|
Жутко.
Немного непонятно, зачем усложнять (почему бы не создавать копию сразу в нужном месте). Ужасы удались, какоридж тоже вполне получилось. |
|
|
Интересная история, заставляет задуматься о многих вещах.
|
|
|
Это ужасно и отвратительно. И очень правдоподобно. Не знаю, реализовывал ли кто-нибудь такую идею телепортации, но я встречаю впервые.
Спасибо за перевод. Понравилось. |
|
|
Жуть какая. Телепортация теперь никогда не будет для меея прежней.
Спасибо за выбор впечатляющей истории и качественный перевод! |
|
|
Lost-in-TARDIS Онлайн
|
|
|
Вообще, гримдарк в понях всегда славен, но тут есть большая проблема: в телепортации посредством копирования копия создается сразу на нужном месте. А старая утилизируется на месте. Это происходит потому, что технологии переноса материи нет, можно только полностью отсканировать переносимый объект и воссоздать его на конечной.
В текущей схеме выходит, что: поню телепортируют в отстойник, в остойнике создается новая копия, копия телепортируется в пункт назначения. И тогда возникает резонный вопрос: а если мы можем телепортировать материю, то зачем нам все эти сложности? Т.е. вся проблема текста выглядит надуманной. Это, конечно, не к переводчику, а к автору вопрос, но увы, эта большая дыра всё портит. 7 |
|
|
Michel_de049
|
|
|
Какое восхитительное переосмысление телепортации... Теперь не смогу отделаться от мысли, что так оно и происходит всякий раз. Отлично передано ощущение жути и мерзкой горы из тел.
|
|
|
miledinecromant Онлайн
|
|
|
Волонтер в моём лице добежал до вас :-)
С каноном я в целом знакома. Начало захватывающая но дальнейшая манера изложения несколько… не моя. Я большой любитель классических ужасов и на мой взгляд автор немного не дотянул как в плане передачи ужаса ситуации так и образа персонажа, не вжился в шкуру пони. Мне кажется если поработать над нюансами текста выйдет действительно сильная работа. P.S. В фильме "Престиж" проблему решили куда практичнее :-) |
|
|
Книжник_
|
|
|
Читалось легко, хороший перевод. Фандом не знаю, но история навевает жуть.
Спасибо за перевод. 1 |
|
|
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
|
Жутко, вполне даркфик.
Про фандом просто не буду: выбор и право переводчика, тем более, что в любом фандоме можно найти красоту. Царапнуло одно предложение: "Как мне однажды казалось, телепортация сродни блику". Однажды казалось - не англицизм, случайно? Вот убрать это "однажды" - кмк, даже лучше будет, даже лучше, чем если заменить на "всегда казалось". 1 |
|
|
Идея страшная. А еще более страшно описание. Как она ходила по этим мертвым копиям, жуть!
Если и пользоваться магией, то лучше не знать, как это работает. И где прибывает, а где убывает. 1 |
|
|
Спасибо за работу!
Какая жуткая история! |
|
|
С каноном совершенно не знакома, но читается легко.
Жуткая история. И атмосфера передана хорошо. Спасибо за перевод) |
|
|
Круть
2 |
|
|
Дистиллированная жесть!
1 |
|