Не везет, так не везет (джен) | 2 голоса |
Терминатор (джен) | 2 голоса |
Не детская игра (джен) | 2 голоса |
Магл (джен) | 1 голос |
Кузены (джен) | 1 голос |
Princeandre рекомендует!
|
|
Ггг.. армейка наше всё! Работа интересная динамичная с элементами юмора и Гарри уже не такой придурок как обычно. Небольшой недостаток работы мало лирики,а ведь настоящий воин в свободное время не шарахается от девушек. Читайте,все прилично,секса нет,оргий тоже.
5 июня 2023
1 |
trionix рекомендует!
|
|
Всем мальчикам нравится оружие. А если мальчик еще и маг, то разве он упустит шанс притащить в школу ПЗРК? Особенно когда об этом прямо просит препадаватель?
|
GingerCat рекомендует!
|
|
Это очень необычно, хочу посоветовать прочитать это произведение всеми любителям порядка. Чем старше становишься, тем очевиднее некомпетентность персонала Хогвартца.
|
optemusавтор
|
|
Princeandre
Увы автортудей роскошь не всем. Полчаса его бить надо чтобы что-то скачать. То не оттуда зашёл,то не так открыл,то не там зарегистрирован. А тут прекрасно и доступно,открыл скачал прочитал быстро и четко. Ну как есть, я читаю прям на сайте иж их приложения. |
Богу божье...грешникам адово..
|
optemusавтор
|
|
trionix
Жизнерадостная и оптимистичная повесть. Единственное НО - или в начале надо добавить, что в кадетском корпусе Гарри выучил русский язык, или ... дело в том, что имена собственные и названия оружия не переводятся. ПЗРК "Стингер", а не "жало", танк "Меркава" - а не "колесница", и так далее. Не то не другое, русский знал и любил куратор его курса, а Гарри просто по нахватался. Офицер воспитатель Ласки ему отца заменил, и когда плохо парню было, тот к нему приходил, да и вообще человеком Ласки был в чём-то похожим на офицера воспитателя из кадетства. Павел Павлович Василюк, майор / подполковник, воспитатель третьего взвода - помните его, Вот Ласки такой же. Строгий, но дельный, умеющий проявить доброту когда это нужно и жесткость к месту. именно от него Гарри всё это и узнал, так как на уроках естественно учил натовские названия. а вот вне их))))Поэтому на первом курсе Гарри мог бы создать танковый снаряд из обедненного урана, который в Англии имел название как раз Nidle , а по остальным - надо изучать энциклопедии и подбирать аналоги. |
optemusавтор
|
|
trionix
Которые транслитерация русских. А вот перевести эти "Podnos" и "igla" на английский - кто-то знавший язык. Возможно, я вам объяснила почему так а не иначе. принимать или нет решайте сами.Чисто натовские прозвища есть у советских самолетов, так как русские с циферкой выговаривать дольше. Опять же натовская система - все бомбардировщики должны называться как угодно, но на Б. Все истребители - только на F, штурмовики на А. При этом транспортнники это C - от cargo, но вот АВАКС ИЛ-76 называется "мейнстей" - так как "прочие" должны называться на М |
Главное идея..а вся бижутерия в .....
1 |
optemusавтор
|
|
Lumos
Специально |
Отдых души
1 |