↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

В этом мире и ином / In this World and the Next (гет)



Переводчики:
fregot, TBrein c 22 главы
Оригинал:
Показать
Беты:
muromez 1-14, Череп Розенталя 1-5, Natali Fisher с 6 главы, хочется жить с 21 главы
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Hurt/comfort, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, Смерть персонажа, Насилие
 
Проверено на грамотность
Рон Уизли на поверку оказывается плохим другом, что приводит к весьма печальным последствиям. Но любящим сердцам даже смерть не помеха, и Вселенная дает им шанс переиграть партию. Все, что нужно для любви, это быть рядом в этом мире и ином…
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Последняя глава (в двух частях) не вычитана. Будет отредактирована по возможности.
Дальше небольшой спойлер и рекомендация.
В коментах часто возмущались жестокостью и предвзятостью героев. Мол, будущее еще не произошло, они ничего не сделали.
Советую сначала прочитать "Места хватит всем" Чернокнижницы. Очень поможет понять, что за тараканы у героев в головах обитают.
Благодарность:
Джоан Роулинг за созданный мир.
Robst'у за интересную историю.
ОГРОМНЕЙШАЯ благодарность muromez и Череп Розенталя, без них бы это так и осталось графоманской пародией на перевод. И, конечно, Natali Fisher, вовремя пришедшей на помощь, и TBrein-у, что помог дотащить перевод до финала



Подарок Судьбы (гет) 139 голосов
Сфера (гет) 107 голосов
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) 87 голосов
Рыцари фей (гет) 60 голосов
Второй шанс для Гарри (гет) 53 голоса




Показано 3 из 34 | Показать все

Замечательная история! Огромное спасибо переводчикам и автору оригинала за эту удивительную, интересную историю!
Почти год у меня ушёл на то, чтобы это осилить.
Выражаю огромное восхищение к труду переводчиков и не менее огромное недоумение, зачем это было переведено?
Впрочем, не мне распоряжаться вашим временем.
Фанфик, на мой взгляд, невзрачный.
Персонажи картонные, Гарри и Гермиона делают все, что хотят не встречая даже условного сопротивления.
Только что заметил, что нет ООС, хотя его явный переизбыток.
Я положительно отношусь к дамбигаду и уизлигаду, люблю МС, но тут буквально фантазии обиженного мальчика, который отомстил всем и сразу и мир спас, и людям помог и совсем не толстый, как говорится.
Моё мнение - фик не стоит потраченного на него времени.
Юморной фанфик.
Если коротко описать -
Там где прошли Поттеры остается хаос, смятение и шок.
Советую почитать для хорошего настроения.
Если кому то не хватало в других фанфиках наказания злодеев, то тут им всем досталось люлей, как говорится «было не вкусно, но хватило всем»
Ну тут Мери Сью вроде, но не тяжелая стадия...
Ну и спасибо переводчикам за прекрасную работу авторства robst.
Показано 3 из 34 | Показать все


20 комментариев из 2949 (показать все)
mhoney , если кому-то, что-то не нравится, он может пойти и сам всё перевести.
Цитата сообщения nikiterist18 от 08.11.2015 в 19:20
mhoney , если кому-то, что-то не нравится, он может пойти и сам всё перевести.


По смыслу понятно, а вот с т.з. формальной логики. -) -) -)

Если не нравится, то зачем переводить?
fregotпереводчик
Коньтфуций
Да нет, в контексте претензий к переводчикам, фраза построена верно =)

mhoney
Будет прода, будет. Я уже говорил, что хотя я и первопричина задержек, но проблемы со временем бывают у всех.

И хотя я и говорил уже изначально, но повторюсь: перевод не будет заброшен. Да, он занял у меня намного больше времени, чем я планировал изначально, но работа продолжается.

Блин, мне нравится моя работа, но когда проект движется к финалу - это капец... Мне начальник и так последние недели прозрачно (прямым текстом) намекал, что может мне отпуск не так уж и нужен... Но я сбежал, отоспался и, как и обещал, сел за проду. Так что все будет, рано или поздно.
nikiterist18
я разве что то нехорошее сказала.???я обратилась к переводчикам, так же как и многие другие!!!просто факты!
Цитата сообщения mhoney от 10.11.2015 в 01:08
nikiterist18
я разве что то нехорошее сказала.???

За чтение произведений с вас денег не дерут, а значит никто вам ничего не должен.
Скромнее нужно быть, а не вести себя так, как будто переводчик вам жизнью обязан.
Когда будет прода - тогда будет, а демонстрация барских замашек - весьма сомнительная форма выражения благодарности.
blankalupo, поддерживаю!


Добавлено 10.11.2015 - 06:23:
blankalupo, поддерживаю!


Добавлено 10.11.2015 - 06:23:
blankalupo, поддерживаю!
по мне как ,можно и подождать главное что бы не замерзло
Жду, спокойно жду.

Когда невмочь, беру главу и гуглом её мучаю. Фигня получается, зато успокаиваюсь.
Цитата сообщения edifiei от 11.11.2015 в 21:27
по мне как ,можно и подождать главное что бы не замерзло

Ну по факту, отсутствие проды более полугода - это признание статуса (заморожено).

Цитата сообщения Коньтфуций от 12.11.2015 в 08:25
Жду, спокойно жду.

Когда невмочь, беру главу и гуглом её мучаю. Фигня получается, зато успокаиваюсь.


То же не плохой по сути вариант :)
Оригинал закончен. Когда прода? М?

Добавлено 14.11.2015 - 19:43:
Цитата сообщения terenys от 13.11.2015 в 22:25
Ну по факту, отсутствие проды более полугода - это признание статуса (заморожено).


Согласен. А то аффтор забросил сей фик.
fregotпереводчик
Фик был закончен еще когда я за него взялся.
Как я уже говорил: проблемы со временем бывают у всех, имейте немного терпения
Господа никоим образом не умоляю работу переводчиков , её ёмкость и в плане труда и в плане отнимаемого времени , самому порой приходилось и приходиться заниматься подобным и что это за работа я представляю, но , учитывая что прошлая глава была в мае месяце , "немного терпения" это слегка не тот термин. Я никого не тороплю и не учу как делать своё дело , однако вместо постоянных завтраков и скоров с немногапотерпембами хотелось бы услышать что-нибудь более конкретное. Даже если конкретика будет не слишком обнадёживающей.
Со всем уважением к переводчикам и их труду, благодарностью и наилучшими пожеланиями.
проды бы)
Цитата сообщения fregot от 14.11.2015 в 19:49
Фик был закончен еще когда я за него взялся.
Как я уже говорил: проблемы со временем бывают у всех, имейте немного терпения

Как уже написал, shinta "проблема" не в отсутствии проды. А в отсутствии внятной информации.

Переводчик может, болеть/лежать в больнице/решать семейные проблемы и.т.д. Это все нормальные причины, но когда никто ничего не знает, фраза: "имейте немного терпения" при отсутствии прод/внятной информации на протяжении полугода - кажется неприкрытым издевательством.

Со всем уважением к переводчикам, но отсутствие внятной информации лишь порождает огромное кол-во слухов, а посты ожидающих просто начинают действовать вам на нервы.
fregotпереводчик
Переводчик жив и здоров, редакторы тоже. Работа над продой ведется, но неудачно сложились обстоятельства. На текущий момент прода застряла на стадии редактуры, но подгонять я не могу, потому что и сам далеко не святой... Ну а выкладывать небеченый текст.. поверьте, вам не нужно это видеть =)
Небеченый точно не надо! Как жертва гуглоперевода подтверждаю. А долгое отсутствие продолжения.. Так ещё по весне предупреждали, что подадутся в отпуска/ каникулы (хих).
fregotпереводчик
Цитата сообщения Коньтфуций от 15.11.2015 в 11:01
Небеченый точно не надо! Как жертва гуглоперевода подтверждаю.

А вот это было обидно. Я конечно не мастер словесности (собственно, потому без редактуры и не обойтись), но вот сравнивать с гуглпереводом... реально обидно.
fregot, извини, но как говорится, у кого что болит...

Я вообще то сравнивал ваш перевод и СВОЙ гуглоперевод, что делал с продоголода.
fregotпереводчик
А, ну если так... забыли в общем =)
Неплохой фанф, но вот ожидание первода-проды убивает!(( У кого-нибудь есть ссылка хотя бы на корявый гугел перевод данного фанфа?
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть