| Название: | Larceny, Lechery, and Luna Lovegood! |
| Автор: | Rorschach's Blot |
| Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3695087/1/ |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
— М-м-м, Гарри, полегче, — пробормотала Гермиона. — Они, знаешь ли, очень чувствительные.
— Ой, прости, Гермиона, — отозвалась Луна. — А так лучше?
— М-м-м, куда лучше, — промурлыкала она и тут же распахнула глаза. — Стой. Луна?!
— Да, Гермиона? — невинно откликнулась та.
— Прекрати меня лапать.
— Хорошо.
— А где твоя одежда?
— В кучке у твоей кровати, — пояснила Луна. — А что?
Гермиона обречённо вздохнула.
— Забудь. Одевайся и жди меня в гостиной. Мне надо в душ.
— Потереть тебе спинку? — с надеждой предложила Луна.
— У меня есть щётка.
— Тогда, может, перед?
— Нет.
— Ну вот, скукота.
Гермиона мысленно поставила галочку — попросить Гарри обновить Защитные Чары от Голой Луны Лавгуд — и шагнула под горячие струи, позволив воде смыть остатки сна.
На кухне тем временем разворачивалась своя сцена.
— Луна, что ты делаешь? — поинтересовался Гарри.
— Смотрю в замочную скважину, — охотно пояснила она. — А почему ты спрашиваешь?
— Да так, любопытно. Хочешь помочь с завтраком?
— Хочу.
— Только сперва, пожалуй, оденься, — всё тем же будничным тоном заметил он. — Есть места... скажем так, деликатные, куда совсем не нужно попадать брызгам раскалённого жира.
— А обязательно?
— Не то чтобы обязательно. Я не из тех, кто указывает людям, что им делать ради их же блага. Но как настоятельная рекомендация — очень советую.
— Ладно, Гарри, — легко согласилась Луна, наклоняясь за юбкой. — Так что готовим?
— М-м? — Гарри поспешно отвёл взгляд от весьма соблазнительного зрелища. — Яичницу с домашними сосисками, маффины и джем.
— О, джем я люблю.
Она увязалась за ним на кухню и принялась наблюдать за процессом с живейшим интересом.
— Подай мне вон ту чугунную штуковину, Луна.
— Чугунную?
— Большую, тяжёлую, чёрную — да, её. Спасибо.
— Что теперь делаешь?
— Жду, пока прогреется. Расскажи-ка мне лучше, как проходят выборы.
Луна отвлеклась от чугунной сковороды.
— Все, кто владеет магией по закону, отдают свой голос с полуночи до полудня завтрашнего дня. Потом подсчитывают, и к шести вечера объявляют победителя. Хотя обычно выходит гораздо быстрее. А сейчас ты что делаешь?
— Формую колбаски для жарки. Помочь хочешь?
— Конечно.
— Кстати, про выборы — вам удалось распространить новость?
— Папочка напечатал спецвыпуск «Придиры», — подтвердила Луна. — Гарри, а можно уже попробовать твою колбаску?
— Разумеется. Хороший повар всегда пробует, что готовит.
Он отрезал кусочек и протянул ей.
— Спасибо. М-м-м, какое у тебя ароматное мяско.
— Специи, — рассеянно бросил Гарри. — Я договорился со знакомым мясником.
— Доброе утро, Гермиона, — поздоровалась Луна с возникшей на пороге подругой.
Гермиона застыла с расширенными глазами, в одном полотенце.
— Чем это вы тут занимаетесь?!
— Готовим завтрак, — отозвался Гарри. — А что?
— Я... кажется, я просто ослышалась, — пробормотала она. — Забудьте.
— Ты обязательно должна распробовать колбаску Гарри, — всё тем же невинным тоном посоветовала Луна. — Весьма недурна.
— Учту.
— Вот и славно. Мне, признаться, уже не терпится взять её в рот.
— Рада, что тебе так понравилось, Луна, — бросила Гермиона, ретируясь в спальню — одеваться.
Вернулась она через несколько минут, причёсанная, одетая и собранная.
— Я накрою на стол.
— Спасибо.
— Да, спасибо, Гермиона, — подхватила Луна. — Не забудь, что я сказала про мясо Гарри.
— Не забуду.
— К завтраку не хочешь фруктов?
— Каких именно?
— Я тут принесла персики. Попробуешь мои персики, Гермиона?
— Может, попозже.
-
— Доброе утро, Гретхен.
— Хозяин, — холодно процедила та.
— Да в чём дело-то? — вздохнул Рон.
— Вы не должны были так обращаться с доктором Грейнджер. Это попросту неприлично.
Она и все остальные относились к матери Гермионы едва ли не как к живой святой — после того чуда, что она сотворила с их зубами.
— Да я же думал, она из ваших! — принялся оправдываться Рон. — На ней форма была, всё как у всех...
— И всё равно мы на вас сердимся.
— Да я сам не в восторге, — буркнул Рон. — Это же мама моей лучшей подруги! Ты вообще представляешь, насколько это мерзко? Если Гермиона узнает — убьёт. И Гарри ей ещё поможет — просто чтобы его самого от постельных радостей не отлучили. Печальный день, когда лучший друг выбирает бабу вместо дружбы.
— Мне так жаль, Хозяин, — сочувственно прошелестела Гретхен. — Я как-то не взглянула на это с вашей стороны.
— Хуже всего, что никто не соглашается наложить на меня заклятие забвения, — пожаловался Рон. — Так и жить мне с этим кошмаром до самой смерти.
-
— Гарри...
— М?
— Понимаешь...
— Ну? — не выдержал он. — Давай уже выкладывай.
— Я утром поговорила с мамой. — Гермиона заметно нервничала. — Она хочет, чтобы мы пришли на ужин. И ещё я бы хотела забрать Живоглота — наверно, он жутко по мне скучает. И раз уж у нас теперь собственная квартира...
— Конечно, — согласился Гарри. — Само собой.
— Спасибо, Гарри. — Она с облегчением обняла его. — Сама не знаю, чего я так распереживалась.
— Бывает, — отмахнулся он. — Даже с лучшими из нас.
— Раз с этим решили, давай перейдём к более важным вещам.
— Например?
— Например, к выборам, — посерьёзнела Гермиона. — Фадж обязательно попытается что-нибудь выкинуть.
— Хочешь разрушить его планы?
— Очень надеюсь на это. Поможешь?
— Полагаю, можем расценивать это как наш гражданский долг, — сухо заметил Гарри. — Только надо уложиться до выборов.
— Почему именно до?
— Во-первых, не хочется возиться с избирательной урной, когда голосование уже началось. А во-вторых — заодно неплохо бы успеть опустошить счета Фаджа, пока есть доступ.
— И как ты планируешь это провернуть?
— Он всё ещё Министр на ближайшие несколько часов, — загадочно произнёс Гарри.
-
— Мне это всё не кажется правильным, сэр, — слабо возразил Перси.
— А что, по-твоему, правильно? — вспылил Фадж. — Передать власть безответственному шутнику в разгар войны? Или, может, щупальцевому монстру? Так будет лучше?
— Нет, но...
— Пойми простую вещь, — отрезал Фадж. — Публика глупа. Люди несутся, очертя голову, не думая и не понимая последствий. Они — стадо. Думать за себя они не способны.
— Я...
— Именно поэтому им нужны лидеры. Лидеры, которые думают за них. Именно поэтому я делал всё, чтобы скрыть возвращение Того-Кого-Нельзя-Называть, после того как Поттер об этом объявил. Мой долг — предотвратить панику, которая погубила бы десятки людей.
— Сэр, я...
— Ты что, не понимаешь?! — напирал Фадж. — Без меня они — ничто. Без меня, без моей защиты и руководства, Тот-Кого-Нельзя-Называть захватит Министерство и убьёт сотни людей. Ты этого хочешь?
— Нет, я...
— Вот именно! Поэтому мы должны сделать всё для моего переизбрания. Да, возможно, это неприятная необходимость. Но иногда приходится поступаться принципами ради блага людей, ради блага нашего народа. Так я могу на тебя рассчитывать? Ты сделаешь то, что будет правильно для людей, о которых мы заботимся?
— Да, сэр. Я сделаю то, что правильно для людей... какими бы ни были последствия.
— Вот это настрой, — одобрительно кивнул Фадж. — Держи запасной ключ от избирательной урны. Нужно, чтобы ты...
-
Гермиона шла по тротуару к родительскому дому и глубоко дышала — успокаивала нервы.
— Помни план, — напомнила она.
— Ага. Если они снова начнут лезть с советами — сигаем в ближайшее окно и бежим со всех ног. Каждый сам за себя. Двинуть тебе коленом под коленку, чтобы замедлить, — допустимая тактика. Помни старую мудрость: когда за вами гонится медведь, не обязательно бежать быстрее медведя — достаточно обогнать бывшего друга.
— Что... Откуда ты вообще это взял?
— Ты оставила записку на тумбочке, — безмятежно улыбнулся Гарри. — Честное слово, тебе надо учиться прятать свои злодейские замыслы в надёжных местах.
— Вообще-то я имела в виду совсем другой план. Тот, где ты помогаешь моей маме на кухне, а я в это время рассказываю отцу, что между нами произошло.
— Ты про то, как твоя паршивая техника поиска информации привела к нашему случайному браку?
— Да, Гарри, — отчеканила она сквозь зубы. — Именно это я и имела в виду.
— Тогда тебе и правда не помешало бы ещё поучиться, — задумчиво протянул он. — Не хотелось бы по случайности сделать предложение Луне.
— Вот уж этого можешь не опасаться, — хмыкнула Гермиона. — Ладно, нечего тянуть. Пошли.
— Ага. Удачи.
— Спасибо, — шепнула она и толкнула дверь. — Мам, пап, мы пришли!
— С возвращением, милая, — её мама с улыбкой вышла в прихожую.
— Гарри очень хотел помочь тебе на кухне, — тоном заговорщицы сообщила Гермиона. — Он сам всё время готовит и надеется перенять у тебя пару приёмов.
— Замечательно, — улыбка матери стала понимающей. — Идёшь, Гарри?
— Ага, — кивнул он. — Скоро увидимся, Гермиона.
— Пока, Гарри.
— Так ты умеешь готовить? — спросила мать, провожая его к плите.
— Да, мэм.
— Зови меня Джилл.
— Фил и Джилл? — улыбнулся он.
— Филлип и Джиллиан, — пожала она плечами. — Это только в уменьшительных так глупо рифмуется.
— Простите.
— Ничего, я за столько лет привыкла. Ну так что с готовкой?
— Я у родственников всё делал по дому, — пояснил Гарри. — Готовка, сад, починить что сломалось, масло в машине поменять — это всё ко мне.
— Им несказанно повезло с племянником, который столько всего любит делать, — заметила она с ноткой уважения.
Её муж и тост мог сжечь, а уж с бытовой техникой был совершенно беспомощен. Джилл мысленно поставила галочку — непременно намекнуть дочери, какая редкость ей досталась — и вернулась к кастрюле.
— Ага, — сухо уронил Гарри. — Повезло.
-
— Привет, папулечка.
Гермиона с невинным видом прошествовала через гостиную, устроилась у отца на коленях и чмокнула его в щёку.
— Что на этот раз, принцесса? — устало уточнил он.
— Пап, ты же знаешь, как люди иногда фиктивно женятся ради гражданства, хотя в остальном ведут себя вовсе не как семейная пара?
— Та-а-ак...
— Ну вот. Мы, в общем-то, только встречаемся и совсем ещё не готовы вступать в брак, но — как бы это сказать — слегка по ошибке активировали магический аналог гражданского брака.
— Чего?!
Гражданский брак в понимании её отца означал годы совместной жизни, общий быт, постель и детей. А они с Гарри путешествовали вместе всего лишь несколько недель.
— Юридически мы муж и жена, — пояснила Гермиона, — но во всём остальном — просто парень и девушка.
О том, что они ещё и подельники в махинациях, она благоразумно умолчала.
— И ещё мы вроде как становимся деловыми партнёрами, объединяя навыки и ресурсы.
Под «бизнесом» она подразумевала защитные чары — невинная тема, которую можно безопасно обсуждать с родителями.
— С этого всё и началось. В магическом мире есть масса устаревших и довольно унизительных для женщин правил, о которых мы узнали только тогда, когда уже было поздно. О нашем браке знают только гоблины и пара человек из правоохраны.
— Да что же вы такого сделали, что стали мужем и женой в их понимании?
Гермиона густо покраснела.
— Я прочитала одну книгу. Видимо, зря.
— И прочтя книгу, ты стала замужней дамой?
Она кивнула. Отец попытался сохранить серьёзное выражение лица, но губы предательски дрогнули. Секунда — и он захохотал так, что не мог вымолвить ни слова. Впервые на памяти Гермионы.
— Каков коварный капкан! — выдохнул он, отсмеявшись. — Если существует книга, которая выдаёт тебя замуж, ты была обречена в тот самый день, как переступила порог Хогвартса.
— Не вижу ничего смешного.
— Поразительно, что замуж ты вышла лишь однажды, — не унимался отец. — При твоей-то страсти к чтению.
— Пап, хватит ржать — это серьёзно.
— Ладно, ладно. И что же, выхода нет?
— Если бы это была любая другая семья — возможно, — покачала головой Гермиона. — Но Гарри — Поттер. У них с защитными родовыми чарами всё обстоит... скажем так, с параноидальной основательностью. Заклинания, скрепляющие контракт, невероятно всеобъемлющие.
— Так это заклинания сделали вас мужем и женой?
— Заклинания обеспечивают соблюдение контракта. А поженил нас обычай. Мы могли бы его проигнорировать, но заклинания этого не позволят.
— И снять эти заклинания нельзя?
— Нет. — Голос Гермионы прозвучал твёрдо. — Нельзя.

|
Надо же, опять продолжение. А то все иностранные замороженные переводы я через гугл-перевод страницы дочитал, но Роршаха он осилить не может, вместо перевода фигня получается.
Ночная Тень А не можете после за Исполнить желание взяться? А то имеющийся единственный перевод не очень качества, переводчик хорош, но не дотянул стиль автора, да и ошибок много. |
|
|
Ночная Теньпереводчик
|
|
|
dmiitriiy
Рано загадывать о чём-то новом, тут хотя бы этот перевод завершить до конца года. |
|
|
Согласно договоренности с высшими силами все идёт как надо.. каждому читавшему надлежит привезти ящик пива Чехии и коробку Мартини, вашему контактеру то бишь Мне! И с новым годом всех!
|
|
|
Спасибо, отличный перевод. И Луна хороша))
|
|
|
напомните, глава 44, мкв всё еще девственник?
|
|
|
Столько лет прошло... а я ТОЛЬКО ЧТО узнал, кто такой в реальности Рон Джереми..Даже не задумывался, что имя не с кондачка взято.
2 |
|
|
FatCat
В жизни всегда есть место открытиям... |
|
|
FatCat
Столько лет прошло... а я ТОЛЬКО ЧТО узнал, кто такой в реальности Рон Джереми..Даже не задумывался, что имя не с кондачка взято. ... Но он же легенда ! |
|
|
Ну КТО в года оны читал титры в ТЕХ фильмах?!
|
|
|
FatCat
Тут все псевдонимы неслучайны. 1 |
|
|
Я до сих пор не знаю кто это... Мне как-то раньше Джессики Альба, Сандра, и другие сиськи больше нравились...
|
|
|
А еще главы будут?))
1 |
|
|
Тоже жду)Jeka-R
|
|
|
Никогда не думал что скажу это но.... даже если я ненавижу этого персонажа и в целом суеты вокруг этой фразы... но... но... оно оно как никогда подходит
- Спустя столько лет? - Всегда 2 |
|
|
Луна, такая Луна..
1 |
|
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
|
Всем привет! Я вернулась после долгого перерыва и подхватила перевод. Работа продолжается, фанфик жив!
7 |
|
|
Helena Ravenclaw
ITS ALIVE, ALIIIIVE! 4 |
|
|
Helena Ravenclaw
Спасибо! Что за чудеса? 25 и 26 год. Несмотря ни на что полон на такие чуды* Сколько авторов и переводчиков долгостроев замороженных работ вернулись, продолжили и закончили писать свои работы! Спасибо и вам за возвращение! Всех благ и вдохновения! |
|