![]() |
Лига фанфикса 2025
1 апреля 2025 |
![]() |
500 комментариев
3 февраля 2025 |
![]() |
15 рекомендаций
25 января 2025 |
![]() |
Редкая птица 9
23 января 2025 |
![]() |
50 подписчиков
14 декабря 2024 |
#Гарри_Поттер #Harry_Potter #Переводческое
Скитаться мне безмолвным призраком призраком по Фанфиксу, покуда не разнесу я комментарии ко всем фанфикам, куда меня призвали в прошлые конкурсы, закрыв тем самым последние свои гештальты с этим сайтом... UPD: Бонус с озвучкой, потому что могу. Ладно уж, нарушу обет молчания, чтобы закинуть сюда этот восхитительный прикол с Рэддита. Контекст в том, что автор оригинального текста написал его на уроке английского в школе двадцать лет тому назад. ![]() Показать полностью
8 Показать 6 комментариев |
#Переводческое
Нагло-непрошено врываюсь в ваше пасхальное воскресенье (загуглите этот день в Гугле, кстати, там такая милая картинка тогда вылезает) с хвастовством, что поставила свой новый личный рекорд по количеству страниц манги, переведённых за раз — теперь их аж целых двадцать одна. Бессонная ночь того определённо стоила! ![]() В такие моменты, в играх Тэллтейл обычно вылезает предупреждение: "У этого действия будут последствия". 7 |
#Переводческое
Контекст: за март вышла всего одна (granted, немаленькая, 30+ страниц) глава. Переводческая группа находится в анабиозе. В этот месяц я временно приостановила регулярную работу над переводом, в рамках усечения всех опциональных активностей в попытке что-то сделать со своим выгоранием, о чём тоже в группе писала. Выпускаю в среду пост с еженедельным новостным апдейтом, где по чесноку говорю, что так мол и так, из анабиоза выходить планируем 11 апреля, потому что я вдобавок ко всему прочему ещё и заболела, а эдитор 31 марта уезжает до 10 апреля включительно на отдых. Сижу, нервно кусаю локти, жду неизбежной волны отписок, которой ни разу прежде не происходило, НО В ЭТОТ-ТО РАЗ ТОЧНО БУДЕТ, Я ЗНАЮ!.. Тем временем, уведомления ВКонтакте такие: *Ник Никовна подписался на сообщество. И я смотрю на это с немым криком в глазах: "ПА-А-АЧЕМУ?! КАК?!". ![]() Показать полностью
4 Показать 9 комментариев |
#Переводческое
Вспомнилось сейчас интервью со специалистом по техническому переводу, который рассказывал в том числе про то, что постоянно видит китайский за читаемым им английским текстом, потому что китайцы на английском изъясняются из рук вон плохо. Вот я периодически как будто бы читаю английский в русских переводах манги. Речь идёт о фразах из разряда: «Это просто не моя чашка чая» ("it's not my cup of tea" — это мне не по вкусу, не моё совсем, не то, что мне нравится), или "Они гигантская проблема, готовая случиться" ("A disaster waiting to happen" — бомба замедленного действия/пороховая бочка). С французским, кстати, в этом плане сильно проще. Потому что очень уж много выражений русский из него позаимствовал: "чувствую себя не в своей тарелке" ("je ne suis pas dans mon assiette"), "как вишенка на торте" ("comme la cerise sur le gâteau") и многие-многие другие. В целом заметила, что мне гораздо проще переводить с французского, чем с английского. Не знаю, впрочем, связано ли это больше с количеством практики, или с особенностями языков. В частности, английские фразы мне всегда при переводе машинально хочется приукрасить, они звучат слишком простыми и безыскусными в моей голове. С французскими такого никогда не происходит. Как-то раз спрашивала у нашего преподавателя по переводоведению, можно ли быть хорошим переводчиком с одного языка и плохим с другого (при условии, что оба языка в равной степени хорошо изучены). Оказалось, что ещё как можно. Кто бы мог подумать... Свернуть сообщение - Показать полностью
20 Показать 20 комментариев из 47 |
#Переводческое
Гляньте просто каким прекрасным рисунком порадовала нас с утра подписчица нашей переводческой группы! Я бы даже на аву его здесь поставила, но в квадратной миниатюре оно не очень хорошо смотрится, к сожалению. Мышка Алавнир справа, ежели чего, хотя тут по цветовой гамме понятно. Изумительно красиво получилось! ![]() Не спрашивала по поводу креативных страничек художницы, но вот её страница ВКонтакте — https://vk.com/mirielzar и канал в Телеграмме — https://t.me/art_mirielzar 28 Показать 4 комментария |
#Переводческое #Язык_Богов
Я так люблю, когда получается так ровно подогнать перевод строка к строке. ![]() Показать полностью
![]() 5 Показать 16 комментариев |
#Переводческое #Язык_Богов
Более полугода тому назад я впряглась в проект по переводу французской манги с мыслью: "А, это просто очередное хобби, которое я заброшу самое большое через месяц, оно мне ничего не даст, зачем я вообще за него принимаюсь". Матушка тоже в упор не могла понять, как можно сливать столько времени на какое-то хобби, а не отдавать всю себя вузу. А сегодня я читаю рекомендационное письмо от профессионального иллюстратора со стажем в 29 лет, который ещё и оказался преподавателем в частной школе в Лилле, и до сих пор не могу поверить своим глазам! Не верю, что это правда, что это я своими силами привела к тому, что у меня теперь есть рекомендация от такого важного и респектабельного человека! Что мне из всех людей может так повезти! И это всё оттого лишь, что я в прошлом году не стала слушать родительские жалобы, последовала зову своего сердца и каждую неделю жертвовала законными выходными, лишь бы успеть перевести новую главу французской манги "за спасибо" (мне даже не донатил никто, и до сих пор ни разу в группу не задонатили, на самом деле)! Вот правду люди добрые говорят — никогда не знаешь, где и что потом пригодится! П.С. Если вдруг знаете французский, то вот о каком человеке идёт речь — https://fr.wikipedia.org/wiki/Mig_(dessinateur) Свернуть сообщение - Показать полностью
35 Показать 8 комментариев |
Мне нечем сейчас заняться, так что вот вам моя простыня на тему #Итоги_года
Итак, за прошедший 2024 год я: 1) #Переводческое Серьёзно занялась переводом — https://vk.com/zakatnyemyshki. Перевожу французские комиксы и мангу на русский в команде ещё с парой человек. Это был одновременно и результат счастливого совпадения, и умный расчёт. Мне давно хотелось попереводить что-то с французского, да и в принципе переводить, а Вакфу один из самых популярных фандомов, среди франкоязычных. В ходе выхода 4 сезона мультсериала мне повезло прижиться в фандоме и заиметь дружеские связи, как с админами самого крупного тематического паблика ВК, так и с единственной действующей переводчицей. Показать полностью
![]() 17 Показать 3 комментария |
#Переводческое
А вот каким артом наша переводческая команда (рисовала по традиции ТотороЧка — https://vk.com/totorochka) поздравила вчера с днём рождения автора той французской манги, которую мы мало-помало переводим, начиная с марта этого года. Уже 49 лет человеку, с ума сойти. Собственно на арте изображены персонажи из манги с подписью: "С днём рождения!". ![]() Ему понравилось! Показать полностью
![]() 11 Показать 3 комментария |
#Переводческое
Рылась в старых сообщениях и случайно наткнулась на свою самую первую попытку в перевод странички из комикса. Тогда я ещё работала с английским. А ещё в Пэинте. Вот с одной стороны, мне хочется выколоть себе глаза, при одном только взгляде на это дико кривое оформление. ![]() Показать полностью
![]() 6 Показать 3 комментария |
#Переводческое
В дополнение к предыдущему посту докину ещё это. ![]() Порой подписчики нашей переводческой группы пишут такое, что мне становится как-то даже неловко. Но очень приятно. 15 |
#Переводческое #Язык_Богов
Миг оказался настолько добрым, приятным и милым человеком, что охотно согласился упомянуть нашу группу в своих соцсетях (и тем самым заодно окончательно доказал, что это правда он, а не какой-то очень хитрый фейк). ![]() В посте написано: "Я начал пользоваться ВКонтакте, на просторах которого нашёл сообщество особо активных фанатов вселенной Кросмоза и Огреста, вот — https://vk.com/zakatnyemyshki . Спасибо за поддержку и любовь, выражаемую вами к этой вселенной!!! Буду теперь поститься и там." Пойду поору в подушку, что ли. Всё ещё не могу до конца поверить, что это правда что-то, что произошло. 24 |
#Переводческое #Язык_Богов
Миг, автор французской манги, которую мы с марта переводим, набрёл на нашу переводческую группу ВКонтакте. Да, я сначала тоже подумала, что это очевидный развод, чей-то стёб, явный фейк, но потом шаг за шагом находилось всё больше подтверждений того, что это правда он — реальный Миг. Недолго думая, написала ему, и мы очень мило на французском пообщались. Оказалось, что Миг проследовал за каким-то фандомным художником аж до ВКонтакте, и через его подписки вышел на нас. Очень милый оказался дядя. По поводу моральных коннотаций пиратства сказал, что: "Ну да, с точки зрения закона это не очень, но на русский, к сожалению, переводят редко, а ваша работа открывает мою мангу для новых читателей, так что спасибо вам за вложенное в неё время!". И в принципе был удивлён тому, как много оказывается проектов Анкамы фанаты уже перевели на русский. А ещё Миг похвалил мой французский! Буквально сказал, что ему "крышу сносит" от моего уровня владения языком. Я понимаю, конечно, что это скорей всего просто из вежливости, но всё равно же приятно! Чувствую сейчас себя как-то так. ![]() Вот уж не думала, что когда-нибудь доживу до чего-то подобного. 38 Показать 3 комментария |
#Переводческое
Ниже приложена цитата из книги “Правда”, за авторством Терри Пратчетта. А позади неё огромный чёрный вампир-пресс ждал, пока его накормят и пробудят к жизни, он будет жить во тьме ночи, до самого утра. Он рубил этот сложный мир на маленькие аккуратные статьи, и всегда был голоден. И сейчас, как знал Вильям, прессу была очень нужна статья в две колонки для второй полосы. I think of it often. 10 |
#Переводческое
Mood перевести 16 страниц за день (для полного понимания, моя дневная норма равняется 10), встать ради этого в 5:30 утра, только чтобы покрасоваться законченным переводом главы после недели отсутствия. И ведь покрасовалась. 11 |
#Переводческое #Кошачье
Диалог вне контекста: — Я себя каждый раз такой злой начальницей чувствую, когда надо подготавливать релизы глав, ХД. — На злобную начальницу ты похожа, когда дедлайн устанавливаешь ХД — Должна быть регулярность, стабильность, НАДЁЖНОСТЬ!!!11 — Ну и я о чём) А вообще сегодня до конца вышел перевод уже второго тома манги, над которой нами ведётся работа вот уже с 19 марта этого года как. Всего таких томов пять. Третий том по расчётам займёт следующие три месяца, включая этот. Вывод? Что ж, может до конца 2025 года и доведём это дело до конца. В идеальном мире, в котором мы едва ли когда-то заживём, конечно. П.С. Всё, всё, это последний пост на эту тему сегодня. В качестве моральной компенсации, держите фото кошки, которую я обычно в блогах не показываю. Звать Фаня, и она с нами с весны 2020 года, когда отец спас её вместе с братом с помойки. Брат сбежал, когда его выпустили погулять на даче летом 2021, а она вот осталась. ![]() 21 Показать 2 комментария |
#Переводческое
На всякий случай, отдельным постом отпишусь, что всё хорошо — мы благополучно нашли Но если ещё кто-то без тени иронии предложит мне переводить ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ текст, посредством онлайн-переводчиков, или тем более нейросетей... 4 Показать 20 комментариев из 66 |
#Переводческое
Я конечно даже не надеюсь, но нет ли тут случаем человека, знающего испанский, чьим тайным чаянием всегда было переводить комиксы? Есть один комикс по вселенной Вакфу, состоящий из четырёх томов (суммарно 97 страниц), который долгое время считался чуть ли не утерянным медиа, пока совсем недавно на свет не всплыла его испанская версия. Поскольку я испанский не знаю, а один человек в нашей команде этот проект ОЧЕНЬ хочет взять в работу, приходится искать кого-то со стороны. Что важно, речь тут идёт именно о переводе текстовой части, дополнительно оформлять ничего не придётся. Пишите мне в личные сообщения на Фанфиксе/в Телеграмме/ВКонтакте/где-нибудь, короче, если заинтересовало. 3 Показать 4 комментария |
#Переводческое #Самопиар #Язык_Богов
Сегодня хотелось бы поделиться одним прелюбопытнейшим проектом, с которым нашей команде довелось поработать, имя которому Пандала. Это так называемый немой комикс: то есть комикс, в котором у персонажей нет текста и вся история рассказывается исключительно визуальным образом. Вот сразу ссылка на МангаЛиб — https://mangalib.me/pandala?section=info&ui=1682387, а ниже рассказ самого автора о концепции этого комикса. ![]() 2 |