↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Дживс в рекламном деле (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
palen гамма
Рейтинг:
General
Жанр:
Комедия
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
На конкурс "Хрюкотали зелюки", номинация “Кают-компания”

Бертрам Вустер на собственной шкуре узнает, что реклама - самая мощная отрасль кинопромышленности.

Кроссовер серий рассказов Дживс-Укридж
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Благодарность:
Талантливой jeanrenamy за поэтическое summary:

Послушай, Берти, малышок, идея есть - огонь:
Рекламой я займусь, а ты поможешь, старый конь.
Сценарий - бомба, малышок, и он уже готов.
Мы с ним, даю в заклад пенсне, получим "Каннских львов".
Почти всё сделаю я сам: я буду оператор.
Вам - только роли разучить про Супер Стимулятор.
Но дельце верное опять скатилося в бардак.
Что не затеет макинтош, всё вдруг идёт не так.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Подарен:
palen - С благодарностью за все твои тексты
Конкурс:
Хрюкотали зелюки
Победил в номинации Кают-компания
Конкурс проводился в 2018 году



Произведение добавлено в 4 публичных коллекции и в 1 приватную коллекцию
Смех и грех (Фанфики: 76   17   Lasse Maja)
Хороший юмор (Фанфики: 14   0   Levana)
Самое (мультифандом) (Фанфики: 20   0   Levana)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 6 | Показать все

Очень стильно, мило, характерно и вканонно, словно смотришь серию. Сюжет захватывающий, стиль роскошен — текст звучит в голове голосом Стивена Фрая (а это о чём-то, да говорит!), перевод замечательный.
Дух авантюризма весьма присущ английским джентльменам.
А если этот джентльмен ещё и слуга - история просто обречена на успех.
Я давно так искренне не смеялась!
Вы смотрели все серии "Дживса и Вустера" и вам мало? А точно ли все? А то тут есть еще одна.
В ролях:
Берти Вустер, человек и лоботряс. Его убеждают «прибегнуть к такой малюпусенькой военной хитрости, а он как-то жмется».
Приятель Вустера по фамилии Укридж («сочетание слов “Укридж” и “многообещающее дельце” не вписывается в естественную картину мира, понимаете»).
Дядюшка Джордж, он же лорд Яксли, которому предстоит неожиданный квест.
Юный джентльмен, который берет пример с героя романа.
И кот-джентльмен преклонных годов.
И конечно, Дживс.
— Слушай, — сказал я. — У этого твоего плана столько пяток того парня, как его звали, Дживс?
— Вы имеете в виду Ахиллесову пяту, сэр?
Показано 3 из 6 | Показать все


40 комментариев из 52
О, это здорово, обязательно загляну и добавлю вас в избранное после деанона :)

Первые реплики Вустера для интереса попробую немного подправить на свой лад. Не зная источника, вполне вероятно лучше не станет, но может хоть идеи подброшу)

— В смысле, солнышко, вот, деревца эти, да и птички так чудесно чирикают, — объяснил я, обведя рукой окружающий пейзаж. — Удивительно, с какой легкостью птичье пение поднимает дух, превращая этот тусклый мир куда в более приветливое место. Интересно, о чем они нам поют?
...
— Ну вот, вы со своими приятелями-учеными испортили мне весь настрой на прекрасное, Дживс, — сказал я укоризненно. — Неужели так сложно просто наслаждаться птичьими голосами?
...
— Да эти ваши ученые — просто бессердечная шайка зазнаек! — перебил я его. — С них всех вместе взятых не наберется и полстакана души! Можете так им от меня и передать. А теперь ступайте на кухню и узнайте, что будет на ужин.

Как-то так) Ну это конечно грубовато, на скорую руку и скорее для примера. Это я к тому, что в переводе художественных текстов есть свои особенности. Это мануал по эксплуатации ядерной боеголовки (ну или хотя бы холодильника) надо переводить как можно точнее и ближе к оригиналу, шаг в сторону - расстрел :) А в художественных, да и тем более любительских текстах обычно можно не бояться подрабатывать еще и халявным редактором для автора, смело переставляя местами куски фраз и добавляя чисто декоративные уточнения и дополнения по собственному усмотрению. Особенно когда выбор между "либо отсебятина, либо криво". Вот точно вам говорю, почти всегда легкая отсебятина будет предпочтительнее)) По крайней мере, пока общий смысл максимально близок к оригиналу, для читателя совершенно безразлично, передали ли вы его тем же числом предложений и в том же порядке, что был в оригинале. Читатель хочет, чтобы ему это было приятно и легко читать, и чтобы в итоге содержание оригинала и его общая суть через перевод ему передалась :)
Показать полностью
Viola ambiguaпереводчик
Мне оч нравятся и ваши варианты и общий ход ваших мыслей )) Спасибо за полезные советы!
Kira Sky
уважаемый переводчик, я еще не дочитала, но меня просто распирает, не могу молчать)) спасибо вам огромное, эту работу хочется растащить на цитаты! я уже сбилась со счета сколько раз всхохотала в голос.
с меня определенно голос и рекомендация)
Viola ambiguaпереводчик
Kira Sky
так приятно, когда удалось поделиться тем, что тебя самого порадовало и развеселило :) Спасибо, что таки не промолчали!
Мурkа Онлайн
Отлично читается без знания канона. Кое-что осталось за кадром, но ситуации вполне понятны, персонажи раскрыты, шутки смешные. Дживс крут, великолепен и вообще. Если его характер сохранен, то канон, наверное, вообще отправляет под стол.
Viola ambiguaпереводчик
Mangemorte
я вам очень рекомендую канон, он и правда в сто раз лучше. Английский юмор, что тут скажешь. И есть прелестный сериал с молодыми Хью Лори-Вустером и Стивеном Фраем-Дживсом.

Добавлено 27.06.2018 - 10:05:
И с днем рождения вас! :)
Мурkа Онлайн
Аноним, канон уже внесен в план. Только план, зараза, растет.
Спасибо за поздравление!
Боже мой, это лучшее, что я читала на этом конкурсе! Сомневаюсь, что из оставшихся работ смогу прочитать что-то лучше этого. Приду домой - обязательно напишу вам рекомендацию, их у вас непозволительно мало. А пока что пойду отдам этому переводу свой голос.
Viola ambiguaпереводчик
Arianne Martell
а у меня определенно лучшие на конкурсы комментаторы ))) Благодарю за бальзам на раны после сложного реала, так вовремя, на самом деле.
Viola ambiguaпереводчик
Arianne Martell
блин, я чувствую, что не заслуживаю такой рекомендации, но я щщаслива ^_^
Аноним
Заслуживаете, заслуживаете)
Дорогой переводчик, это же просто чудо!
Вы нашли совершенно волшебную работу, а потом не менее волшебно её перевели!
Это как раз тот случай, когда понимаешь, что не зря пропускаешь через себя множество конкурсных работ, потому что среди них можно найти жемчужинки.

Абсолютное попадание в атмосферу Вудхауса, английский юмор, блестящий перевод.
И...я так смеялась:)

Спасибо от души!
Viola ambiguaпереводчик
Переводчик расплывается счастливой блестящей лужицей

Kira Sky
Умный Кролик
спасибо вам
Какая невероятная прелесть! Второе пришествие Вудхауса, ни дать ни взять! %)) Спасибо! Насчет бакшиша есть сомнения, но все вместе - бесподобно ::)
Viola ambiguaпереводчик
Вам спасибо!
Бакшиш авторский, моя хата с краю ))
ElenaBu Онлайн
Очень стильно, мило, характерно и вканонно, словно смотришь серию. Сюжет захватывающий, стиль роскошен — текст звучит в голове голосом Стивена Фрая (а это о чём-то, да говорит!). Очень понравился перевод — но очень не понравилась вычитка, она неровная.
Viola ambiguaпереводчик
ElenaBu
Спасибо! Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду под "Очень понравился перевод — но очень нн понравилась вычитка, она неровная." То же, что первые комментаторы - что общее впечатление от перевода неплохое, но цепляют шероховатости/неудачные фразы?
ElenaBu Онлайн
Аноним
Это означает, что подбор слов для перевода хорош, а грамматика/пунктуация периодически страдают, и их нужно просто вычитать. Не более. :)
Поздравляю с победой! :) И жду-таки деанона, если он предвидится))
Viola ambiguaпереводчик
Hitoris
Спасибо! Вернулась из села с дохлым интернетом и иду деанониться.
Воооооооооооооооооу, это ещё и с чешского!
Как круто!
И передавайте поклон автору)
Viola ambiguaпереводчик
Представьте! Достойный продолжатель Чапека и Гашека, я считаю :) К сожалению, админ сайта мне написал, что автор давно не появлялся :(
Ух ты! Когда вы редкоязык упомянули, я заподозрил Гаври с её финским. Как здорово! Могут чехи, вот могут ) Ехидничают надо всем миром со времён того же Гашека ))
Violа
Печаль( И мыла нигде нет?
Viola ambiguaпереводчик
Лиса Ересь
нет ( Все его работы опубликованы на одном локальном сайтике, больше никаких контактов.
Violа
О как, даже чешский! Крутотень :) Что автор не появляется, печалька конечно. Но может, хоть автор и сгинул, как-нибудь со временем попробуете все же и что-то из остального перевести?
Viola ambiguaпереводчик
Hitoris
Твердо намерена попробовать, если реал не помешает, парочку уже начала.
А как это должно быть смешно на чешском-то! %))
Viola ambiguaпереводчик
Lasse Maja
увы мне! Как я ржала, когда читала! Конечно, я не смогла передать весь градус упоротости автора, и за его цикл ориджей поэтому не возьмусь, хоть и хочется - не с моим занудством :)
Violа, могу представить))))) Я и в ваш перевод, можно сказать, влюбилась)))
Послушай, Берти, малышок, идея есть - огонь:
Рекламой я займусь, а ты поможешь, старый конь.
Сценарий - бомба, малышок, и он уже готов.
Мы с ним, даю в заклад пенсне, получим "Каннских львов".
Почти всё сделаю я сам: я буду оператор.
Вам - только роли разучить про Супер Стимулятор.
Но дельце верное опять скатилося в бардак.
Что не затеет макинтош, всё вдруг идёт не так.

Violа,
спасибо за отличный перевод такой симпатичности.)
Viola ambiguaпереводчик
*детский визг на лужайке*
У меня есть стихи от jeanrenamy!!! Это своего рода пряжка в петлицу! ))) Позвольте с почетом вынести их в шапку ))
Цитата сообщения Viola odorata от 22.03.2019 в 13:52
*детский визг на лужайке*
У меня есть стихи от jeanrenamy!!! Это своего рода пряжка в петлицу! ))) Позвольте с почетом вынести их в шапку ))

Viola odorata,
Оценка слишком высока,
Но радостью лучится ряшка.
И кривоватую слегка
Роблю в петлицу нóву пряжку.

Спасибо.) Это очень сложный фандом. Мне бы не хватило даже решимости помыслить о...
А у Вас получилось найти интересную работу и очень достойно, смешно и энергично её перевести. Поздравляю!

В процессе чтения попалось словечко "добросердечие" таки лучше его заменить на "милосердие" или "добросердечность" так как в первоначальном варианте такого слова в литературном русском языке нет. Это я как дипломированный лингвист говорю!

А в целом неплохо. Автор, вы попали в стиль старины Вудхауса!
У меня также появилось вдохновение после прочтения!
Творческих успехов!
Viola ambiguaпереводчик
Фей Т
Спасибо! И вам творческих успехов)
В национальном корпусе русского языка 6 страниц произведений, где встречается "добросердечие") в основном, конечно, это тексты 19 века, но Вудхаус от него недалеко ушёл.
Viola ambigua
Спасибо, буду знать.
Нечасто сталкиваюсь текстами 19 века.
Видимо в современном мире слово это цепляет своей необычностью звучания.
Смеялась в голос на некоторых местах)) Особенно, конечно, в момент получения физической и моральной травмы несчастным котом!
Огромное вам спасибо за такой прекрасный перевод и выбор текста)
И автору, конечно, тоже. Надеюсь, он и свое пишет, потому что юмор это определенно его жанр. Причем самый его высокий, на мой взгляд, вид: без пошлости и злости.
Viola ambiguaпереводчик
Levana
Спасибо! Приятно, когда комментируют старенькое)
Ага, у автора есть цикл ориджей с весьма своеобразным юмором) Я попробовала один перевести, но народ не проникся, даже бета сказала "шо это было"))
Viola ambigua
Ага, у автора есть цикл ориджей с весьма своеобразным юмором) Я попробовала один перевести, но народ не проникся, даже бета сказала "шо это было"))

А здесь есть? Я загляну тоже, любопытно)
Viola ambiguaпереводчик
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть