Название: | Never Say Remember |
Автор: | Malora |
Ссылка: | http://m.fanfiction.net/s/3983170/1/Never-Say-Remember |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Зеркальное отражение (джен) | 25 голосов |
Игры разума (джен) | 6 голосов |
Возлюби ближнего своего (джен) | 5 голосов |
Любовь случается (слэш) | 3 голоса |
Случай в пещере (слэш) | 2 голоса |
Арей50 рекомендует!
|
|
Брусни ка рекомендует!
|
|
Мне остаётся только присоединиться к словам моих предшественников, работа великолепна! Читайте!
|
Princeandre рекомендует!
|
|
Фанфик мелодрама с элементами магии разумов. Два Гарри из параллельных миров меняются разумом и попадают в новые жизни. Один домашний идиот любящий снейпа и лишённую почти разума маму, другой ненавидящий всех но желающий обрести любовь мамы Гарри. Друзья тупые статисты и толку от них нет. Двух миров Снейпы тупея на глазах пытаются найти возможность возвращения Гарри на плоскости своих миров. Суть фанфика их возвращение к нормальной жизни и любви. Довольно слабенькие пожиратели обретают большую силу и пинают их как хотят. И лишь благодаря Вере и любви оба Гарри находят дом. Всё построено психологически в драмативном течении.
|
Спасибо за чудесный перевод. Все замечательно. И очень радует постоянство появления новых глав. С удовольствием читаю и с нетерпением жду продолжения.
|
Цитата сообщения Galaad от 09.06.2019 в 01:16 — Понятия не имею, о чем ты. Но, впрочем, я ожидал, что, скорее всего, ты будешь говорить бессмысленно и грязно. — ответил он, слегка подчеркивая последнее слово Вот тоже сломал голову, думая, что можно в одном слове переиграть. "несуразно" - похоже вот на грязно и смысл тот же имеет, но неочевидно. Вообще вы все равно хорошо перевели эту фразу. У вас очень обстоятельный подход к работе. Мне с каждой главой все больше и сам перевод нравится и само произведение.... прям неожиданно спокойно начинаю всех мальчиков воспринимать. И тут автор постарался в экшон. Неплохо вышло, в отличии от других глав. И главное, как обидно то, что на самом волнующем месте :D Игра слов/слова, имеющие двойное значение - всегда вызов для переводчика, особенно, для не особо опытного (как я). Здорово, что вы тоже решили поломать голову над переводом. Это очень ценно. Спасибо, что читаете и комментируете. Очень рада, что работа продолжает нравится)) Добавлено 09.06.2019 - 09:26: Цитата сообщения Хоркрус от 09.06.2019 в 02:05 Спасибо за чудесный перевод. Все замечательно. И очень радует постоянство появления новых глав. С удовольствием читаю и с нетерпением жду продолжения. Большое спасибо. Очень рада, что работа нравится)) |
прекрасный фик, прекрасные персонажи, особенно Северус параллельного❤
3 |
Цитата сообщения aichurokermurat от 09.06.2019 в 11:30 прекрасный фик, прекрасные персонажи, особенно Северус параллельного❤ Очень рада, что вам нравится. Спасибо за комментарий)) |
Снейп в этой главе будто уже Снейп из параллельного мира. Какое то быстрое преображение.
1 |
Бедный Северус... действительно, как отпустить, если наконец начал чувствовать себя человеком? Он такой трогательный.
2 |
Глава просто душераздирающая
2 |
Цитата сообщения aichurokermurat от 13.06.2019 в 18:27 Глава просто душераздирающая Спасибо за отзыв!)) |
Потрясающий фик. Последняя глава совершеннейший саспенс.
1 |
Цитата сообщения Shurahan от 18.06.2019 в 21:55 Потрясающий фик. Последняя глава совершеннейший саспенс. Очень рада, что работа нравится! Спасибо за отзыв)) |
Спасибо за перевод, выходит часто. Очень напряженные моменты, надеюсь на счастливый финал, хотя судя по всему Гарри придется налаживать отношения со Снейпом с нуля.
|
Galaad
Большое спасибо за интересный и такой проникновенный комментарий. Скоро история заканчивается) |
Гарри Поттер как всегда в своем репертуаре... мой мальчик. Если честно от этой главы даже немного захотелось заплакать.
Спасибо большое за перевод. 2 |
[q=Skyvovker,24.06.2019 в 00:55]"Не очень понял как проклятие сейчас сработало. Поттер потеряет воспоминания о Джеймсе? Ну у него почти нет таких. Если ему не будут напоминать о нем все будет ок. Ему достаточно переехать чтобы не слышать о нем ничего".
Показать полностью
У Лили проклятие настроено на воспоминания, связанные с Джеймсом, но это не значит, что у Гарри, при заражении, останется именно эта связь. Проклятие, вероятно, переходит без настроек. "А можно это проклятие наслать на Воландеморта?" Теоретически, думаю, можно. Хотя Гарри и Снейп известного мира не знают его точных слов. "Вся эта штука с патронусом не очень понятна, и выглядит не очень научно. Это минус данный работы, то что магия просто магия, без объяснений". Патронус - проводник, помогающий душе каждого Гарри вернуться домой, но согласна, объяснения не выглядят очень научно. "Почему так происходит? Это магия...")) "В итоге Поттер нашего мира опять пожертвовал чем то. Кто то его должен научить иногда ставить себя превыше других. Дать ему понять что он нормальный и заслуживает все тоже что и остальные". Полностью с вами согласна. 1 |
Ну вот, теперь еще и переживать за Гарри реального мира, может Северус сделает второй уничтожитель проклятий. Жду проду.
1 |
Прекрасный фанфик, спасибо огромное за перевод! На последних абзацах разревелась(
1 |
Концовка прям печальная, так и требует продолжения. Неожиданно, что так все закончилось, остается надежда, что Гарри самостоятельно начнет все вспоминать.
1 |
В такую угнетенку загоняет. Ненене. Спасибо. Половину прочитала все. Досвидос
2 |
Segre
У всех такое иногда случается. Понимаю и сочувствую)) |
Unholy
Большое спасибо за прекрасный отзыв. Очень рада, что вам понравилась эта работа)) |
michalmil
Это первые попавшиеся. Я о том, что весь текст мало адаптирован к русскому языку. |
Прочитал с на одном дыхании. И настолько психологически тяжело в конце, что многие ляпы уже кажутся незначительными...
2 |
michalmil
Ой, надеюсь, надеюсь... Честно, люблю такие ментор-фики, но такое окончание... Впервые. 1 |
Спасибо за ваш перевод! Конец просто до слёз... надеюсь, что помнит она всё же преданного и влюблённого друга детства...
4 |
Перевод, конечно, не идеальный, но фанфик понравился. Спасибо.
|
Галина Гой
Спасибо за комментарий. |
hannkoon
|
|
Очень любопытная история, буквально с первых глав проникаешься чувствами как к параллельным, так и основным героям.
Показать полностью
Переводчик большая молодец, что взялась за работу, в целом, вышло неплохо, особенно оценят те, кто не может прочитать в оригинале. Однако, создается устойчивое впечатление, будто главе на 13-14 бета "покинула чат" и больше не вернулась. Текст буквально пестрит нестройными формулировками, характерными для английской речи, но совершенно не звучащими в русском языке. Иногда прям хочется воскликнуть: "А вы сами-то так выражаетесь!?". Конечно, нужно сохранить смысл повествования, но почему не найти баланс между тем, что хотел сказать автор и красотой, богатством, стройностью русской речи? Именно поэтому читать фанфик уже главе на 17-18 становится трудно, часто вообще не понятно, о чем идет речь, а восхищение персонажами, выражающимися в стиле переводчика, улетучивается, все они начинают бесить. В качестве примера приведу отрывок, который особенно запомнился: — Это правда. — Снейп теребил обручальное кольцо, его руки были тяжелы... "Его руки были тяжелы" - звучит жестковато, имхо. Почему, например, не сказать: — Это правда. — Снейп теребил обручальное кольцо на отяжелевших руках. Было бы очень круто, если бы фик все-таки дочитала бета, сюжет очень классный и переводу не хватает всего ничего до идеала. 1 |
hannkoon
Очень люблю эту историю. Рада, что она вас заинтересовала, и вы прониклись чувствами героев. Что касается беты, то каждый, вероятно, видит ее работу по-своему. Беты (во всяком случае, знакомые мне) чаще всего занимаются исправлением пунктуационных ошибок и опечаток, могут указать на грубые стилистические проблемы. Сам текст - ответственность переводчика/автора. Поэтому все вопросы к нему (т.е ко мне)). Вопрос "так бы ты это выразила на русском" я себе регулярно задаю, хотя результат, вероятно, не всегда удачен. Но я с радостью выслушаю предложения по улучшению текста) Спасибо за комментарий. 3 |
michalmil
Вопрос "так бы ты это выразила на русском" я себе регулярно задаю, хотя результат, вероятно, не всегда удачен. Если позволите бросить свои пять копеек: я тоже иногда перевожу, и могу сказать, что непрофессиональным переводчикам жизненно необходим редактор, причем редактор желательно не владеющий языком оригинала переводимого текста, тк переводчик-дилетант очень плохо замечает стилистические ошибки построения предложений именно из-за того, что он знает язык оригинала, и ему коряво звучащее переведенное предложение слух не режет (во всяком случае у меня так).2 |
Alex Finiks
Согласна с вами. Очень здорово, когда текст проверяет человек, не читающий на языке оригинала. У этой работы именно такой редактор.) Если вы читали оригинал текста, то, возможно, заметили, что стиль автора довольно своеобразен. Мне казалось очень важным сохранить его. Но я далеко не профессионал, конечно, поэтому всегда благодарна конкретным замечаниям.)) 1 |
michalmil
Насколько помню, эта работа вообще выгодно отличается, по сравнению с аналогичными, в том числе и стилем написания)) 1 |
Jeevan
Поначалу прекрасный фанфик. Но ближе к концу все решается в кашу, и продираться очень тяжело. Думаю, что текст написан тяжело и оттого перевозчикам было нелегко его адаптировать к русскому языку и русской ( российской) ментальности Спасибо за отзыв. Заставил меня задуматься, насколько сильно повлияло мое отношение к тексту (конец не слишком нравится) на качество перевода. Неоднократно размышляла, какое окончание устроило бы меня, но так и не пришла к однозначному ответу. 1 |
Огромное спасибо за этот фик! Прочитала взахлеб.
Перевод классный. Мне конец понравился. В нем надежда. А это значит очень многое 3 |
cactus_kun
Огромное спасибо за этот фик! Прочитала взахлеб. Перевод классный. Мне конец понравился. В нем надежда. А это значит очень многое Большое спасибо за отзыв. Всегда радует, когда фф затрагивает сердце читателя) Значит, занималась переводом не зря)) 1 |
Freace
Показать полностью
Здравствуйте! Как человек, который зарабатывает себе на жизнь переводами, решила прокомментировать этот вопрос. Мне тоже кажется, что текст не очень получилось адаптировать к русскому языку. Обилие отглагольных существительных, страдательного залога и слова «также», которые превращают фразы в канцелярит («Я ожидаю, что стена также будет очищена»), перенесенные в перевод английские конструкции — в том числе, несовпадение времен. Как, например, в этом фрагменте: Думаю, что адаптация — самая трудная часть работы с переводом, потому что всегда есть риск упустить смысл в погоне за стройностью конструкций. Однако я бы всё-таки порекомендовала ещё раз вычитать текст, немного «оживить» и русифицировать его, если у вас найдётся время. Это сделает хороший перевод только лучше! Спасибо за комментарий. Замечания профессионалов очень важны. Это практически первый мой литературный перевод, и я сознаю, что он далек от совершенства. Думаю, когда-нибудь переработаю его, но не сейчас. Несмотря на то, что прошло уже некоторое время, я слишком хорошо помню эту работу, что очень влияет на восприятие. 2 |
Спасибо, оторваться невозможно!
1 |
1 |
Поражает выражение «он развернулся на пятках..» кто нибудь пробовал это осуществить в реальной жизни?))
2 |
1 |
Марк182
Только что попробовал))) 2 |
michalmil
Получилось что нибудь?))) я чуть не упал😂 |
Марк182
michalmil Получилось что нибудь?))) я чуть не упал😂 Дело привычки, наверное. Я часто так поворачиваюсь) |
Интересная работа, но после прочтения я испытала некую грусть
2 |
Кот из Преисподней
Интересная работа, но после прочтения я испытала некую грусть Окончание истории не дает однозначного ответа, но верю, что Гарри и Снейп этого мира преодолеют трудности и со временем достигнут понимания. А у Снейпов из параллельного мира вообще все будет хорошо)) |
Марк182
Вообще, чаще это означает на пятке и носке, как военные. 1 |
MMerl1nn
Да, Гарри нашего мира там много истерит, хотя потом и будет сожалеть об этом. Но, с другой стороны, представьте себя на его месте, мало кто в его положении и с его прошлым сумеет остаться хладнокровным) Спасибо за отзыв)) 1 |
Irish Fire
Спасибо за комментарий. Всегда готова выслушать конкретные предложения по улучшению текста. |
michalmil
да уж куда конкретнее. Бета вам нужна, если сами не видите проблем и хотите улучшить текст. Хорошая бета. |
Irish Fire
С момента окончания перевода текст я не перечитывала - мне сложно к нему возвращаться. Но я могу поверить, что в нем многое можно исправить и улучшить. Если кто-то решит предложить свои услуги в качестве гаммы, буду рада. Если нет, тексту придется ждать времени, когда я смогу к нему вернуться сама) |
Центральный персонаж тут Северус в двух мирах и в этих двух мирах ему приходится постоянно переживать последствия своих поступков, несмотря на то, что обстоятельства роковой ночи сложились в них несколько иначе. Снейп тут человек с большой буквы, любовь и самопожертвование которого не знают границ. Единственный, по моему мнению человек, достойный всего самого лучшего, но этого не получивший. Гарри, но несмотря на то, что он хорошо прописан, играет хоть и центральную, но лишь вспомогательную роль, помогающую лучше раскрыть произведение.
Произведение хоть и показалось очень чувственным, является при этом мрачным. Мне кажется было бы лучше, если бы автор не продолжал так сильно нагнетать атмосферу. Первая треть рассказа была просто потрясающей, негативные эмоции сменялось позитивными, но потом пошла какая-то беспросветная слёзогонка. Концовка светлая, но не хэппи енд прям, чудес мироздания не происходит, мертвые не восстают из могил, но всё становится несколько лучше чем было до описываемых событий. В обоих мирах. В мире, где было светлее, становится гораздо светлее. В мире, где был сумрак, брезжит обнадёживающий рассвет.
Спасибо всем кто принимал участие в том, чтобы эта работа была написана, увидела свет и дошла до читателя. Спасибо за перевод фика, чувствуется, что было вложено много времени, сил и работа была проведена очень качественно.