↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «God Rest Ye Merry Gentlemen» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

13 комментариев
Нерадужно, но что ж, Рождество наступает и в таких реалиях.
Хороший перевод хорошей работы.)
Daylis Dervent Онлайн
Горький текст о тяжелой жизни, и все же, мне показалось, какой-то слабый луч света пробивается. Канон не знаю, но прониклась атмосферой. И перевод хорошо сделан, да.
Wicked Pumpkinпереводчик
Iguanidae
Большое спасибо за отзыв!
Перевод просто отличный. Сразу и не поняла.
Это - перевод? Офигенно.
Здравствуйте! =)
Я к вам с забега: https://fanfics.me/message556716
Дивный перевод! Читается так, будто текст вы написали изначально сами. Я даже не понял сначала, что это перевод!
История очень понравилась. Герои как живые!
Если это действительно перевод, то он отлично сделан. Речь героев живая, описания сочные. Такое впечатление, что это изначально русский текст. Но это перевод)
Мой поклон переводчику! Вы отменно потрудились)
Как же мне близка эта тема...
Дэдвуд - проклятое место, все, кто туда попадает, обречен. Не всегда на смерть, но на психическое расстройство - точно.
И вот среди всего этого - образ единственного в городе врача.
Работы непочатый край, конца и края не видно и не будет видно, многих не спасти, неудача за неудачей, болезни, раны, трупы, мальчишка с почерневшими ногами...
Это какая же должна давить на человека усталость. Это же выматывающе до отчаяния.
И кажется, что в этой чертовой жизни у тебя ничего не получилось.
А все-таки - получилось. Все-таки многие из тех, кто еще живы, живы благодаря тебе. Все-таки Джуэл ходит благодаря тебе. Все-таки вот этот апельсин - доказательство, что ты нужен и живешь в этом давно забытое богом месте не просто так.
Не радостное место, совсем. Но есть надежда, что это все не зря.
Отличную работу вы выбрали.
И перевод потрясающий.
Мне только в паре мест почудились больно уж английские конструкции...
Спасибо за выбор не радужного, но мощного текста. И за отличный перевод.
С наступившим!
Совершенно не знаю, кто все эти люди, но это ничуть не мешает. Очень рождественская история, хорошо написанная и хорошо переведённая (вообще поняла, что это перевод исключительно по комментариям)) И очень крутой герой. Из тех, кто ворчат, но делают. Всегда)) Спасибо!
Мурkа Онлайн
В любом месте может найтись что-то приятное. Дэдвуд - что глазами доктора, что объективно, не похож на место, где легко и приятно жить, но и там ощущается праздник, и там люди улыбаются и ходят в гости, и дарят подарки. Просто так, очень понравилась доброта Джуэл, не из благодарности, а ради праздника, ради того, чтобы подарить крупицу счастья. Так что не такое уж это и тяжелое место, люди могут его изменить, если захотят, и как раз подходящее время.
Я очень рада, что все же не забыла и добралась до этой конкурсной работы. Канона я совершенно не знаю, и поначалу меня это смущало, но я очень быстро втянулась. Прекрасный вышел перевод! Очень атмосферная работа, так и представилась Америка периода золотой лихорадки. И герой такой неоднозначный, противоречивый... В общем, спасибо! И за отличный перевод, и за знакомство с фандомом)

И, кстати, все время пока читала, в голове играло "God rest you merry gentlemen", люблю этот рождественский гимн.
что, и на фикбуке их всего два?! O_O
топовый сериал же был
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть