↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттер и прошлое будущего» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: DistantSong

65 комментариев
DistantSongпереводчик
Shvaberzero
Да, перевожу сам. Если не заметили, других переводчиков у перевода нет.)
Невнимательно читали. На русском — партнёры по душам. Соулмейты — просто короче.


Deskolador
Делать они будут много чего. А что до опять... этот фанфик начал выкладываться в 2010-м. У многих аглоязычных авторов отмечен как один из любимых. Это своего рода классика.)
DistantSongпереводчик
arviasi
DistantSong
Слово "половинка " Вам не нравится?
Как по мне, в недостаточной степени передаёт смысл. Единственное более русское слово, что мне придумалось для обозначения этого термина — кривоватое слово 'душелады'.
DistantSongпереводчик
ovs
Я считаю, что даже незаконченные фанфики могут иметь своё очарование и быть достойными перевода.
DistantSongпереводчик
Несущий Ночь

На Фикбуке она давно. Выложена там 4 сентября

Я выкладываю главы здесь позже из-за более строгой редактуры. Это даёт возможность отдохнуть, свежим взглядом окинуть главу и выцепить мелкие ошибки.
DistantSongпереводчик
Goga777
Виноват, криво скопировалось почему-то. Поправил.
DistantSongпереводчик
Kosoi
Нет.
DistantSongпереводчик
nmityugova
Когда будет готов перевод следующей главы.
DistantSongпереводчик
alevtinaalia
Спасибо.) Мне и самому этот фик очень нравится. Как я уже говорил, это своего рода классика. И мне нравится, что автор опирается почти исключительно на канон, и что даже уизлигадство у него прописанное и довольно живое.
DistantSongпереводчик
The_EvGeniy
Блин, понравилось, дочитал до 42-й главы, но чето походу продолжения автор не собирается делать
Даже если он его не допишет, история всё равно уже вышла отличная.
DistantSongпереводчик
The_EvGeniy
DistantSong
Согласен. Но блин, сколько уже таких недописанных отличных историй(

Так допишите сами.)
DistantSongпереводчик
kenshin
Если не допишет, то это можете сделать вы, может даже в соавторстве с кем-нибудь, если одному не охота. Большое спасибо за труд! Это одно из самых интересных произведений, что я читал. И еще больше радует то, что перевод грамотный. Удачи...

Ишь какие хитрые.) Хотя, если честно, я и сам о таком варианте задумывался.
Спасибо за похвалу.
DistantSongпереводчик
Yuracrazy
Вот не понимаю почему Роулинг не сделала парой Гари с Гермионой? Было бы всё намного логичнее и понятнее. За перевод спасибо. И задумка с продолжением истории от вас Переводчик просто супер! Это если конечно автор застопорится с продолжением.

На самом деле причина есть. Не раз уже говорили, что в каноне и Гарри, и Гермиона довольно-таки любят командовать и довольно упрямы при этом. Весьма вероятно, что они бы часто ссорились. Но автор фанфика, как по мне, довольно хитро вырулил: сделал акцент на их доверии друг к другу, на личностных изменениях после войны с Реддлом и просто канонных шероховатостях, которые заставляют задаться вопросом 'почему они никогда даже не думали о том, чтобы встречаться друг с другом?' В итоге, как мне думается, при сравнительно небольшом OOC получилась вполне милая пара.

arviasi
Yuracrazy
Потому, что тогда Ронникинс остался бы без пары. Браун не счет.

Рона можно было бы свести с Джинни.) Недаром же он слегка ревновал, когда она встречалась с кем-то.)
Показать полностью
DistantSongпереводчик
Татьяна_Сударева
Когда будет закончен её перевод, очевидно.) А если серьёзно, то не знаю. Настроения особого нет, да и другие переводы ждут.
DistantSongпереводчик
Анатолий Мичман Толя
Прода раз в месяц это как то мало.
Не для того, кто в приступе не слишком разумного, несвойственного ему трудоголизма занялся переводами четырёх фиков сразу.)
DistantSongпереводчик
Анатолий Мичман Толя
Вы невнимательно читали. Гарри уже понял как минимум то, что Пожирателей нужно убивать, а не разоружать/оглушать, так что на "наивного барана" не тянет. Если персонаж понял всё и сразу, значит, автор хреново пишет. Персонаж должен меняться постепенно.
Потом, не факт, что Гермиона права. Персонажи могут ошибаться, это показано на примере того, что их предположение о возможности уничтожения крестража Авадой оказалось неверным.
И вот опять, боюсь, невнимательное прочтение. В некоторых других фанфиках бывает так, что персонаж (зачастую какой-нибудь попаданец) нагло грабит Выручай-комнату, даже не задумываясь над тем, что это вообще-то не его вещи. Это выглядит довольно неприятно, и обычно не слишком красит персонажа. А в данном фике персонажи таки об этом задумываются, и не собираются загребать всё содержимое комнаты себе. Так что не идиоты, а люди с совестью.
Но в любом случае я рад, что вам понравился мой перевод. Спасибо.
DistantSongпереводчик
Анатолий Мичман Толя
Возможно. Но кто знает, с какой скоростью наполнялась эта комната. И кто сказал, что у этих хозяев не осталось потомков-наследников? Нет, конечно, они навряд ли знают обо всём этом. Но то, что герои задумываются о том, хорошо ли просто так вот забирать то, что им не принадлежит, показывает, что они — хорошие люди. К тому же легко придумываются альтернативные варианты: передать всё в школьный бюджет или разделить между учениками и персоналом. В конце концов, с чего бы у Гарри с Гермионой должно быть больше прав на Выручай-комнату, чем у всех остальных учеников?
Гоблины — не враги, а скорее нейтралы, хотя и косо поглядывающие на волшебников. Что-то не припомню в каноне заявлений о том, чтобы они "обдирали" людей. И опять же автор выписал момент довольно достоверно — героям в данном случае легче мухлевать, потому что у них был неприятный опыт в Гринготтсе.
Сколько денег тратится на борьбу с Пожирателями — хороший вопрос. В дальнейших главах он ещё будет затронут.
DistantSongпереводчик
Анатолий Мичман Толя
Yuracrazy
Потому что Ро хотела еще больше таньга, а сама уже исписалась. Вот и захотела чего нибудь завернуть не обычное. Вот и вышла фигня! Вместо золота-Гермионы, Гарри получил - то же золото, но цыганское!!! Джини Уизли! Цыганское золото! .

Так читать надо внимательней было.) Джинни — прекрасная девушка, весёлая, милая и неглупая. Другое дело, что Роулинг не очень аккуратно прописала любовные отношения.
DistantSongпереводчик
alanaluck
DistantSong
Но Рон ссорился с Гермионой куда чаще. Гарри почти не ссорился с Гермионой, они прекрасно сосуществовали друг с другом, в отличие от Рона и Гермионы, которые ссорились по любому поводу,как раз-таки ведя себя как брат и сестра. Рону можно было засунуть какую-нибудь Ромильду Вейн, которая смотрела бы ему в рот.

Только вот если читать внимательней, можно заметить, что без Рона Гарри тяготило общество Гермионы. Слишком уж она правильная, чопорная и зачастую откровенно занудная. Джинни от этого не страдает.
А ссоры Рона и Гермионы как раз и имели под собой в основе подавленное притяжение друг к другу.

alanaluck
DistantSong
Веселая, не значит хорошая. Вот именно внимательное прочтение и создает впечатление подделки. Чтобы подобраться к Гарри, она дружит с Гермионой, с которой у нее нет ничего общего, использует других парней.
А врать-то зачем? К шестой книге Джинни не было до Гарри особого дела, она давно переросла детскую влюблённость. Это Гарри сам заметил, насколько яркой и симпатичной девушкой она стала.

Асура Сенджу
alanaluck

Да и вообще. Уизли-зло! Это аксиома, одно из центральных положений мира Очкарика

Это не положение и не аксиома, а фанонные бредни, не имеющие под собой практически никаких оснований. В каноне Уизли — хорошие, хоть и не без недостатков (как и все люди).

Анатолий Мичман Толя
DistantSong
Прекрасная девушка! Весёлая, милая, не глупая и почти общего пользования! Ну да Гарри не привыкать! Одежда после Дадли, мысли и убеждения после Дамби, а девушка после мужской половины Хога... Всё норм.

Слушайте, ну зачем откровенно врать? Джинни до Гарри встречалась всего с двумя парнями, Майклом Корнером и Дином Томасом. Равно как и Гермиона встречалась с двумя парнями.
И да, пытаться вменить Гарри то, что он думает только как Дамблдор, тоже странно. Более-менее близкое общение между ними началось только в шестой книге.
Показать полностью
DistantSongпереводчик
{Zub}
Чего так редко прода?

Редко? Примерно раз в три-четыре недели. Бывает и куда реже.)
А вообще, у меня ещё два перевода в процессе. Занятие одним и тем же просто наскучивает.
DistantSongпереводчик
malshin
Если это перевод оригинала с английского, то откуда в нем эти Волан-де-Морты, Долгопупсы и прочая?

Оттуда же, откуда и в переводах на другие языки. Говорящие имена, особенно если их много, нужно адаптировать. Я в основном пользуюсь вариантами Росмэна, но в некоторых случаях и другими. Например, феникс Дамблдора всё-таки Фокс, а не Фоукс (явная же отсылка к Гаю Фоксу), а кот Гермионы — Косолап, а не Живоглот.
DistantSongпереводчик
malshin
Я лично против такого перевода человеческих имен/фамилий за крайне редким исключением, клички животных еще можно как-то с трудом допускать, вот Живоглот мне больше нравится, а Букля - вообще не по теме. Это излишне, зря вы пользуетесь Росмэновским переводом. Убиваете лично вашу "изюминку".

Против, не против, а не переводить говорящие имена — убивать часть очарования оригинального текста. Я бы мог придумать свои варианты их переводов, но это бы вызвало ещё больше читательских непоняток. И потом, росмэновцы в большинстве случаев нашли весьма неплохие варианты.
DistantSongпереводчик
malshin
Ну да, Бэггинс - Сумкинс в переводе Толкиеновской трилогии - это по-вашему убить часть очарования? Тогда петров всяких нужно Камнями назвать, ибо это с греческого.

Учитывая, что Толкиен аж отдельно велел переводить говорящие фамилии — да. Бэггинс из Бэг-Энда ни о чём читателю не говорит, а вот Торбинс из Торбы-на-Круче или Сумникс из Засумок — вполне.
Тут такая штука, что греческие и латинские корни, даже если они говорящие, можно не переводить, ибо это часть мировой культуры. Поэтому никто не переводит то же имя Альбус, хоть оно и означает "белый" на латыни. А вот если имя говорящее на языке оригинала — лучше перевести.
DistantSongпереводчик
Prototip
Регулярно читаю обновления фанфика и очень благодарен DistantSong за хорошее качество перевода.👍
Мне нечего сказать по содержанию текста, но чтобы хоть как то дать понять переводчику что его труд и старания приносят радость читателям, я и написал этот коммент. 🌝

Право же, мне очень приятно, что вы читаете и вам нравится мой перевод. Спасибо вам большое.)

Artemo
malshin
Ну букля это вообще не перевод, а не знаю даже что. Если переводить Хэдвиг, то это Ядвига, других вариантов особо-то и нет

Так head-wig же. Вот и Букля.
DistantSongпереводчик
Artemo

Кто знает. По крайней мере, имя гармоничное и подходящее сове, пусть и отсебятина.
DistantSongпереводчик
Wingless
DistantSong
Адаптация вещь такая, что сложно остановиться.
Гарри Горшков
Альбус Шмелев
Полоумна Добролюбова
И прочие замечательные герои могут появиться, если адаптировать "говорящие" фамилии.
Вот откуда Снегг взялся мне решительно непонятно. Да и вообще от Росмена отталкиваться, где первые пару книг переводили всей кафедрой - такое себе. Ну да дело ваше. Благо что вопросы "адаптации" решаются автозаменой.

Переводить стоит, если фамилия ГОВОРЯЩАЯ, а не значащая. Гарри горшки не делает, Дамблдор со шмелями не связан. Фамилию Полумны стоило бы перевести, но трудно подобрать благозвучный вариант. Хотя у чехов. если не путаю, Lovegood превратилось в Laskorad.
Снегг? Во-первых, одно из значений слова snap — резко похолодание. Во-вторых, нужно было сохранить аллитеративность имени.
И Росмэн тем не менее справился хорошо. Им бы ещё редактора получше, и было бы вообще прекрасно.
DistantSongпереводчик
Wingless
Ещё есть уже упомянутый мной как-то мной фактор того, что часть говорящих имён основана на греческом или латыни. Их переводить не обязательно. И Росмэн в большинстве случае довольно хорошо выдержал баланс переводить/не переводить.
А Longbottom означает "длинный зад". Переводчики постарались передать забавность фамилии. Ну и заодно получился отличный контраст с его скрытой храбростью.
Из имени Snape можно считать несколько смыслов. Передать все из них было, наверное, невозможно. Если так хочется созвучия со змеями — существует перевод Спивак.)
Насчёт ванильности — мне думалось, это ещё отчасти связано с "прошлым будущим". Гарри и Гермионе доводилось пережить и видеть довольно многое, вот они и стараются поддерживать друг друга душевной теплотой и романтикой. Словом, в сюжет вписывается органично.

vova.coder
Рад, что вам понравилось. Оригинал же, по ощущениям, выглядит так, что уже потихоньку движется к развязке. Возможно, автор закончит, или кто-то напишет фанатское окончание.
DistantSongпереводчик
ilva93

Ну, может, он из любителей инцеста, и хотел присоединиться, хе-хе.)
DistantSongпереводчик
Shvaberzero
Однако даже в Википедии есть статья с таким названием.
DistantSongпереводчик
Shvaberzero
Википедию я привёл лишь как один из примеров. Никто не мешает вам вбить слово в поисковик и убедиться, что слово "вигилант" используется не только там.
А вообще "нерусскость" —забавная претензия. В русском языке сотни, тысячи слов, заимствованных из других языков. "Вигилант", в отличие от некоторых других, хотя бы складно и благозвучно звучит.
DistantSongпереводчик
Shvaberzero
DistantSong
Если вы вместо адаптации решили делать кальку с английского, то честно об этом заявляйте.

Это не калька, а вполне себе существующий и в других русских источниках термин. И, кстати, компьютер, с которого вы, полагаю, пишете комментарии —тоже "калька" с другого языка. Если вдруг вы пишете с телефона — так это тоже заимствованное слово.)

Словом, ваши претензии безосновательны. Вы даже альтернативного варианта перевода не предложили.

Artemo

Ну тут вы несколько погорячились, мне кажется. Он и в самом деле может так сделать, результаты несколько обескураживающие

Ничего особо обескураживающего, я проверял.)

Shvaberzero

Калька есть калька, не натягивайте сову на глобус.

Так вы сами натягиваете, называя калькой существующее в других источниках слово.
DistantSongпереводчик
Artemo
Неможно, потому что это элементарно, и к тому же мне лень.) В любом случае, если употребляется в других переводах, это уже означает, что слово отчасти вошло в язык.
DistantSongпереводчик
Artemo
*Закатив глаза* Поисковик Яндекс, ввести слово "вигилант". Результаты показывают, что слово это не является моей блажью, а употребляется и в других источниках. Ничего иного я не подразумевал.
DistantSongпереводчик
ilva93

Спасибо. Мне приятно. что вам нравится перевод.)
DistantSongпереводчик
Shvaberzero

Не совсем то по смыслу. Вигиланты — те, кто активно охотятся за преступниками. Они могут даже не устраивать полноценный самосуд, а просто сдавать преступников властям.
DistantSongпереводчик
Artemo

Да не обязательно так уж глубоко.) Взять хотя бы Бэтмена, которого знают практически все. Он классический вигилант, и при этом именно что воздерживается от самосуда, предпочитая отдавать преступников властям.
За идею со сноской — спасибо. Может, и сделаю её.
DistantSongпереводчик
Shvaberzero

Ну да, ведь Дамби не глава не государственного ордена KFC, и он говорит это в контексте "не сдавай их полиции".
Кстати, если хотите плодить сущности с верховным ландратом, стоит брать что-то повыше чем глава окружной администрации в Германии.

Это говорит не Дамблдор, а Амелия Боунс. А она — глава Отдела магического правопорядка.
Так маги, по сути, и есть незаметный маленький округ среди обычных людей.)
DistantSongпереводчик
ispovednik

Рад, что вам нравится перевод. Но мне кажется, что вы неправы. Они не плюют на всех, и ярче всего это видно хотя бы с Уизли. Они оба считают, что из-за отдельных плохих действий Рона и Джинни остальные не должны страдать, и вообще стараются сохранить хорошие отношения с ними. Даже для Джинни они хотят не суда по всей строгости закона, а просто лечения. Будь им на самом деле плевать на всех, разве бы они действовали в таком ключе?
DistantSongпереводчик
Kireb

Странно...
Вот Вы написали, а я представил Рона. Канонного. Вечно обижается, вечно все ему должны...
А вот канонный Гарри - прямая противоположность. Простил говнюка Рона(и не один раз), простил даже ублюдочного Снейпа - одного из виновников гибели родителей.
А здешний Гарри - супер! Мой дом - мои правила. Моя игра - мои правила. Хотите, чтобы МКВ победил ТКНН? Oķ. Тогда вот вам всем мой райдер:

1. Герми - моя жена. Не девушка, не невеста, а жена. Невестка и будущая продолжательница рода Поттер, имеющего в предках Игнотуса Певерелла.
2. Я хочу видеть рядом с собой тех, кому я верю и тех, общение с кем мне будет приятно - а не тех, с кем мне укажут сидеть за столом.
3. Никого не касаются методы моей войны. Я воин, и я сам выбираю оружие и тактику.

Строго говоря, у обид Рона есть причины в виде давних комплексов (он ведь шестой ребёнок в семье). И не был он в каноне говнюком, разве что под действием крестража (сам Гарри в пятой книге был примерно таким же, если не хуже).
"Род Поттер", кстати, особого значения не имеет — его даже в "Священные 28" не включили. А уж потомков у Игнотуса, учитывая, как давно он жил, должны быть десятки или сотни.
И пожелания в отношении методов Гарри тоже всё-таки учитывает. Боунс подчёркивает, что они с Гермионой не должны вигилантствовать, и Гарри ей не возражает. В целом, он здесь более независим, чем в каноне, но ему приходится считаться как с Дамблдором, так и с Министерством.

Kireb

Я не люблю Дамбигад. 95-98% Дамбигадов - примитивны, как школьные стишки про маленького мальчика.
Но есть исключения. Шедевров не встречал, но читабельное есть.
Это фик - один из них.

Приятно слышать.) Но вообще сам автор считает Дамблдора в этом фике не злодеем. Он ведь таки стремится к победе над Реддлом, просто считает, что лучше всех знает, как надо это делать (и он даже отчасти прав). Но, как говорится, благими намерениями...

Проблема с Дамбигадами — если писать по-настоящему злого, умного и опасного Дамблдора, его было бы крайне трудно одолеть, с его-то возможностями. Он не был бы простым директором Хогвартса, а принял бы предложение стать министром магии; все чистокровные у него бы сидели тихо как мыши и боялись даже заикнуться о "статусе крови"; Реддл бы вообще не факт, что сумел возвыситься, и так далее. А уж если добавить ему возможности, которые любят авторы всяких штампованных фиков (ментальные "закладки", опаивание всех зельями, контролирующие ситуацию приборы), то вряд ли бы кто-то сумел даже чихнуть без того, чтобы Дамблдор об этом прознал. Чтобы прописать и в сюжете одолеть такого Дамбигада, понадобился бы недюжинный писательский талант.
Показать полностью
DistantSongпереводчик
Prototip

Интересно, автор специально сделал Дамблдора немного тормознутым при озвучивании правил голосования?
Ведь подсчитывать количество неподнятых палочек и зажжёных палочек из множества поднятых сложнее, чем количество поднятых отдельно, по каждому положению обвинения.
Или Альбус специально усложнил голосование, следуя какому-то своему плану? 🤔

Вы невнимательно читали. Чуть ранее упоминаются чары, способные подсчитать количество проголосовавших.
DistantSongпереводчик
Нежный яд
Нет, вряд ли. В первой же книге говорилось, что в обычной школе Гарри учился нормально. А что до Гермионы — мозги нужны много где, и даже одиночки порой достигают неплохих успехов.
Автор не "везде вставляет Грейнджер", а показывает, как Гарри и Гермиона дополняют друг друга, слаженно и эффективно действуя вместе.
DistantSongпереводчик
Нежный яд
Дамблдор за первые годы учёбы и разговаривал-то с Гарри пару раз. И "послушная марионетка" ему была не нужна. Значимость Гарри придал не Дамблдор, а Реддл, своей одержимостью пророчеством.
Гарри как раз очень хорошо подмечает мелочи, это видно, если внимательно читать книги. А ещё крайне быстро соображает в критических ситуациях, в то время как Гермиона наоборот, тупит.
DistantSongпереводчик
Kireb
Не дождётесь.)
DistantSongпереводчик
Kireb
В пятой книге было наглядно показано, на что он способен в гневе. Так что случись у него "истерика", по Запретному лесу валялись бы убитые и искалеченные мракоборцы и члены Отдела по контролю за магическими животными, а Боунс в перерыве между ударами головой о дерево поспешно бы заверяла, что колония акромантулов — не такая уж проблема, и конечно, её можно оставить.
DistantSongпереводчик
malshin
У Росмэн были свои корявости, но как раз в области адаптации говорящих имён у них большая часть находок удачна. И кое-что я изменил, например, Фокс вместо Фоукса и Косолап вместо Живоглота.
DistantSongпереводчик
herr_igel_feuermann
Ох мать, ну наворотила Судьба... Очень надеюсь, что Джинни будет наказана за такую самодеятельность.
И избавление от кольца - то ещё приключение. Ну хоть от проклятия спасли, подольше продержится старый интриган...
И с атакой дементоров - подозреваю, что всё-таки кто-то да пострадает... летально.

Судьба хочет хоть как-то помочь Джинни. Та же не виновата, что её родители не озаботились вопросом медицинской помощи. И даже Дамблдор в этой ситуации во многом прав — знанию о крестражах НЕЛЬЗЯ было позволить выплыть наружу. Словом, сложная ситуация.
Этот фик, в отличие от многих "дамбигадских" (которые по факту скорее "дамбитупские"), подчёркивает, что Дамблдор — великий волшебник, и Реддл справедливо его боится. И даже показывается, что в своих манипуляциях Дамблдор порой прав. Так что пусть живёт и помогает в правильном деле борьбы с Тёмным Лордом.)

stankriger
Хммм... насчёт корабля в океане с грузом акромантулов... Скажите, уважаемый автор - это простое совпадение - или заведомая отсылка к соответствующей трэш-кинофраншизе, действие первой части которой как раз и происходит на корабле, набитом гигантскими пауками?

Не уверен, что автор оригинала заходит в комментарии здесь или вообще знает русский язык.
Показать полностью
DistantSongпереводчик
malshin
DistantSong
Да ладно? Это пуффендуй, слизнорт, снегг, долгопупс удачные? Нифига они не говорящие, а просто помоечные. И вообще двойные стандартами явно они пользовались, типа "здесь играем, а здесь рыбу заворачиваем".

Пуффендуй — отличная передача смыслов "мягкость" и "усердное пыхтение". Слизнорт — неплохой вариант, учитывая его "Клуб Слизней" и любовь засовывать голову в песок. Снегг — учитывая, что snap может означать "похолодание", и необходимость аллитерации, тоже вполне себе. Долгопупс — может, и не так удачно, но передаёт хотя бы один из смыслов, а именно некоторую забавность фамилии, контрастирующую с героем.
Приведёте примеры двойных стандартов? Только сразу оговорю — без имён, у которых корни из других языков , ибо они и для англоязычного должны звучать иностранно. Например, те же Альбус (латынь) или Гриффиндор (французский).
DistantSongпереводчик
malshin
Нет уж. Если имя говорящее не на том языке, на котором в оригинале написано произведение, значит, переводить его не нужно. Ибо в этом случае восприятие получается таким, каким и нужно.
К тому же есть ещё и проблема благозвучности. Пуффендуй звучит намного лучше, чем Хаффлпафф, и к тому же передаёт заложенные смыслы. Так что я однозначно за этот вариант.
DistantSongпереводчик
nogoodlife
Ну так я предупредил, а не просто вырезал эпизод. И, если это вас так волнует — это единственный непереведённый эпизод.
DistantSongпереводчик
Swarn
Так четыре дня назад выложил.
DistantSongпереводчик
ilva93
А сама глава, значит, не очень?)
DistantSongпереводчик
Оксана Валерьевна
Глава отличная. Было приятно прочитать продолжение,с удовольствием буду ждать дальнейших глав 💞

Только одна из глав? А что вам не понравилось во второй?
DistantSongпереводчик
herr_igel_feuermann
Так это 38 глава просто маленькая.)
DistantSongпереводчик
ilva93
Так он и раньше порой прислушивался. Сейчас они просто нанесли серию ударов, окончательно пробившую самоуверенность Дамблдора. Конечно, не вполне честными методами, но, учитывая разницу в возрасте и опыте, это простительно.)
DistantSongпереводчик
Итак, как и обещал, мои размышления по поводу того, чем может окончиться этот фик. (в двух комментариях, а то вышло слишком длинно)
Автор, как писал в примечаниях, практически закончил его, знает, как должна закончиться история, и планировал рассказать остальное в двух-трёх главах. И это ощущается: видно, как сторона хороших получает преимущество за преимуществом (уничтожение большого количества Пожирателей, новые меры безопасности Министерства, возможность ОтМП получать информацию об оборотнях, уничтожение пяти из семи крестражей). Действительно чувствуется, что героям остаётся нанести один-два решительных удара, и Волан-де-Морт будет повержен.
Но это приводит к паре вопросов, которыми пока ни один из героев "в кадре" не задавался.
Где именно Волан-де-Морт скрывается? И почему ни один из схваченных Пожирателей об этом не рассказал?
Мне приходят в голову два варианта: или он скрывается, используя что-то вроде Фиделиуса (но кому он мог доверить стать его Хранителем тайны?), или Пожиратели таки рассказали, но Боунс скрывает эту информацию ото всех, чтобы не потерять преимущество неожиданности. Но и второй вариант тоже вызывает вопросы, ибо Реддл ни разу не беспокоится, что его местонахождение станет известно. С другой стороны, этот вопрос не поднимался и в каноне.
В 42 главе также говорится, что Реддл задумал ещё какую-то масштабную акцию. Подозреваю, что в ней будут участвовать оборотни и конкретно Фенрир Сивый, который пока в кадре ни разу не появлялся. Эта атака (?), как я полагаю, будет отбита с помощью полученных от Люпина сведений.
Ещё один важный момент, в последних главах отчасти забытый, — задание Драко Малфоя. Если Реддл будет побеждён до начала нового учебного года, то он, скорее всего, попытается отомстить главным героям, став чем-то вроде последнего врага. В ином же случае Малфой может стать ниточкой, которая приведёт к Реддлу. Впрочем, ей с тем же успехом может стать и Снегг, и кто-то/что-то ещё. Выглядит вполне очевидным, что после нападения на Грейнджеров тот будет нейтрализован с помощью инъектора с Напитком живой смерти, а вот как отреагируют на это Дамблдор, мадам Боунс и Волан-де-Морт, не совсем ясно.
В примечании к 42 главе автор писал, что собирается вернуть действие в Хогвартс, так что, скорее всего, победа над Реддлом будет уже во время шестого курса. Но, тем не менее, возможны варианты.
Менее значимый, но пока подвисший в воздухе момент — судьба схваченных Пожирателей. Почему над ними до сих пор не провели суда? Или провели, но его результаты пока не показали? Впрочем, думаю, вряд ли их просто отпустят, если те заявят, что были под Империусом. Может быть и ещё один вариант — Волан-де-Морт атакует Министерство с целью их вызволить (возможно, это как раз замысленная им акция).
Также мне кажется, что кто-то из персонажей может сам догадаться о том, что главные герои прибыли из будущего. Наиболее вероятными персонажами для такого мне видятся Дамблдор (совокупность всех удачных догадок, изменение поведения и некоторые другие моменты могут натолкнуть его на мысль) и Тонкс (главные герои пару раз чуть не проговорились при ней, и сами думали, не рассказать ли ей).
Показать полностью
DistantSongпереводчик
Также в тексте имеются ещё несколько элементов поменьше, которые были поданы так, словно ещё сыграют свою роль.
1) Ножи, отравленные ядом василиска, и мокожаные мешочки, в которых они хранятся. Я полагаю, что Гарри с Гермионой ещё предстоит ими как-то воспользоваться в битве. Или, возможно, если кого-то из них захватят в плен, как они опасались, и возможность предоставится там. А то пока единственное их использование было в сцене уничтожения портрета Вальбурги, что как-то мелковато.
2) Маховик времени, прикарманенный Гермионой в Отделе тайн. Он может быть использован как для метода, описанного в 19 главе, так и для чего-то другого.
3) Мельком появляющийся и упоминаемый потом Мирандой Бог-без-имени. Верховное божество, которому, похоже, подвластны остальные. Сыграет ли он свою роль, или был введён просто для атмосферы, я не знаю. (На самом деле я очень надеюсь, что он наконец прочистит мозги Миранде, велев относиться к Рону нормально, и запретит ей издеваться над его судьбой, сводя с Паркинсон. В конце концов, Рон тут изначально не был особо плохим человеком, и осознал свои ошибки).
4) Драгоценности, что герои набрали в Выручай-комнате и сложили в отдельное хранилище Гринготтса, чтобы в случае необходимости использовать их для борьбы. Полагаю, они будут использованы в эпилоге, чтобы задавить остатки влияния Пожирателей и им сочувствующих.
5) Вопрос с василиском. Главные герои твердят, что Дамблдор наверняка о нём знал, но лично я трактую его слова во второй книге так, что он знал виновника (Том Реддл), но не знал, какой именно метод он применял. Так что, надеюсь, тут директор посадит Боунс в лужу и объяснит, что не надо вешать на него всех собак.
6) Мариэтта, её контракт и упоминание других задир с Когтеврана, обижавших Полумну. Возможно, Гарри и Невилл ещё им отомстят — такую вероятность они планировали.
7) Упоминание того, что Невиллу с Полумной стоило бы изучать окклюменцию. Герои, похоже, про это в итоге подзабыли. Но это ружьё ещё может выстрелить в неожиданный момент.
8) Товары из магазина Фреда и Джорджа. Учитывая, что упоминаются сделанные им заказы, хочется верить, что они ещё сыграют свою роль в схватках.
9) Система обнаружения использоваания Непростительных, основанная на Табу. Упоминалось, что работа над ней велась, но не слишком успешно. Но, возможно, её всё же довели до ума, и она ещё сыграет свою роль.
И, конечно, есть ещё различные мелочи, которые вряд ли окажут влияние на общий сюжет, но могут стать приятными деталями. Починить медальон Слизерина и подарить Кикимеру. Изучить таки духи, подаренные Роном, хотя бы из интереса. Решить, где провести медовый месяц. Решить, что делать с ядом василиска, — продать Рагноку или оставить себе. Снова встретиться с продавщицей Марией, чтобы поднять той настроение. И тому подобное.


В общем, примерный дальнейший сюжет представляется мне так.
Добби и Винки нейтрализуют Снегга, когда тот попытается похитить родителей Гермионы. Это окончательно лишит того доверия Дамблдора и, возможно, позволит героям узнать что-то ещё о Волан-де-Морте. Сам Волан-де-Морт попытается провести ещё некоторые акции устрашения, но с новыми достижениями хорошей стороны вряд ли добьётся крупных успехов. Гарри с Гермионой, вернувшись в Хогвартс, через Драко Малфоя или иным способом доберутся до Реддла, и тот так или иначе поразит Гарри Убивающим проклятием. На том свете он встретится с родителями, или Мирандой, или Судьбой, или Смертью, или Богом-без-имени, или сразу несколькими из вышеперечисленных, и что уж из этого выйдет — загадка. Вскоре после этого Реддл будет окончательно убит (возможно, Нагайна в итоге умрёт от отравленного гоблинского ножа), и дело пойдёт к хэппи-энду. Пожиратели будут покараны (в случае, если они попытаются отвертеться, в дело пойдут драгоценности из Выручай-комнаты). Дамблдор, осознавший свою неправоту будет изо всех сил исправлять ошибки. Фадж, будучи всё-таки не совсем дураком, добровольно уйдёт с поста министра, и его займёт Амелия Боунс. Сириус будет с Изабеллой Эджкомб, Римус — с Тонкс, Невилл — с Полумной. Рон всё же отвертится от Паркинсон, извинится перед Лавандой и станет отличным игроком в квиддич. Джинни успешно вылечат. И так далее.
А главные герои, конечно, официально поженятся и будут счастливы, проведя чудесный медовый месяц. Как же без этого?)
Показать полностью
DistantSongпереводчик
Мелисса312
Ну, Панси явно сочувствует Пожирателям и их делу. За это уже можно испытывать к ней негатив.
А у Миранды таки есть явный недостаток — постоянное поливание грязью Джинни и Рона, хотя первая психически нездорова, а у второго застарелые комплексы. Ну ни единой попытки хоть отчасти их понять, в отличие от, между прочим, главных героев. Поэтому я и надеюсь, что ей ещё на это укажут и отчитают. Может, даже и сам Гарри.)
DistantSongпереводчик
МайкL
А вы попробуйте дальше почитать. Нежностей между Гарри и Гермионой на такой объём текста не так уж много.
DistantSongпереводчик
Arhirru
Только если автор продолжит писать, увы.
DistantSongпереводчик
Swarn
Соотношение "количество слов в переводе"/"количество слов в оригинале". В английском хватает разных мелких слов вроде артиклей, поэтому в русском их, как правило, меньше.
DistantSongпереводчик
Swarn

А есть эта глава?

Офигеть, есть! А я не сразу заметил! Спасибо, Eskel. Конечно же, перевод планируется.
DistantSongпереводчик
Eskel
Спасибо!)
DistantSongпереводчик
Princeandre
Сдержанные. Уже успели убедиться, что спешка до добра не доводит.
Огнестрел в Британии строго регулируется.
DistantSongпереводчик
telnarian
Не вижу, почему бы двум благородным комментаторам не поспорить о каких-то деталях фика под переводом.)
DistantSongпереводчик
Vurdalak33
Вероятно, какое-то зелье.
Она валуны не доставала. Она взяла с собой камешки, которые затем заклинаниями увеличила до размера валунов.
DistantSongпереводчик
Оксана Валерьевна
Не хочется всё же заканчивать за автора. Вдруг нарушу его идею?
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть