↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Вмешательство Лили (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, любителям Снейпа может не понравится, Дамбигад
 
Проверено на грамотность
Когда Гарри умер от "Авады" Волдеморта в битве за Хогвартс, вместо Дамблдора встретил очень рассерженную Лили.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Фик изначально переводился на АЗЛ, собственно, там и сейчас лежит большинство глав, но они пока ещё не редактированы. Здесь главы будут добавляться по мере правки их Greykot, а это весьма нелегкая работа. Продолжения будут выходить довольно регулярно. В любом случае фик будет переведен.
Благодарность:
Greykot за наводку и редактирование фанфика



Harry Potter and Afterlife Inc (гет) 65 голосов
Не спеши уходить навсегда (No hurry at all) (гет) 17 голосов
Обретшие будущее (гет) 8 голосов
Гарри Поттер и Жнец Мерлина (гет) 8 голосов
Не совсем Гарри Поттер (джен) 7 голосов




Показано 3 из 19 | Показать все

Довольно лёгкая и светлая история. Местами забавный юмор. Прочесть стоит один раз уж точно. Единственное, зря автор не делал вставки диалогов на 2,3,4 курсах между Гарри, Гермионой и Луной, а просто проскипал.
Красивая история, хорошо вписанная Лунная Гармония и вообще замечательное произведение!
Собрала маманя мешок вкусняшек..да и огрела им сына по башке...и отправила его к волку,да так что волк бабулей заботливой обернулся...Для любителей доброты мира к сироте обиженной Гарри,самое хорошее произведение..
Показано 3 из 19 | Показать все


20 комментариев из 1637 (показать все)
Это тоже не повод. Не представляю, как могли пропустить такой текст.
Я выразил своё мнение. И это всё.
А если вы выбрали такой безобоснуйный сюжет, то хотя бы предупредили об этом читателей и облекли бы его в читабельную форму. Я снова обращаю ваше внимание на обилие ошибок. Кажется, бета не работала совсем.
Kotskiyпереводчик
Draco kls
Есть классический аргумент на такие случаи: "Не нравится - не читай". По поводу работы Сергея, так вы ещё не видели сырого варианта перевода и оригинала.
Если охота написать про какие-то ошибки - для начала примеры в студию.
Так можно любой фик прокомментировать.
И повторюсь ещё раз - куда уж нам до ребята-с-флагом-цвета-радуги. Мы, противные натуралы, переводим и правим как можем, извините за то, что нету красивых форм. Не творческие мы личности однако.
Greykotбета
Я тоже не прочь увидеть многочисленные (и пропущенные) ошибки.
Пожалуйста. Ещё раз бегло пробежался по первой главе.
Итак, самые явные опечатки:
— АвадаКедавра!
В два слова.
Кингз Кросс
Кингс
хоркукс - это вообще не понятно что такое.
А вот под чарами принуждения... Дамблдоровыми, например.
Дамблдоровые чары - что-то новенькое))
Так вот, старый пердун запланировал утечку.
Мда... Ну и выражения.
Разъяснюкак - это что за зверь такой?
Ещё всё построение монолога Лили кажется очень странным. Ощущение, что она разговаривает сама с собой. Всё же, насколько мне известно, в русском языке так монолог не выделяется. Потом, очень много лишних тире, где уместны были бы скорее запятые.
Дальше перечитывать у меня нет желания и времени. Это уже задача беты.
Я всё сказал.

Добавлено 06.09.2013 - 20:43:
Ну а если "вы не творческие личности", не беритесь писать или переводить.
Greykotбета
Что ж, поехали по порядку.
Я ещё года два назад писал, что при выкладке главы программа периодически "ест" пробелы. К сожалению, именно тот случай. Я даже специально заглянул в отправленный переводчику вариант первой главы и обнаружил все пробелы на месте.
Название вокзала. Слышали такой термин - озвончение? Если нет - добро пожаловать в седьмой класс, где вас научат правильно проводить фонетический разбор.
Чары, конечно же, не Дамблдоровые, а Дамблдоровы. Сравните: Петины книги - Петиными книгами, Дамблдоровы чары - ...
А что касается "выражений"... Лили пятнадцать лет наблюдала, как издеваются над её сыном, и вот у неё впервые появилась возможность высказаться. Да она, пожалуй, ещё мягко выражается.
Про монологи я уже писал, но ради такого случая могу повториться. Я специально их разбил, иначе получились бы отрезки без пауз страницы на полторы. Как показывает практика, читателю в этом случае приходится несладко - дойдя до конца длиннющего монолога, он попросту забудет, что было в начале.
А что касается тире, я нашёл только одно место, где их можно заменить, причём не на запятые, а на скобки. Да и то, тире там - вполне легитимны.
И что у нас осталось? Одна пропущенная буква в слове "хоркрукс". Жуткая ошибка! Да в вашем последнем отзыве их и то больше.
Правда, вам стоит сказать спасибо - вы меня повеселили. Когда человек считает, что в однополых отношениях (с участием как минимум одного явно гетеросексуального персонажа) в магической Британии обоснуя больше, чем в этом фанфике, это действительно смешно.
Показать полностью
Вы меня повеселили больше. Во-первых. Оглушение, озвончение на письме никак отражаться не должно. Вокзал называется Кингс-Кросс и так и должен быть записан.
Иностранные имена и названия таким образом по правилам не склоняются. Дамблоровы, Гаррины, Джеймсовы, Поттеровы - это всё ошибки.
Да я и в вашем комментарии вижу, что знаком тире вы злоупотребляете основательно.
Комментарий - это не текст, рассчитанный на читателя. Я и сам частенько ошибаюсь, но если мне указывают на конкретные ошибки, я их исправляю.
А главная ошибка здесь в отсутствии предупреждений об АУ и ООС. Если вы считаете, что это не так, то вы глубоко ошибаетесь.
РS: и вот, раз вам так близка эта тема, что вы мне об этом уже десятый раз пишете, у меня появилась идея запейринговать вас, джентльмены. И написать нцешный драббл)
Greykotбета
Оглушение и озвончение _на письме_ действительно отражаться не должно. Но на транскрипции оно отражаться может.

Разве речь идет о склонении иностранных имен и названий? Она о другом. И приведите, пожалуйста, ссылку на правило, где говорится, что Дамблдоров - это ошибка.

Перечитайте, пожалуйста, дискуссию и процитируйте все десять раз, когда я вам писал об, как вы выражаетесь, "этой теме".
Вот интересно-то... Заднеприводным уже не хватает того... гм... тех удобрений, которые они выгребают из... гм... технологических отверстий, скажем так, друг друга. Теперь они ходят разводить удобрения и в гетные переводы. Обоснуя им не хватает... Зато хватает обоснуя для срабатывания заднего привода у гетеросексуального персонажа, ага. Почитайте http://www.fanfics.ru/index.php?section=3&id=40982 , может слово "логика" перестанет казаться таким страшным.
Как мило) меня прямо распирает от ощущения собственного превосходства.
Когда автор, а в данном случае переводчик пытается защитить свою бредятину и переводит стрелки. Я вообще не собирался разводить холиваров. Если вам всем так нравится такой второсортный текст, пожалуйста. Я ничего против не имею. Я даже сам собирался следить за сюжетом. И указал на ошибки и плохой язык из самых добрых побуждений.
Но позвольте уж называть вещи своими именами. Текст на самом деле не фонтан. И с переводом вы поработали не профессионально. Видна, кстати, мужская рука. Но здесь это не плюс, а, скорее, минус. А напишу ка я всё так "тяп-ляп", описаний никаких не нужно, пусть читатель на одних диалогах всё понимает. Канон? Какой канон? В топку канон.
Ещё раз напоминаю. Где АУ? Где ООС? Отметьте это в шапке.
А то, что вы пытаетесь опошлить слэш в каждом своём ответе, меня нисколько не задевает. Потому что я пишу про любовь, а не про потрахульки.
Кстати, кто из вас двоих уке?))

Добавлено 07.09.2013 - 11:11:
И в ответ на ваши попытки оправдаться:
Вы не транскрипцию пишете, а художественное произведение.
Это уже не склонение, а что-то невообразимое.
Цитата сообщения Draco kls от 07.09.2013 в 11:08
А напишу ка я всё так "тяп-ляп", описаний никаких не нужно, пусть читатель на одних диалогах всё понимает. Канон? Какой канон? В топку канон.

Интересно, может я что-то путаю, но мо-моему переводчики и не должны об этом беспокоиться, если нет описаний или "в топку канон" - это вина автора, а никак не переводчика...

Kotskiyпереводчик
Draco kls
Здесь перевод, а не вольный перевод. Если кому-то текст кажется убогий - посмотрите оригинал, где тоже не фонтан. Да и я и потому выбрал этот фик, что он довольно легкий в переводе, и работа над ним ведется в два захода, даже три - сначала я обрабатываю текст, затем комментируют читатели на АЗЛ, и только потом берется за работу Грейкот. Дело в том, что сначала фик выкладывался на АЗЛ и тогда ещё редактора у меня не было. Да там и сейчас выкладка опережает здешнюю.

По поводу текста... Если где-то попадаются резкие слова - все претензии ко мне. Да и в оригинале всяких "damn, crap, shit" хватает. Стоит учесть также, что русский для меня не родной язык, так что возможны ляпы ещё и по этой причине.

Про предупреждения. Честно говоря, думал, что ещё при выкладке редакторы сайта укажут на это. Раз не указали - значит устраивает. Да и ваш коммент был первым с таким пожеланием.

Про "любовь" умыльнуло. Какая любофь с рейтингом нц-17?) Это же порно чистой воды.
И ещё раз: "Не нравится - не читайте". Не заставляйте меня вспоминать бородатый анекдот про гей-парад и Бэрримора.

Greykotбета
Значит, когда у вас просят аргументов и ссылок, это попытка оправдаться? Ну-ну.
Порно не порно, а вот рейтинг не всегда за порно ставится. И постельных сцен никто даже в гете не отменял.
Глупая попытка оправдаться, это ваши постоянные ссылки на слэш. Нечего переваливать с больной головы на здоровую. И у меня самого есть огромный опыт в написании именно гетных рассказов. Поэтому уж поверьте, я сужу не предвзято.
Переводчики должны этим заботиться, и выбирать для перевода качественные тексты, а не засорять родной фандом ещё и зарубежной мутью.
Kotskiyпереводчик
Draco kls
Спасибо, повеселили.
Если парни-радужного-флага указывают, чего мне НЕ делать, то я на верном пути.
Это мой перевод и я переводу его до конца, нравится это слэшерам или нет.
И в 100500 раз повторяю: "Не нравится - не читайте". Кнопку "Отписаться" никто не отменял.
Draco kls , по-моему это все гон. Решать, что переводить только переводчикам. При этом то, что для вас "зарубежная муть" лично для меня интересный фик. Поверьте мне, в родном фандоме есть тексты гораздо хуже и лучше я буду читать такой фанфик, чем слэш с идеальной стилистикой, отсутствием ошибок, качественными описаниями и т.п.
Это не попытка оправдаться, а мое мнение. Если лично вам не нравиться фанфик - не читайте и не засоряйте комментарии. Если я терпеть не могу слэш, фемслэш и т.п то я не комментирую такие фики.
Да кто ж вам запрещает-то переводите?) вы меня повеселили от души)
Не хорошо так говорить, я же к вам от всей души. Всё же перечитайте текст и исправьте ошибки.

Добавлено 07.09.2013 - 12:44:
Lord_Peverell
Как я уже говорил, в отличие от вас, я всеяден. И этот фик привлёк моё внимание интересной задумкой и сюжетом. И против гетной линии я ничего не имею, в одном из моих фанфов присутствует точно такой же пейринг.
Поэтому ваши обвинения не обоснованы. И я буду читать то что хочу и оставлять своё мнение, каким бы оно ни было столько, сколько захочу. Фанфики для этого и публикуются, а, если вас моё мнение не устраивает, пожалуйьесть мамочке-админу.
Мда, типичная картина того, что любители слеша и гета не уживаются в обсуждении одного и того же фика.
Цитата сообщения elSeverd от 07.09.2013 в 13:50
Мда, типичная картина того, что любители слеша и гета не уживаются в обсуждении одного и того же фика.

Отнюдь. Просто переводчики считают, что я к ним придираюсь, потому что сам пишу слэш.
Draco kls , не имею привычки кому-то жаловаться, мне абсолютно все равно кто, что и где обсуждает.
Хм, я читал перевод Козкого, блин, никак не могу запомнить, как у него ник правильно транскибируется на русский. Лично на мой вкус - вполне нормальный текст.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть