↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Побег из Азкабана (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Hurt/comfort
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Насилие, ООС
 
Проверено на грамотность
Человек, посаженный за убийство, которого не совершал. Брат, готовый пойти на все, чтобы освободить его. Ничего не напоминает?
Регулус помогает Сириусу сбежать из Азкабана.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 19 публичных коллекций и в 94 приватных коллекции
Семейка Блэк (Фанфики: 57   102   severina28)
Азкабан (Фанфики: 25   76   severina28)
Подписка (Фанфики: 5556   72   Gothessa7)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 5 | Показать все

Данная работа - нечто невероятное. Пожалуй, уникальное произведение, в своем роде. Определенно одна из лучших работ про отношения братьев Блэк, из мной прочитанных. Она вызывает столько разнообразных эмоций, что чтение приносит нескончаемое удовольствие с первой по последнюю главу... и хочется еще и еще.
Постоянный накал страстей. Ты листаешь главы и думаешь "смогут ли герои достичь своей цели?" - это захватывает.
Персонажи проработаны очень хорошо и ситуации, в которых они оказываются, действительно позволяют им раскрыться.
Отдельно вынесу то, что центральный оригинальный персонаж (НЖП) вписан в канон просто потрясающе и прописан хорошо, о ней тоже интересно читать.
Интереснейший дженовый макси-фанфик! В центре истории Регулус Блэк - скрытный, умный молодой человек, который после событий трагического Хэллоуина 81-го и последующего осуждения Сириуса решил помочь своему брату сбежать из Азкабана. Ведь парень уверен, что Сириус невиновен. Регулус готов на всё, чтобы вызволить старшего брата из тюрьмы. Но получится ли у него воплотить свой безумный план в жизнь? И какую цену Регулусу придётся за это заплатить?...
О, это напряжение, повороты, неожиданности, непредвиденные обстоятельства! Настоящий кайф! Практически литературный оргазм)
Всем читать!
Показано 3 из 5 | Показать все


36 комментариев из 43
HallowKey, аналогично!
Язык оригинала французский - как внезапно выросшая бетонная стена на полной скорости. Очень серьезное препятствие)

Спасибо огромное за перевод! Читаю с наслаждением и очень жду каждую главу!
Вы - герой, текст невероятный
tany2222бета
HallowKey
11994455
Qizdal
Prongs
Переводчик обещал железобетонно закончить перевод и... не буду выдавать тайны))) Оставайтесь в подписке, не пожалеете))
Только начала читать, но уже нуждаюсь в сиквеле про сову, которая крута настолько, что готова сигануть в каминную трубу, чтобы доставить письмо. Боже, пусть ее будут звать Санта Клаус.
Кстати, каминные трубы отнюдь не прямые, а даже совсем наоборот извиваются особенно не удобными поворотами.
Я знаю, что читаю перевод, но,вдруг, кто возьмется.
tany2222бета
Epic rock
Возьмется за что????
tany2222
За написание дженового фанфика, где раскрываются способности, возможности и таланты сов. Немного грустно за них, читатели, кажется, их недооценивают и вовсе забывают. На волне интереса к фильмам про фантастических тварей, вполне интересный вариант. Вдруг переводчиков или читателей заинтересует тема и кому-нибудь придет вдохновение. Все же было бы здорово почитать про находчивого персонажа, который из-за ограниченных возможностей или ресурсов, справляясь со своими задачами вынужден открывать для себя возможности в самых неожиданных вещах. Если такой фанфик уже существует дайте ссылку, пожалуйста.

Добавлено 08.12.2018 - 21:14:
Не подскажете, а несообразительность Снейпа только влиянием Азкабана объясняется или чем-нибудь еще?
tany2222бета
Epic rock
Я думаю, что вопрос о написании фика нужно обсуждать где-нибудь в блогах и искать ссылку там же... А вопрос о несообразительности Снейпа - это к автору, а не к переводчику...
tany2222
Я с французским совсем не знакома, может быть переводчик в курсе, ведь может же коменты под оригиналом читать и автора спросить. Я не заставляю ни в коем случае, просто может те же вопросы возникали или есть свои мысли по этому поводу. Вот вы, как я поняла, французский знаете, не подскажете обсуждал ли автор этот вопрос?
Спасибо за новые главы!
Каждая строка - это напряжение и ожидание, что вот-вот - и все пропало!
Однако поймала ляпсус автора: когда Финн идёт в крайний раз наружу, он надевает одежду Пиллса; когда возвращается, тот уже очнулся и ушёл. Вопрос: как это должно быть объяснено?
_alcest_переводчик
Оу, с одеждой действительно ляп вышел)) Возможно, Пиллсу уже было все равно, все таки дементор напал. Вот он и ушел в одних подштанниках)
_alcest_
Тогда куда смотрели остальные охранники? Полагаю, Регулус ещё мог припрятать свою одежду и переодеться, но вот полуголый Пиллс в глазах окружающих - весьма пикантное зрелище, на мой взгляд)))

Это не к Вам, конечно, вопрос, но забавно)
О боже. Спасибо, спасибо, спасибо за перевод. Это удивительная работа. (Меня она захватила настолько, что пришлось остальные части с переводчиком читать).
Вы же за остальные части возьметесь?
_alcest_переводчик
Galaad
Спасибо! Да, конечно возьмусь
Обалденно! Каждая глава, особенно под конец - это такое напряжение. Автор потрясающе умело закручивает сюжет. Саспенс, саспенс, саспенс.
Переводчику низкий поклон.

Добавлено 04.04.2019 - 20:29:
Не вытерпев, пошла читать продолжение в гуглпереводчике. Ржу: "по крайней мере, один из двух негров - темный маг" надо же было Блэков так перевести...

И кстати, может, лучше вместо "бары" писать прутья или решетка. А то я вначпле даже не поняла, что это за бары такие
Нервы были на пределе до последнего!!
_alcest_ , спасибо Вам огромное за то, что взялись за перевод этого невероятного литературного триллера, я не побоюсь этого слова.
Ужасный страх от каждой строчки - и наконец-то финальные эмоции! Спасибо и жду, как и остальные, продолжения истории!
И Блэк "метаморфизировался"
Блин, ну преобразился, какой нафиг "метаморфизировался"
Много стилистических ляпов, которые постоянно отвлекают)
Но вообще очень классно.
Спасибо переводчику.
Я смотрела «Побег из тюрьмы» в двух экземплярах- американский и российский и сначала автоматически проводила параллели, что немного мне мешало, но это быстро прошло и события захватили на все сто процентов. И таки-да, адреналин увеличивался неумолимо возрастая к финалу. Большущее спасибо Переводчику! Прекрасная работа. Ну и с нетерпением ждём продолжения.
Очень увлекательно, читал практически без отрыва! Спасибо переводчикам!
Подскажите, есть (или будет) продолжение?
_alcest_переводчик
Andrey Leta
Спасибо за отзыв! Да, будет еще две части)
Косяк с одеждой бедного охранника смутил сильно.

В остальном - блин, здорово)
Я не смотрел "побег", но смотрел какие то похожие по тематике фильмы давненько, фик очень в их духе - какие то сложные планы, татуировка на всё тело с планами, косяки и в последний момент спасение, ура-ура. Смотрится немного наивно и ожидаемо, но всё равно интересно. Персонажи очень даже живые, переживаешь за них, внезапный Живоглот в кадре порадовал =)

Спасибо за перевод! =)
Хз писали или нет
но какие блджад бары?
прутья они по русски
прутья тюремной решетки
у англичан все что что хоть както напоминает линию бар
но это не значит что стоит ограничиваться транслитерацией
у большинства баров есть более точные русские названия
tany2222бета
nds
Это не ошибка. Вы недовольны транслитерацией, другим не нравятся рузизмы, кому-то еще что-то. Иногда бывает интересно узнать именно такие вещи. Перевод отличный.
tany2222
ну, справедливости ради, ни разу не видел слово "бары" в аналогичных сюжетах про тюрьму =) И в фике понял о чем речь, только после того, как кто-то там их "раздвинул" и выбрался.
tany2222бета
MonkAlex
Справедливости ради, сколько раз на почти 800кб попались эти бары? Уважаемый переводчик решит - заменим.
tany2222
ну да, некритично =) Не написали бы в комментариях - я бы и не вспомнил.
Цитата сообщения tany2222 от 13.05.2019 в 23:18
nds
Это не ошибка. Вы недовольны транслитерацией, другим не нравятся рузизмы, кому-то еще что-то. Иногда бывает интересно узнать именно такие вещи. Перевод отличный.

от вас же не требуют заменять скажем компьютер аббревиатурой ЭВМ
есть общепринятые термины и их подменять англицизмами понятными только из контекста или при знании английского не следует.
тоже самое касается местечковых терминов если они не требуются для сюжета или художественности
вот к примеру миято использовала выражение "сидеть голодом"(причем совсем неуместно в речи аристократки)
и тоже агрессивно реагировала

"Кицунэ Миято:
Было настоящим открытием узнать, что такое количество народа не знает словосчетание "сидеть голодом". Не какими, а как, это устойчивое выражение."

"nds:
Это может быть устойчивым выражением только в вашей местности как пресловутый поребрик. Ваша аудитория всё-таки пошире будет. И таких местных выражений или анахронизмов стоило бы избегать если это не важно для сюжета"

Кицунэ Миято:
"Гугл в помощь, это так-то поговорка. Если вы не знаете её это не значит, что так не бывает, не пишется или не используется и, тем более, что такое выражение нельзя где-то использовать. Расстраивают подобные претензии и "поучательства" от людей с маленьким словарным запасом, которые к тому же не стремятся свой словарный запас расширять и чему-то в принципе учиться."

если есть возможность исправить то лучше ей воспользоваться а не оправдываться и уж тем более не вызверяться на критика

зы попадались бары довольно часто и резали глаза довольно сильно
статистика пишет что 13 раз
Показать полностью
tany2222бета
nds
Не нужно приводить в пример то, что сказала Кицунэ Миято под этим фиком, сюда это не имеет никакого отношения (хотя она ответила совершенно правильно). Это во-первых.
Во-вторых, никто не оправдывается, с чего вы так решили? Вы написали претензионный отзыв, вам спокойно ответили, а не вызверились, вы искажаете истину.
Может быть, что-нибудь переведете? Я с удовольствием приду вас почитать и откомментить со всей строгостью правил русского разговорного языка.
А вот от рези в глазах очень авторитетно могу посоветовать 20% р-р Альбуцида, что по этому поводу скажет статистика?))
13 раз - капля в море 800кб)) Бары остаются) Перевод отличный)
nds

Мне лично с "барами" все было понятно. И даже не упомню, чтобы глаз резали.
И фик то с французского переводят, кстати.
Отличная работа, держит в напряжении до последнего, очень вхарактерные герои и совершенно неожиданная линия с Гарри ...читаю вторую часть;)
А что за зелье веритасерум? Типо сыворотка правды?
Цитата сообщения Шура_9871 от 09.08.2019 в 19:20
А что за зелье веритасерум? Типо сыворотка правды?

типа да
присутствует в большинстве фанфиков по ГП
Уважаемый переводчик, хочу поблагодарить вас за то, что я открыла для себя сериал "Побег". Ваш перевод я начинала читать 2 раза - оба не осилила. А вот сериалом заинтересовалась и пересматриваю уже второй раз. Сериал великолепен. Так что спасибо вам огромное.
Б
Продумано, тонко, красочно! Великолепный детектив! Весьма отличается от того, что есть в фандоме, - безусловно, в лучшую сторону!)))
Очень круто, последние глав 5 вообще как финал сезона экшн боевика, не оторваться.
От бесконечных баров начинают вытекать глаза. Причем они даже в соседнем предложении могут магически превратиться в "прутья решетки".
Он задумчиво положил руку на решетку своей камеры. Если Регулус был заперт в Повышенной Безопасности, значит, он нашел способ пройти через эти бары. Как он это сделал? Сириус силой попытался раздвинуть ржавые прутья, но напрасно, конечно.

Может быть, что-нибудь переведете?
Самые жалкие аргументы в споре - это "сам попробуй" и "сперва добейся". Так что, ссколько бы кто ни юлил, стальные прутья "барами" в русском языке не называют-с.
13 раз - капля в море 800кб))
Ну да, а ложка дегтя - это капля в бочке меда.
Как начался экшн с бунтом, сидела как на иголках, ну когда же ну как же. Плюс за кота переживала))) прочитала последнюю строчку и как отпустило))) надо срочно 2 часть читать
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть