Название: | Never Say Remember |
Автор: | Malora |
Ссылка: | http://m.fanfiction.net/s/3983170/1/Never-Say-Remember |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Зеркальное отражение (джен) | 27 голосов |
Игры разума (джен) | 7 голосов |
Возлюби ближнего своего (джен) | 5 голосов |
Любовь случается (слэш) | 3 голоса |
Случай в пещере (слэш) | 2 голоса |
![]() |
Брусни ка рекомендует!
|
Мне остаётся только присоединиться к словам моих предшественников, работа великолепна! Читайте!
5 июля 2023
2 |
![]() |
Princeandre рекомендует!
|
Фанфик мелодрама с элементами магии разумов. Два Гарри из параллельных миров меняются разумом и попадают в новые жизни. Один домашний идиот любящий снейпа и лишённую почти разума маму, другой ненавидящий всех но желающий обрести любовь мамы Гарри. Друзья тупые статисты и толку от них нет. Двух миров Снейпы тупея на глазах пытаются найти возможность возвращения Гарри на плоскости своих миров. Суть фанфика их возвращение к нормальной жизни и любви. Довольно слабенькие пожиратели обретают большую силу и пинают их как хотят. И лишь благодаря Вере и любви оба Гарри находят дом. Всё построено психологически в драмативном течении.
|
![]() |
Feealkaa рекомендует!
|
Гарри и Снейп – канонные. Это редкость, и её надо беречь)
Фанфик прекрасен – долгий, правдоподобный, но при этом даже с элементами экшена. Точно стоит сохранить и перечитывать. |
![]() |
|
Прекрасный фанфик, спасибо огромное за перевод! На последних абзацах разревелась(
1 |
![]() |
|
Концовка прям печальная, так и требует продолжения. Неожиданно, что так все закончилось, остается надежда, что Гарри самостоятельно начнет все вспоминать.
1 |
![]() |
|
В такую угнетенку загоняет. Ненене. Спасибо. Половину прочитала все. Досвидос
2 |
![]() |
|
Segre
У всех такое иногда случается. Понимаю и сочувствую)) |
![]() |
|
Unholy
Большое спасибо за прекрасный отзыв. Очень рада, что вам понравилась эта работа)) |
![]() |
|
michalmil
Это первые попавшиеся. Я о том, что весь текст мало адаптирован к русскому языку. |
![]() |
|
Прочитал с на одном дыхании. И настолько психологически тяжело в конце, что многие ляпы уже кажутся незначительными...
2 |
![]() |
|
michalmil
Ой, надеюсь, надеюсь... Честно, люблю такие ментор-фики, но такое окончание... Впервые. 1 |
![]() |
|
Спасибо за ваш перевод! Конец просто до слёз... надеюсь, что помнит она всё же преданного и влюблённого друга детства...
4 |
![]() |
|
Перевод, конечно, не идеальный, но фанфик понравился. Спасибо.
|
![]() |
|
Галина Гой
Спасибо за комментарий. |
![]() |
hannkoon
|
Очень любопытная история, буквально с первых глав проникаешься чувствами как к параллельным, так и основным героям.
Показать полностью
Переводчик большая молодец, что взялась за работу, в целом, вышло неплохо, особенно оценят те, кто не может прочитать в оригинале. Однако, создается устойчивое впечатление, будто главе на 13-14 бета "покинула чат" и больше не вернулась. Текст буквально пестрит нестройными формулировками, характерными для английской речи, но совершенно не звучащими в русском языке. Иногда прям хочется воскликнуть: "А вы сами-то так выражаетесь!?". Конечно, нужно сохранить смысл повествования, но почему не найти баланс между тем, что хотел сказать автор и красотой, богатством, стройностью русской речи? Именно поэтому читать фанфик уже главе на 17-18 становится трудно, часто вообще не понятно, о чем идет речь, а восхищение персонажами, выражающимися в стиле переводчика, улетучивается, все они начинают бесить. В качестве примера приведу отрывок, который особенно запомнился: — Это правда. — Снейп теребил обручальное кольцо, его руки были тяжелы... "Его руки были тяжелы" - звучит жестковато, имхо. Почему, например, не сказать: — Это правда. — Снейп теребил обручальное кольцо на отяжелевших руках. Было бы очень круто, если бы фик все-таки дочитала бета, сюжет очень классный и переводу не хватает всего ничего до идеала. 1 |
![]() |
|
hannkoon
Очень люблю эту историю. Рада, что она вас заинтересовала, и вы прониклись чувствами героев. Что касается беты, то каждый, вероятно, видит ее работу по-своему. Беты (во всяком случае, знакомые мне) чаще всего занимаются исправлением пунктуационных ошибок и опечаток, могут указать на грубые стилистические проблемы. Сам текст - ответственность переводчика/автора. Поэтому все вопросы к нему (т.е ко мне)). Вопрос "так бы ты это выразила на русском" я себе регулярно задаю, хотя результат, вероятно, не всегда удачен. Но я с радостью выслушаю предложения по улучшению текста) Спасибо за комментарий. 3 |
![]() |
|
michalmil
Вопрос "так бы ты это выразила на русском" я себе регулярно задаю, хотя результат, вероятно, не всегда удачен. Если позволите бросить свои пять копеек: я тоже иногда перевожу, и могу сказать, что непрофессиональным переводчикам жизненно необходим редактор, причем редактор желательно не владеющий языком оригинала переводимого текста, тк переводчик-дилетант очень плохо замечает стилистические ошибки построения предложений именно из-за того, что он знает язык оригинала, и ему коряво звучащее переведенное предложение слух не режет (во всяком случае у меня так).2 |
![]() |
|
Alex Finiks
Согласна с вами. Очень здорово, когда текст проверяет человек, не читающий на языке оригинала. У этой работы именно такой редактор.) Если вы читали оригинал текста, то, возможно, заметили, что стиль автора довольно своеобразен. Мне казалось очень важным сохранить его. Но я далеко не профессионал, конечно, поэтому всегда благодарна конкретным замечаниям.)) 1 |
![]() |
|
michalmil
Насколько помню, эта работа вообще выгодно отличается, по сравнению с аналогичными, в том числе и стилем написания)) 1 |
![]() |
|
Jeevan
Поначалу прекрасный фанфик. Но ближе к концу все решается в кашу, и продираться очень тяжело. Думаю, что текст написан тяжело и оттого перевозчикам было нелегко его адаптировать к русскому языку и русской ( российской) ментальности Спасибо за отзыв. Заставил меня задуматься, насколько сильно повлияло мое отношение к тексту (конец не слишком нравится) на качество перевода. Неоднократно размышляла, какое окончание устроило бы меня, но так и не пришла к однозначному ответу. 1 |
![]() |
|
Огромное спасибо за этот фик! Прочитала взахлеб.
Перевод классный. Мне конец понравился. В нем надежда. А это значит очень многое 3 |
![]() |
|
cactus_kun
Огромное спасибо за этот фик! Прочитала взахлеб. Перевод классный. Мне конец понравился. В нем надежда. А это значит очень многое Большое спасибо за отзыв. Всегда радует, когда фф затрагивает сердце читателя) Значит, занималась переводом не зря)) 1 |
![]() |
|
Freace
Показать полностью
Здравствуйте! Как человек, который зарабатывает себе на жизнь переводами, решила прокомментировать этот вопрос. Мне тоже кажется, что текст не очень получилось адаптировать к русскому языку. Обилие отглагольных существительных, страдательного залога и слова «также», которые превращают фразы в канцелярит («Я ожидаю, что стена также будет очищена»), перенесенные в перевод английские конструкции — в том числе, несовпадение времен. Как, например, в этом фрагменте: Думаю, что адаптация — самая трудная часть работы с переводом, потому что всегда есть риск упустить смысл в погоне за стройностью конструкций. Однако я бы всё-таки порекомендовала ещё раз вычитать текст, немного «оживить» и русифицировать его, если у вас найдётся время. Это сделает хороший перевод только лучше! Спасибо за комментарий. Замечания профессионалов очень важны. Это практически первый мой литературный перевод, и я сознаю, что он далек от совершенства. Думаю, когда-нибудь переработаю его, но не сейчас. Несмотря на то, что прошло уже некоторое время, я слишком хорошо помню эту работу, что очень влияет на восприятие. 2 |
![]() |
|
Спасибо, оторваться невозможно!
1 |
![]() |
|
1 |
![]() |
|
Поражает выражение «он развернулся на пятках..» кто нибудь пробовал это осуществить в реальной жизни?))
2 |
![]() |
|
1 |
![]() |
|
Марк182
Только что попробовал))) 2 |
![]() |
|
michalmil
Получилось что нибудь?))) я чуть не упал😂 |
![]() |
|
Марк182
michalmil Получилось что нибудь?))) я чуть не упал😂 Дело привычки, наверное. Я часто так поворачиваюсь) |
![]() |
|
Интересная работа, но после прочтения я испытала некую грусть
2 |
![]() |
|
Кот из Преисподней
Интересная работа, но после прочтения я испытала некую грусть Окончание истории не дает однозначного ответа, но верю, что Гарри и Снейп этого мира преодолеют трудности и со временем достигнут понимания. А у Снейпов из параллельного мира вообще все будет хорошо)) |
![]() |
|
Марк182
Вообще, чаще это означает на пятке и носке, как военные. 1 |
![]() |
|
MMerl1nn
Да, Гарри нашего мира там много истерит, хотя потом и будет сожалеть об этом. Но, с другой стороны, представьте себя на его месте, мало кто в его положении и с его прошлым сумеет остаться хладнокровным) Спасибо за отзыв)) 1 |
![]() |
|
Irish Fire
Спасибо за комментарий. Всегда готова выслушать конкретные предложения по улучшению текста. |
![]() |
|
michalmil
да уж куда конкретнее. Бета вам нужна, если сами не видите проблем и хотите улучшить текст. Хорошая бета. |
![]() |
|
Irish Fire
С момента окончания перевода текст я не перечитывала - мне сложно к нему возвращаться. Но я могу поверить, что в нем многое можно исправить и улучшить. Если кто-то решит предложить свои услуги в качестве гаммы, буду рада. Если нет, тексту придется ждать времени, когда я смогу к нему вернуться сама) |