↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Боже, только не снова! (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Беты:
Pure Padfoot Главы 1-10, DinaraKap Главы 1-18
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Юмор, Пародия
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Гет, ООС
 
Проверено на грамотность
Хоть, может быть, у Гарри и не все сложилось идеально, но все-таки большинство его друзей выжило, он женился и готовился стать отцом. Если бы только он держался подальше от Арки, ему не пришлось бы проживать свою жизнь заново.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Мне удалось растянуть это почти на десять лет. Спасибо всем, кто читал и продолжал ждать, это было непросто!
Благодарность:
Читателям-Которые-Дождались :)
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 75 публичных коллекций и в 333 приватных коллекции
[Макси-фики] (Фанфики: 335   720   Gella Zeller)
ЛУЧШИЕ ("Гарри Поттер") (Фанфики: 205   306   coffee_cat)
Показать список в расширенном виде




Мыслит, значит существует (гет) 34 голоса
Однажды он прогнется под нас... (гет) 21 голос
Tempus Colligendi (гет) 18 голосов
Седьмой крестраж (джен) 13 голосов
Снова в школу и иже с ним (гет) 11 голосов



Показано 3 из 17 | Показать все

На самом деле это классика стёба по таймтревелу. Переводчику удалось передать стиль автора вполне здорово.
Интересно. Юмор, конечно, своеобразный, но не плохо. При чтении, вполне допускаешь адекватность поведения героев в предложенной автором ситуации.
Туповатый Гарри возвращается к началу учебы в прошлое, он типа высокоморален и не тискает девочек,а мается фигнёй и тратит деньги куда попало. Учеба для него средство прикола и подколов. Но он идёт к победе и тащит пинками всех друзей...
Показано 3 из 17 | Показать все


6 комментариев из 410 (показать все)
Хороший фанфик.
Вернувшийся Гарри развлекается как может но не воспринимает окружающих как декорации. И нет бесконечной воды "поели, поговорили, 3 страницы объяснений как устроен магический мир". Приятно читается.
Господи, на какой язык это переведено? "Люди получают серьезные травмы на почасовой основе" Что это значит? Можно это сформулировать, чтобы фразу понял русскоговорящий читатель? Построение фраз, формулировки не адаптированы, такое ощущение, что просто подстрочный дословный перевод. Не ужас-ужас, конечно. Да и исходный текст достойный по содержанию, но читаешь, как будто по буеракам идёшь. На каждом предложении мозг спотыкается.
Павелиус
Defos
Предположительно автор имел ввиду Секо
Угу, а переводчику виднее.
ahhrak Онлайн
Tonik75
С таким подходом вам только классиков читать. А фраза, к которой вы прицепились, нормально переведена. Просто, чтобы понять, в сём юмор именно такой формулировки, надо обладать некоторой долей воображения.
Восхитительно. Это стоило того времени, которое потрачено на подбор интересного среди залежей фанфиков.
Шняга(
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть