↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

november_november

Автор, Переводчик, Иллюстратор

Блог » Поиск

До даты
#читательское #переводческое #ляпы #крипота

Весь вечер вязала под крипоту. Лучшее из услышанного в аудиоподскастах:

...к счастью, я не открыл этому страшному человеку дверь. Он явно был ненормальным. До сих пор я думаю: что он тогда хотел? Убить меня, изнасиловать и убить жену, ограбить наш грузовик? Такое со мной случалось не раз...

...мой дом горел, а я стояла и плакала вместе с пожарными и агентами страховой на лужайке перед входом.

...машина припарковалась, и из нее вышел неопрятный мужчина с засаленными волосами средних лет.

Это были родственники моего брата. Они использовали его как похоронное бюро.

Воображение не успевает вовремя остановиться, и я представляю себе всякое.
#манхва #читательское #картинки_в_блоги #переводческое

Чтение манхвы всегда чем-то напоминает разгадывание ребусов.

Показать 1 комментарий
#читательское #переводческое #манхва

Сюжет главы: третьестепенный герой потерял руку и потому остался без работы. Добрая ГГ находит ему новую работу, чтобы было на что жить и содержать семью.

Честно говоря, сначала не поняла, почему в коммах все ржут над переводчиком.

Прокрутила обратно на фрейм, где герой благодарит ГГ словами: "я буду усердно работать не покладая рук!"

Устойчивые выражения. Это опасно.
Показать 1 комментарий
#английский #переводческое

Название фильма на английском: FEAR
Перевод на русский: Не бойся.
Показать 11 комментариев
#писательское #минутка_нытья #переводческое #английский #крипота

Взяла разрешение на небольшой перевод и застопорилась на середине. Проблем с переводом нет, банальная нехватка сил: то устала, то приболела, как сейчас. Наличие незавершенного перевода раздражает. Мне никто не ставит дедлайнов, но все же...

Попробую каждый день переводить по одному маленькому абзацу. Два-три предложения. Логика подсказывает, что если я каждый день буду делать усилия, отличные от нуля, когда-нибудь этот перевод закончу.

А минутка нытья кончилась вот сейчас.
Показать 4 комментария
#переводческое #фанфикс_знает_все

У непрофессионального переводчика [меня] возник вопрос. Предложение:

“You want us to call someone? You have a… a phone?” he asked. “You need help?”

мне хочется перевести как:

-- Хотите кому-нибудь позвонить? У вас есть... телефон? -- он помедлил. -- Вам нужна помощь?

"he asked", конечно, "он спросил", а не "помедлил". С художественной точки зрения мне больше нравится второе, честно говоря.

Насколько в художественном тексте мы вправе делать подобные замены? Или нужно переводить настолько близко к оригиналу, насколько возможно?

Тут я, наверное, все же выберу вариант "он спросил", потому что нет тавтологии и этот вариант тоже выглядит нормально. Но вот если бы была?

Хочется знать, как правильно.
Показать 20 комментариев из 41
#мысли_вслух #переводческое

*мрачно*

Хочу, чтобы мне платили за перевод фанфиков. Пятьсот рублей за главу, хотя бы. Мечтать же не вредно, да?

Сейчас я губу закатаю, сделаю себе еще кофе и пойду переводить дальше -- без всяких пятисот рублей. :(

Но с кофе!
Показать 13 комментариев
#переводческое

Ничего не могу с собой поделать -- автоматически перевожу выражения вроде "Ymir hesitated" как "Имир заколебалась". Имир заколебалась, Эрвин заколебался, Эрен -- все заколебались, все!

Приходится возвращаться и править на что-то вроде "помедлив, сказала Имир".

Правда, потом в тексте откуда-то берутся фразы вроде "Имир замедлилась". (Имир у нас тормоз).
Показать 3 комментария
#переводческое #писательское #фанфикс_знает_все #ляпы

Она обнаружила, что ее мысли блуждают.

Мы говорим "мысли блуждают"? Или это просто плохая калька с английского?
Показать 9 комментариев
#переводческое #фанфикс_знает_все

Подскажите, как можно перевести "you are too kind for your own good"?

Вроде бы это устойчивое выражение, обозначающего одновременно и доброго, и наивного человека, которым из-за его доброты и наивности легко воспользоваться, но я не уверена.

Если я правильно понимаю смысл, то самое близкое в русском "твоя доброта тебя погубит". Но это если я правильно его понимаю.
Показать 7 комментариев
#переводческое #атака_титанов

Глаза у героев фика постоянно расширяются — иногда через предложение — и, кажется, раза четыре за весь текст сужались обратно (в минуты задумчивости или наблюдения за чем-то).

Когда я впадаю в отчаяние от бесконечных "eyes widened", я представляю, как глаза все расширяются и расширяются, выше гор, больше континентов, и, в один момент, выходят на орбиту в качестве полноценного участника солнечной системы.

И кровожадные Титаны сразу уходят на второй план: какие тут Титаны, когда с глазами такая хрень творится.
Показать 3 комментария
#переводческое #атака_титанов

В принципе, я сейчас достаточно устала, чтобы перевести the Survey Corps как геодезический корпус и не заметить подвоха.
Показать 1 комментарий
#переводческое #атака_титанов

Время от времени пересматриваю аниме — чтобы уточнить детали, необходимые для перевода. По второму кругу аниме нравится гораздо меньше: раздражает перебор с пафосом, характерный для жанра, да и дыры в логике начинают замечаться. Но дело не в этом.

Дело в том, что я только теперь заметила замечательного второстепенного героя — Мину.

Она редко выходит на первый план в сценах, но даже в тех моментах, когда она находится за кем-то (на первом — главные герои), мы успеваем узнать, что она веселая, улыбчивая, доброжелательная девушка, совсем не чуждая ответственности и товариществу; ничем не хуже главных героев. В пятой серии ("First Battle") она одна из первых бросается вслед за Эреном, когда он произносит свою речь о том, что нельзя сдаваться и нужно идти в бой — хотя на ее глазах Титаны только что съели ее товарища.

К сожалению, в этой же пятой серии она и умирает, одной из первых.

При первом просмотре так была увлечена главными героями, что только при повторном осознала, насколько она трагичный персонаж. (Впрочем, одна из многих — АТ вообще славен хорошей проработкой второстепенных героев).
Показать 5 комментариев
#переводческое #минутка_нытья

Временами думаю — неужели я настолько плохо пишу? Девяносто килобайт (как обозначено здесь) и шестьдесят одна страница (как обозначено на фикбуке) и всего десять отзывов (формально пятнадцать, но пять — мои ответы).

С другой стороны, пару лет назад я публиковала здесь переводной гп-фик со Снейпом (незаконченный: мне разонравился сам фанфик во-первых, и я разочаровалась в своих тогдашних навыках во-вторых), и он собрал довольно много читателей и положительных отзывов (в том числе в те моменты, когда был уже заморожен). Несмотря на то, что с технической части был ужасен, как очевидно мне сейчас.

В общем, если бы я переводила, руководствуясь фидбеком — я бы уже бросила. Но у меня есть и другие мотивы, так что где там моя любимая ручка...

Но положительного фидбека не хватает, да. Хотя и требовать его, как по мне, дикая глупость. Нельзя требовать "нравиться". Даже в призывах "не забудьте написать комм, автору будет приятно" я вижу какую-то неприятную навязчивость.
Показать 13 комментариев
#машинный_перевод #переводческое #атака_титанов

Леви брутален.

Один из их товарищей был в пасти титана, и Петра вытащила его после того, как Леви убил его.
#переводческое

Мне очень нравится фанфик, который я перевожу, но если бы я делала глоток алкоголя каждый раз, когда "eyes widened", "eyes were wide in disbelief" и т.п. я бы уже заработала зависимость.

(Да, я уже ныла, ною второй раз, а ведь только пятая глава).
Показать 1 комментарий
#английский #переводческое

А как красиво перевести "something in the air"? Мне почему-то кажется, что банальное "что-то в воздухе" читается так себе.

Проблема еще в том, что это словосочетание обыгрывается в самом тексте главы:

>As time passed, there seemed to be something in the air, something that brought people together, and not just as comrades and friends.
Показать 4 комментария
#атака_титанов #переводческое #картинки_в_блоги #каллиграфофилия

Три с лишним часа, четыре кружки сладкого чая, кусающаяся котейка, недовольная, что ей уделяют мало внимания и почти позабытая со времен школы боль в пальцах правой руки.

Еще законченная четвертая глава перевода и чувство удовлетворения от сделанного.



Осталось — текст перепечатать и отправить на беттинг, незнакомые слова добавить в словарик lingvaleo и заучить.

И можно браться за следующую главу.

Еще хочется заметить, что My Chemical Victim оказался прав в двух вещах:

а) на разлинованном листе писать действительно удобнее;

б) почерк — вещь тренируемая, хотя мне до идеала пока далеко.

Еще хочется прикрутить какой-нибудь тег к таким постам, который символизировал бы мою любовь к рукописному тексту, но пока не могу найти подходящий. Гуглила "любовь к тексту от руки" в различных вариациях, но нужного термина так и не нашла, хотя и была уверена, что определения уже придумали для самых разных увлечений. Самое близкое — scrapbooking, и, возможно, мне стоит признать, что это действительно он.
Показать 20 комментариев из 22
#переводческое #атака_титанов

Временами я просто обожаю автора:

Шадис выглядел потрясенным.

— Так ты украла ее? Но почему ты ешь ее здесь…

— Картофель лучше есть теплым, и мне не хотелось дать ему остыть, сэр! — отрапортовала Саша.

— Но почему?.. Почему ты решила съесть его сейчас?..

У Эрена чуть не треснули ребра от попыток не засмеяться. В первый раз вся эта ситуация выглядела чрезвычайно серьезной, все были шокированы и боялись действий Шадиса, но позже инцидент казался забавным. После всего, через что Эрену пришлось пройти, после гораздо более серьезных и травмирующих событий, Эрен внезапно счел происходящее чрезвычайно комичным.

Опасаясь, что он просто взорвется от смеха, если Саша скажет еще хоть слово, Эрен решил вмешаться:

— Сэр!

Все удивленно посмотрели на Эрена.

— Она говорит, что она из Даупера. Даупер — это небольшая охотничья деревня в горах. В последнее время такие места испытывают нехватку продовольствия, сэр!

Шадис обернулся нему, и Эрен почувствовал облегчение: при пристальном взгляде инструктора желание рассмеяться в голос поутихло. Шадис тем временем сузил глаза.

— А ты кто такой, черт тебя дери?!

— Эрен Йегер из Шиганшины, сэр!

— И почему ты решил вступить?!

— Чтобы стереть всех титанов с лица земли, — сказал Эрен тихо, но твердо.

Шадис выглядел слегка впечатленным.

— Благородная цель, но едва ли достижимая, если вы будете отвлекаться на неудачников вроде Браун.

Инструктор собрался было уходить, но Эрен не собирался сдаваться на такой ноте.

— Сэр? При всем уважении, в сто четвертом отряде нет неудачников.

Второй шанс
Свернуть сообщение
Показать полностью
#переводческое #писательское #картинки_в_блоги #каллиграфофилия

После замечательных постов My Chemical Victim c фотографиями конспектов во мне поселилось огромное желание взять ручку и самой написать что-нибудь на бумаге. Тетрадный формат я не очень люблю, но листы А4 нашлись, как, и после довольно долгих поисков, ручка. Очень хотелось чего-то уютного, лампового, домашнего — ароматного чая, шершавой бумаги, ощущения деревянного стола под рукой.

Одна беда — по красоте почерка я явно не дотягиваю. :)



Сейчас смотрю на всю эту стопку исписанных с двух сторон листов и запоздало понимаю, что теперь мне нужно ее перепечатывать. Вся это стопка — новая глава Второй шанс.
Показать 9 комментариев
Показать более ранние сообщения
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть