↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

neophyte

Переводчик
neophyteпереводчик
Podsvetov
Тоже встречал, на одном авторитетном ресурсе это называлось Русофобия переводчика. Каюсь, тогда у меня подгорело и я кому-то что-то доказывал в обсуждениях к статье.
Что касается автора, я списывался по поводу имён в районе 50х глав, тогда пришлось автозаменой переименовывать Звима в Ксвима, а Куатача - в Кватача. Конкретно про гг автор сказал следующее -

Well, obviously I'm not an expert in Russian language... but I'm going to go with the first option. The 'I' and the 'A' are separate sounds in how I pronounce the name.
neophyteпереводчик
Веспасиан
Огрехи в 101 исправил, спасибо.
*делает вид, что не заметил слов про допматериалы*
neophyteпереводчик
Ксафантия Фельц
Да, сама новелла переведена полностью, а теперь и вычитана. Хотя огрехи всё равно могут быть, закон подлости никто не отменял.
neophyteпереводчик
Извините за долгое молчание.
Перевод допматериалов затягивается, там сейчас около тысячи слов, но идёт из рук вон плохо. Вероятно, в итоге они когда-то будут переведены, но вот когда - кто бы знал.
Засим я проверил все ошибки, найденные читателями здесь и на самиздате, вроде бы всё нужное исправил. Да, и проставил буквы Ё, теперь знаю самое унылое занятие в мире, даже с программной поддержкой.
Так что меняю статус на закончено, когда/если домучаю материалы - добавлю ещё одной главой.

Насчёт циклов на главу, что обсуждали тут с месяц назад - есть фанатская таблица на первую половину книги. https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ZVanJNuiZFmywxl4Vv57vBigADLIjhgXLYF85S8deJ4/edit#gid=0
neophyteпереводчик
Спасибо за вычитку. В обозримом, но не слишком близком будущем я домучаю допматериалы и исправлю огрехи в тексте. Да, про букву ё мне уже намекали, и в принципе сайты позволяют исправить это автоматизированно. Сделаем.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Taciturn от 15.08.2020 в 23:28
96 глава:
Судя по контексту и соседним предложениями не «обычная», а «божественная».

The only piece of mortal magic I ever found embedded in my soul is the marker…
В данном случае обычная. ЗиЗ не умеют ощущать божественную энергию, надо было упросить лича научить, строя щенячьи глазки, но что уж теперь.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения mehanoid от 20.06.2020 в 13:28
Ещё опечатка в эпилоге
"— Хмм? И почему же? — заинтересовался _Элйер_"

Спасибо, поправлено.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Онхас от 14.06.2020 в 21:07
neophyte
А статус "в процессе" это так и задумано и будет продолжение или нет?

Допматериалы. Но нужен дождь в четверг, чтобы сдвинулось с мертвой точки.
neophyteпереводчик
Онхас
Спасибо, поправлено.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения HPotter от 28.04.2020 в 10:56
Это кстати логично, но в оригинале "paper airplane", мб автор ошибся или так тоже можно перевести?

Возможно, на момент написания 16 главы он не задумывался о воздушном транспорте сеттинга. Или просто инерция мышления - мы же называем бумажный планер самолетиком, значит, и всякие морлоки с ящеролюдами так же назовут.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения roboreader от 27.04.2020 в 22:28
В этом мире ведь нет самолётов, есть только воздушные корабли. По идее он должен был бы бумажную птичку сделать, например, а не самолётик.

Справедливо. Поправил, спасибо.
neophyteпереводчик
На данный момент перезалито 90 глав, в двух местах пришлось переименовывать - например, 89 бессовестным образом называлась "Победа", как финальные интерлюдии.
Это не полноценная вычитка, тут больше объем замечаний, присланных читателями. Ну и да, надо бы перевести допматериалы - но на многое не рассчитывайте, там очень кратко-схематично, скорее рабочие заметки, чем полноценный глоссарий.
neophyteпереводчик
HepoH
Мой косяк, извините. Я ответил не в личке, а здесь, и мой ответ быстро промотало.

Цитата сообщения neophyte
Хочешь что-то сделать - делай второпях :)
Извините за задержку, я приводил в порядок предыдущие главы. Коллеги Wave, myriad, HepoH - спасибо, исправлено почти всё, что вы нашли.
Нда. В смысле, исправлены в ворде и на самиздате. На выходных займусь, буду медленно и печально обновлять 92 главы.

Если это то же, что было в декабре 18го - оно всё учтено в вордовских файлах, откуда пойдет перезаливка. Спасибо за вычитку.
neophyteпереводчик
Al111
Мана есть у всех существ с душой. Сложности начинаются с попытки ощутить и управлять маной - методики во многом индивидуальны и не всем подходят. Опять же, размер резерва у всех разный.
*с несчастным видом* Это вы намекаете, что допматериалы тоже надо переводить?
neophyteпереводчик
Wave
Спасибо, у себя внёс правки.

Константин Токмаков
Мне ещё с МУ пилить и пилить, пока не будет приемлемо. Потом висит "хвост" - вбоквел кроссовера Альфхеймского Странника (не представляю, зачем я вообще за него взялся), и есть ещё пара идей, которые лучше никому не обещать, во избежание.

Домагой собирался вычитать и отредактировать МУ, намаяться с изданием, а потом писать новое.
neophyteпереводчик
Да, извините за задержку.
Сама книга переведена, есть еще авторское всем спасибо, но там общие слова.
Думаю, я возьму паузу, вычитаю текст, перезалью все главы - править надо даже те главы, что уже перезаливались. И после этого добавлю послесловие, поставлю "завершено" и доложу автору. Если хотите передать ему привет, можно сюда в комментариях, но, пожалуйста, без фанатизма, чтобы я не заколебался переводить, а он читать.
Как-то так.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Zakeri от 08.03.2020 в 17:25
Учитывая что это еще не конец думаю следующие глава начнутся так:
Ее звали Сильверлейк и она победила...
Его звали перовзданый и он победил...
Ее Звали Кириле и она победила...

Это три начальных строки, а глав осталось всего две.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения pticepoezd от 08.03.2020 в 02:06
Да не шибко из середины. С десяток-другой глав ранее. Буквально перед выходом из петли.

Из 75 главы.

- И что это, нахрен, было? - отряхиваясь, буркнул Зак.
- Просто чеховское ружьё, не обращай внимания.
- Опять эти твои стреляющие железки. И ты ещё называешь себя магом!
neophyteпереводчик
В оригинале оттенок, что всего ничего, Зорианом расплатился. Повезло.

He was free, and all it cost him was the life of his best friend.
neophyteпереводчик
Вариант, да.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть