↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Блик (джен)



Переводчик:
фанфик опубликован анонимно
Оригинал:
информация скрыта до снятия анонимности
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Даркфик, Ужасы
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Насилие
 
Проверено на грамотность
Телепортация. Лучший способ преодолевать расстояния… До тех пор, пока не слишком о нём задумываешься.

// На конкурс “Микроскоп-2” в номинации “Фантастика”.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Конкурс:
Микроскоп 2
Номинация Фантастика - 1
Конкурс проводился в 2020 году



Произведение добавлено в 2 приватных коллекции



31 комментарий
Жутко.
Немного непонятно, зачем усложнять (почему бы не создавать копию сразу в нужном месте).
Ужасы удались, какоридж тоже вполне получилось.
Интересная история, заставляет задуматься о многих вещах.
Это ужасно и отвратительно. И очень правдоподобно. Не знаю, реализовывал ли кто-нибудь такую идею телепортации, но я встречаю впервые.
Спасибо за перевод. Понравилось.
Borsari
Нечто подобное у Хайнлайна описано в повести "станционный смотритель", правда в ней путешественник уносился вместе со своим разумом, а бездыханное тело приходилось растворять кислотой.
Жуть какая. Телепортация теперь никогда не будет для меея прежней.
Спасибо за выбор впечатляющей истории и качественный перевод!
Jin Bee
А путешественник знал, что с ним происходит? Если нет, то здесь вариант куда мрачнее.
Borsari
Да, знал. Сознание, как нематериальный объект со сверхсветовой скоростью передавалось от станции к станции, так же информация о теле, которое реплицировалось на станции в специальной машине. Затем следовала следующая передача к другой станции. Почему требовались промежуточные станции - потому, что на сверхдальние расстояния не могли передать в целостности разум, требовалось небольшими отрезками это делать. Ну как небольшими, парсеков по сорок.
Жутко, даркфик отлично удался! И правда читается какоридж. Что-то такое в духе Кинга. Вспомнила его Долгий джонт, но там совсем другая идея.

Jin Bee
Какой-то очень уж расходный способ телепортации у Хайнлайна.
Вообще, гримдарк в понях всегда славен, но тут есть большая проблема: в телепортации посредством копирования копия создается сразу на нужном месте. А старая утилизируется на месте. Это происходит потому, что технологии переноса материи нет, можно только полностью отсканировать переносимый объект и воссоздать его на конечной.

В текущей схеме выходит, что: поню телепортируют в отстойник, в остойнике создается новая копия, копия телепортируется в пункт назначения. И тогда возникает резонный вопрос: а если мы можем телепортировать материю, то зачем нам все эти сложности? Т.е. вся проблема текста выглядит надуманной.

Это, конечно, не к переводчику, а к автору вопрос, но увы, эта большая дыра всё портит.
Lost-in-TARDIS
Возможно, этот "отстойник" находится где-то вне времени и пространства - как бы короткий путь. Некий порог, перешагнуть который может только вновь созданная копия. Идея немного странная, но все же не совсем уж бесмыссленная.
Отличная идея, атмосфера ужаса, обреченности и с небольшой надеждой на благополучное разрешение, но не для героини. На уровне смысла у меня есть придирки, потому что не очень понимаю, почему прежние копии героини не додумались до такого решения.
Симосэ Каяку
Придумывать такие вещи все же должен автор текста, а не читатель опосля.
Lost-in-TARDIS
Не все авторы заморачиваюся :) Но, по крайней мере, какой-то нелогичности я здесь не вижу.
Фандом вообще не мой и я не поняла, зачем тут пони, можно же было просто оридж написать. Но это к автору вопрос. А как оценивать перевод мне неясно вообще... Ну... Ощущения перевода не возникло. Наверное, это говорит о качестве :)
Michel_de049
Какое восхитительное переосмысление телепортации... Теперь не смогу отделаться от мысли, что так оно и происходит всякий раз. Отлично передано ощущение жути и мерзкой горы из тел.
Неплохо, хотя не совсем понятно - где же в итоге оказался оригинал? Там есть поверхность и свежий воздух. Это некая параллельная планета? Имхо, вопрос стоило раскрыть. Ну и вообще, перенести оригинал в хаб, создавать из энергии копию рядом с оригиналом, и потом переносить эту копию - это слишком затратно, и как-то тупо.

Ко всему прочему, мне не понятно - почему история находится в номинации фантастика? Это же чистая фэнтезятина.
Идея, точнее даже ее зачаток - просто чумовой *_* А что, если... А вот в реализации автор пожертвовал этим прекрасным шансом целиком в пользу дешевого хоррора. Спрашивается, какой смысл, если даже по конкурсным переводам на фанфиксе заметно, что этого добра в фандоме навалом.
Волонтер в моём лице добежал до вас :-)

С каноном я в целом знакома.
Начало захватывающая но дальнейшая манера изложения несколько… не моя.
Я большой любитель классических ужасов и на мой взгляд автор немного не дотянул как в плане передачи ужаса ситуации так и образа персонажа, не вжился в шкуру пони. Мне кажется если поработать над нюансами текста выйдет действительно сильная работа.

P.S. В фильме "Престиж" проблему решили куда практичнее :-)
Книжник_
Читалось легко, хороший перевод. Фандом не знаю, но история навевает жуть.
Спасибо за перевод.
Жутко, вполне даркфик.

Про фандом просто не буду: выбор и право переводчика, тем более, что в любом фандоме можно найти красоту.

Царапнуло одно предложение: "Как мне однажды казалось, телепортация сродни блику".
Однажды казалось - не англицизм, случайно?
Вот убрать это "однажды" - кмк, даже лучше будет, даже лучше, чем если заменить на "всегда казалось".
Идея страшная. А еще более страшно описание. Как она ходила по этим мертвым копиям, жуть!
Если и пользоваться магией, то лучше не знать, как это работает. И где прибывает, а где убывает.
Врываюсь с мороза в волонтерский забег.

Пришлось предварительно погуглить канон, я поумилялась с картинок милой розовой пони (какой род у слова пони - мужской? женский? Оо) и ее друзей и уже стала предвкушать, какие такие ужасы нас ждут. Речь пойдет о телепортации, вернее об ее обратной и таинственной стороне, которая неожиданно обнаруживается - каждый раз, телепортируясь, героиня как бы оставляет часть себя, "копию", в неком замкнутом пространстве, из которого не выбраться. Вот тут и начинаются ужасы: трупы, разложение, кровь, хруст костей, б е з ы с х о д н о с т ь. Описания сочные, пробирают до мурашек. Я не мастак оценивать переводы, но глаз ни за что не зацепился, текст читался очень органично и гладко.
История - не мои фломастеры, я не любитель ужасов, но работа оставила хорошее впечатление. Приятно иногда выйти из своей зоны комфорта и понять, что вокруг много всякого интересного.

Спасибо за проделанный труд, дорогой переводчик!
Спасибо за работу!
Какая жуткая история!
С каноном совершенно не знакома, но читается легко.
Жуткая история. И атмосфера передана хорошо. Спасибо за перевод)
Страшно такое представить. Мне кажется, что это больше история о цене, которую мы платим за какие-то свои умения и возможности. Чем выше умение, тем страшнее цена.
Не почувствовала, что перевод, когда читала. Спасибо)
Круть
Дистиллированная жесть!
Отсюда вывод - телепортируясь, на всякий случай берите с собой месячный запас еды и инструментов для выживания.
Алсо, подумал о робинзонаде в магическом отстойнике: рано или поздно там станет достаточно органики, чтобы очередная копия могла хотя бы попробовать организовать экосистему.
Facensearo
А чем они там дышат собственно
Кстати, это же наверно просто утилизация ненужных клонов. Кто-то очень умный придумал заклинание клонирования причем клон появляется в произвольном месте. И такой хммм я а не хочу кучу клонов. Поэтому оригинал в отстойник (хаммерспейс привязанный к кастеру) , а уже из отстойника производится каст "создание клона в произвольном месте"
Хотя как это обьяснает отсутствие магии хз. Может магия она одна, уникальная, и ее сразу же заклинание цепляет к клону
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть