минерва была немало встревожена тоном голоса Гарри.
− Это Гермиона, − пояснил тот. — Она побывала в драке.
− Что?
− Мне нужно её подлечить, − продолжил Гарри. — Но я не знаю, что делать.
− Мисс Грейнджер дралась? — недоверчиво переспросила МакГонагалл.
− Да, профессор.
− С кем?
− С Лисой, − ответил парень.
− Ааа, − понимающе кивнула Минерва. — Она победила?
− Думаю, да, − предположил Гарри. — Для проигравшей она была слишком довольна собой, но ничего о драке не говорит.
− Слушай внимательно, − «профессорским» голосом начала МакГонагалл. — Чтобы избавиться от синяков, ты должен, во-первых…
* * *
− Кажется, я знаю, что мы можем сделать со всей этой… ситуацией со Снейпом.
− И что же? — шепотом спросила Гестия.
− Ну, официально мы сдадим его, как Пожирателя Смерти.
− А неофициально?
− Неофициально мы намекнём о наших подозрениях и дадим природе взять всё в свои руки. Ты ведь знаешь, что происходит в тюрьме с такими, как он?
− Бедный Дамблдор. Интересно, как долго он это терпел?
− Сейчас надо просто всё закончить, а как справиться с травмой, придумаем потом.
− Надеюсь только, что его маразм достаточно силён, чтобы скрыть то, что он пережил.
* * *
Гарри и Гермиона осторожно шли к Дырявому Котлу на запланированную встречу с Луной.
− Глубоко вздохнуть и успокоиться, − настраивала себя девушка. — Ну всё, идём.
− Здравствуй, Луна, − громко поздоровался Гарри, когда они подошли к нужному столику.
− Здравствуй, Гарри, здравствуй, Гермиона, − ответила Луна, опустив на стол газету. — Как у вас дела?
− У нас все прекрасно, − ответил парень.
− Хорошо, − кивнула Луна, снова скрывшись за газетой. — Я уже позавтракала, но вы можете что-нибудь себе заказать.
− А ты разве не собираешься проверять защиту промежности? — немного самоуверенно поинтересовалась Гермиона.
− Зачем мне это делать? — безучастно переспросила Луна. — После прошлой ночи вам подобное устройство больше не пригодится.
− Почему нет? — нервно спросила Гермиона. Она же не могла иметь в виду…
− Потому что сезон неспянчиков уже прошёл, − медленно произнесла Луна, как будто что-то объясняла маленькому ребёнку. — Вчера ночью они впали в спячку, и все об этом знают.
− О… конечно, − выдавила Гермиона.
− Я пойду, попудрю носик, − улыбнулась Луна. — Скоро вернусь. — «Ох, это будет так весело…»
− Ты слышала, что она сказала? — тревожно спросил Гарри.
− Уверена, это простое совпадение, − прошептала в ответ супруга. — Да, совпадение, и нам не о чем беспокоиться. Нужно просто выкинуть всё это из головы и забыть. Да, забыть обо всём.
− Но…
− Мы просто забудем и будем продолжать жить так, будто ничего не случилось, − сквозь зубы выдавила девушка. — Верно… дорогой?
− Ладно, − согласился тот. — Но если что-то пойдёт не так, я оставляю за собой право сказать «Я ведь говорил».
− Такого не случится, − улыбнулась Гермиона. — Как я уже сказала, всё это — одно большое совпадение.
− Вы о чём? — спросила Луна, подходя к ним. — О том, что Малфои похожи на навозных жуков? В этом мне придётся с тобой не согласиться, Гермиона.
− В самом деле?
− Да, − кивнула Луна. — В самом деле. — Я знаю, о чём ты сейчас думаешь: ты считаешь, что они произошли от домовых эльфов и уродливых домовых эльфов, и, должна признать, существует немало доказательств этой теории.
− Доказательств?
− Да, я знаю, − устало сказала Луна. — Но после суда отец, наконец, смог убедить Министерство проверить одного из них, но следов домовых эльфов не нашёл. Это привело нас к заключению, что семья Мафлой — это не более чем очень хорошо трансфигурированные навозные жуки.
− Интересная теория, − протянул Гарри. — Ты не могла бы прислать мне свои записи?
− Обязательно, − мечтательно улыбаясь, ответила девушка.
− Спасибо, Луна, − спокойно сказал Гермиона. Ни один человек, у кого рождаются такие теории, не может быть в своём уме… хотя, разве не говорят, что провидцы слегка чудаковаты?
− А ты не собираешься заказывать завтрак, Гермиона? — невинно поинтересовалась Луна.
− У меня пропал аппетит.
* * *
− Добрый день, мистер Снейп, − начал аврор. — Полагаю, вы знаете, зачем вас сюда привели.
− Нет, не знаю, − кисло ответил тот.
− Это просто неофициальный допрос, − вежливо сказал аврор. — Мы проводим его со всеми, кого в прошлой войне считали Пожирателями Смерти.
− Тогда давайте закончим с этим побыстрее, − рыкнул Снейп. — Чем раньше закончим, тем быстрее я смогу вернуться домой.
− Вот так и надо, − одобрил аврор. — Так как вы знаменитый мастер Зелий и мастер Окклюменции, мы попробуем кое-что… немного необычное.
− Ладно.
− Заносите, − громко произнёс аврор. Несколько мгновений спустя низкий полноватый техник вошёл в комнату, катя перед собой странный аппарат.
− Эээ… это оно?
− Да, это оно, − подтвердит техник.
− Тогда давайте приступим.
− Этот зажим — для вашего уха, − тех прикрепил указанное устройство к уху зельевара. — Этот — для другого уха, − разговаривая, мужчина продолжал закреплять зажимы. — Ваш нос, ваши пальцы на руках и на ногах. А это… − он достал два силовых электропровода, − …для гениталий.
− Чта… арггх.
− А это пойдёт вам в зад, − сказал техник, показывая огромную дубину с шипами.
− Абсолютно нет, − Снейп судорожно вздохнул.
− Хорошо, но только результат точным не будет. — На самом деле ни один из зажимов был вообще не нужен. Аврор просто хотел отомстить профессору за семь лет ужасных уроков Зелий (полагаю, урок здесь в том, что не следует издеваться над дураками — у них хорошая память и обид они не прощают). — Я хочу, чтобы вы ответили «Да» на следующие три вопроса, вы понимаете?
— Конечно.
− Ваше имя Северус Снейп?
− Да.
− После выпуска из Хогвартса вы зарабатывали на жизнь изготовлением зелий?
− Да.
− Вы возбуждаетесь при мысли об обнажённом Альбусе Дамблдоре?
− Что? Я не собираюсь говорить «Да».
− Вы должны это сделать, и искренность ответа неважна. Это для того, чтобы откалибровать машину. Итак, вас возбуждает Альбус Дамблдор?
− Да, − прорычал профессор.
− Вы сексуально домогались Альбуса Дамблдора?
− Что? Нет.
− Хмм… Вы пытались похитить Гарри Поттера, чтобы осуществить с ним свои больные фантазии?
− Нет, − твёрдо сказал Снейп.
− Понятно… что ж, двигаемся дальше.
* * *
− Вы закончили со своим тайным оружием, которое поможет Фреду победить Фаджа на выборах? — спросила Анджелина.
− Да, милая, мы закончили.
− Ещё раз такое вякнешь, и я тебя убью, Джордж, − спокойно произнесла Анджелина. — И убью просто из принципа — в надежде, что ты, Фред, это предвидел, но не стал вмешиваться.
− Как ты смеешь выдавать себя за меня, чтобы подобраться к моей прекрасной возлюбленной! − с неубедительной жёсткостью укорил брата Фред.
− Мой… эээ… подлый и принадлежащий только мне заговор был раскрыт, − «признался» Джордж. — Проклятье.
− Приступайте уже.
Фред положил на стол небольшую коробку.
− Давай, открывай её.
− Статуэтка Фаджа? — недоверчиво спросила девушка.
− Не просто статуэтка Фаджа, − сказал Джордж. — Смотри, что будет, когда я скажу «Волдеморт».
− Этой тёмной заразы нет, − взвизгнула фигурка.
− Он обмочился? — с отвращением спросила Анджелина.
− Когда скажешь «Волдеморт», он писает лимонадом, − объяснил Фред.
− Ааа, − завизжала кукла-Фадж.
− А сейчас что, обгадился? — многострадально вздохнула девушка.
− Если сказать «Волдеморт» больше одного раза за тридцать секунд, он какает мягкими ирисками, − любезно добавил Джордж.
− Как скоро вы сможете выпустить это в продажу? — Ей, может, и не нравились эти отвратительные маленькие куклы, но Анджелина была слишком смышлёной, чтобы упустить такое хитроумное приспособление для управления народными настроениями.
* * *
− Ну?
− Этот парень просто больной, − заявил полиграфолог. − Посмотри на первые два вопроса. Мы знаем из записей, что его настоящее имя Сопливус, а после выпуска он был проститутом.
− Странно, что этот факт занесли в его личное дело…
Ретроспектива
− Это наша лучшая шалость, − хохотнул Сириус. — Изменить имя этого онаниста в официальных записях на Сопливус.
− Твоя идея изменить его профессию на «проститут» тоже хороша, − фыркнул Джеймс. — Иногда даже я благоговею перед нашими деяниями.
− Это точно, друг. А теперь давай отсюда убираться, пока нас никто не заметил.
Обратно в будущее
− …но нам он пригодился. Продолжай.
− Ты посмотри сюда: когда я спросил о голом Дамблдоре, − продолжил техник, — его пульс резко подскочил, и эта реакция — полная противоположность первым двум вопросам, поэтому я уверен, что это правда.
− Значит, он и вправду делал с Дамблдором все эти ужасные вещи, − печально сказал аврор. — Бедный старик.
− Бедный Гарри Поттер, если этот ублюдок до него доберётся. Ты ведь его запрёшь, да?
− Нет доказательств, − с сожалением в голосе произнёс аврор. — Но мы будем за ним следить.
− Но… но ты не можешь отпустить его просто так!
− Мы можем продержать его здесь семьдесят два часа, и это будет очень неприятно.
− Для него-то, может быть, и приятно. Посмотри на отчёт целителя.
− Мерлин!
− Тут сказано, что такие повреждения появляются только от массивной и повторяющейся травмы. — Техника чуть не вырвало. — Они также нашли следы огромного количества драконьей… драконьей… я не могу продолжать.
− По-моему… по-моему, в общей камере ему делать нечего. Я… у нас ведь до сих пор есть свободные сырые и холодные камеры?
− Их используют как резервуары для слива нечистот. Но вообще-то да, а что?
− Потому что, как я думаю, Снейп нашёл себе новый дом.
− А тебе не кажется, что ему это может понравиться?
− Мерлин помоги нам, если это будет так.
Blessпереводчик
|
|
Jeka-R
Пришлось так адаптировать. В теории можно было изменить кулинарию на гербологию, но тогда бы пришлось отступить от оригинала слишком сильно. 1 |
Вы молодцы!
Спасибо за обновление перевода. В ожидании следующего. |
А я уж забыл что это такэ. Уведомление на почту пришло, удивился. Чтож, почитаем, вспомним.
|
Большое спасибо переводчикам за продолжение!
|
Интересная глава. Жду продолжения.
Спасибо за перевод. |
Спасибо за обновление.
|
Спасибо за обновление. Надеюсь, работа будет продолжаться и дальше, слишком уж она хорошая.
1 |
Джереми - не случайно выбранное имя.
Рон Джереми - популярный порноактёр 70- 90-х (около 2000(!) фильмов). Через его... хм... руки прошло большинство порноактрис того времени. 3 |
dmiitriiy
Я больше скажу, ни Питер Норт, ни Рокко Сифреди не являются случайными именами. |
NotRincewind
И Дженна Джеймсон тоже. |
Есть ли хоть какая то надежда на то, что перевод будет закончен?
6 |
У меня аж слезы идут от смеха уже часов 5 наверное))))))¥¥
|
Замечательный фанфик, жаль, что так мало... Жду разморозки перевода
|
Как думаете, глупо с моей стороны все ещё ждать продолжения даже после стольких лет?)
|
Eвaнгeлинa
Неа. Ты не один ждешь. |
Интересно,а как герои выкрутятся в Хогвартсе,на учебе ? Притащат гаремы с собой? Захватят Хогвартс?
|
Проды богу проды!
|