![]() #дурацкий_опрос
Представьте, что вы в магазине. вот перед вами две книги. Вернее, книга одна, но перевода два. Издания абсолютно одинаковые. Только переводом отличаются. Даже редактор один и тот же. Переводчики: мужчина и женщина. Переводчики вам не знакомы, язык этот вы не знаете, отзывов нет, ознакомиться предварительно с переводом нельзя, а книгу прочитать по каким-то причинам безумно хочется. Продавец задаёт вопрос: Чей перевод вы возьмёте? Продавец о переводах не в курсе. Апд. Народ, до чего изворотлив... ответы типа: возьму обе, не возьму вовсе, - не принимаются. Тогда лучше не пишите ответ :) 29 сентября 2017
|
![]() |
|
Peppinator пепп, я столкнулась с этим вопросом увидев два перевода. Ничего сексистсеого тут нет. Я-то могу ознакомиться с ними. И вообще читаю их теперь параллельно. Но начала с одного из них. И начала осознанно.
|
![]() |
|
Константин_НеЦиолковский Такое ощущение, что половина ответивших вопрос не дочитала...
1 |
![]() |
|
Чудесная Клю
Все играют в толерантность избегая прямого ответа. |
![]() |
|
финикийский_торговец
при чем тут толерантность? просто реально пофиг на пол но два перевода сделаны двумя разными людьми и отличаются в силу их разности, стало быть, один все равно зайдет лучше, чем другой, но пока не прочтешь - не поймешь вот и все 5 |
![]() |
|
финикийский_торговец
Э, попрошу, не все :D |
![]() |
|
Чудесная Клю
я ответил честно. я реально не помню, кто переводчик нравящегося мне экземпляра. мне это не важно. и я реально погляжу в книгу прежде чем взять. я не могу основывать свой выбор книги опираясь лишь на пол переводчика. мне ж ее не трахать. а читать. 2 |
![]() |
|
7th bird of Simurg Так в том и фишка, вот узнал ты от продавца и перевода и до зарезу надо прочесть. Ты загнан в угол. Какой выбор ты сделаешь?
|
![]() |
|
финикийский_торговец
Причем тут толерантность? Просто большинству плевать на пол переводчика. Собственно так имхо и должно быть: текст интересует, а не то, что между ног у живого словаря. 4 |
![]() |
|
2 |
![]() |
|
Константин_НеЦиолковский Повторяю: тебе до зареза надо прочесть. Тебя озадачил вопросом продавец. И делать выбор за тебя он не станет. Какую?
|
![]() |
|
7th bird of Simurg А не станет продавец ща вас выбирать.
|
![]() |
|
Ох и вертлявые вы 8)))
|
![]() |
|
Кот Некромант
Ладно, не все. 7th bird of Simurg Я вот написал те редкие случаи, когда не пофиг. Не хочу читать как кто-то "нажимает на курок" или на позиции "подвозят аммуницию". |
![]() |
|
Чудесная Клю
да любую возьму, ту, что у продавца в левой руке, которую первой даст, которая стоит левее на полке без разницы |
![]() |
|
финикийский_торговец
А что не так с «нажать на курок»? о.о |
![]() |
|
финикийский_торговец
аммуниция - это типа аммонал? ХДДД а насчет курка не все так однозначно, хоть я и не дочь офицера тут от обратного - от читателя |
![]() |
|
Кот Некромант
А что не так с «нажать на курок»? о.о Вот потому я и выберу М а не Ж в озвученных случаях, ибо жмут на "спусковой крючок". А курок - это та деталь которая бьет по бойку. Его же в свою очередь спусковым крючком "спускают". А на несамовзводных пистолетах и револьверах - предварительно взводят. Но никогда не "нажимают на курок". (Хотя можно и снять со взвода, но это другое) |
![]() |
|
7th bird of Simurg
"Аммуниция" - это когда дебилы и женщины не знают что это "боеприпасы". Я же сказал - 100% выберу М при отсутствии иных принципов выбора военно-исторической прозы и тому подобного. |
![]() |
|
![]() |
|
Чудесная Клю
да пох, дайте две. финикийский_торговец дебилы не знают, что "амуниция" пишется с одной буквой "м". |
![]() |
|
7th bird of Simurg
Я просто озвучил типовых "ложных друзей переводчика" в переводах связанных с военным делом. |
![]() |
|
Константин_НеЦиолковский
Дебилы не смотрят, что я цитирую высказывавшегося выше. А именно "7th bird of Simurg" А также упоминаю это в кавычках (первоначально) не просто так. |
![]() |
|
финикийский_торговец
а еще дебилы не знают, что амуниция - это не боеприпасы. а то, что выше пишут дебилы, я читать не хочу. |
![]() |
|
финикийский_торговец
Ваши претензии неуместны, особенно учитывая, что речь идёт о литературной устоявшейся идиоме, которая в устоявшемся значении обозначает «произвести выстрел из огнестрельного оружия». /Это я нашла в интернете, это не мои слова, и я прошу дать комментарий к ним/ |
![]() |
|
Кот Некромант
Это не устоявшаяся идиома, а устоявшаяся ошибка. Константин_НеЦиолковский Кто-то не знаком с распространенными ошибками переводчиков. Среди которых некорректный перевод английского слова "ammunition". Встречающийся намного чаще чем хотелось бы. Кроме того "не знаешь до чего доебаться? доебись до орфографии". (Даже если сам ни хера не понимаешь) |
![]() |
|
Зачесть десяток страниц можно? Исходя из этого и выбрать. А всякие обоймы револьверов они не от пола зависят, а исключительно от грамотности и профессионализма переводчика.
2 |
![]() |
|
финикийский_торговец
Да, до орфографии. Прикинь, мы на литературном сайте, где писать с ошибками - не комильфо и дурной тон. Но ты свою неграмотность уже возводишь в ранг достоинств. |
![]() |
|
к-тан Себастьян Перейра
"обоймы револьверов" коррелируют. Опять же я выше написал что главный критерий выбора - полистать десяток-другой страниц. Но если не будет вообще никакого иного отличия кроме как Ж/М - как вопрос поставил ТС, я ссылаюсь на свой второй комментарий в этом треде. "Подбрасывать монетку" ради толерантности я не буду. Константин_НеЦиолковский Но ты свою неграмотность уже возводишь в ранг достоинств. Прямая ложь. Я не отрицаю того, что не столь граммотен, как мне хотелось бы. Не более и не менее. Хотя... что я перед анэнцефалом оправдываюсь? Обвиняете? предъявляйте доказательства или отчаливайте. 1 |
![]() |
|
финикийский_торговец
спасибо, вы мне тоже очень нравитесь понимаете ли, такая тема, как ложные друзья переводчика - она от пола ровно также не зависит, как и вежливость про курок пишут независимо от пола, про "подвоз" амуниции в смысле боеприпасов я и вовсе не встречала, но полагаю с ней дело обстоит ровно так же плюс есть такая штука, как специализация |
![]() |
|
финикийский_торговец
Тогда три и исправляй свои ошибки, чтобы это стало ложью. |
![]() |
|
Константин_НеЦиолковский
Это была цитата, дурачок. |
![]() |
|
финикийский_торговец
Да какая тут толерантность? Просто критерий сумасшедший. |
![]() |
|
Desmоnd
тс сделал свой выбор осознанно, т.е. для нее он очевидно имеет значение |
![]() |
|
Константин_НеЦиолковский
Господи! Вы идиот? Логическим мышлением владеете? Каким образом то, что я делаю ошибки, говорит о том, что в отношении меня справедливы слова: "свою неграмотность уже возводишь в ранг достоинств". Кроме того, бремя доказательств на вас, но демагогу эти принципы дискуссии не важны. |
![]() |
|
7th bird of Simurg
Если глянуть на нагромождение условий (с вот этим "одинаковое"), то очевидно, что для ТС пол переводчика точно так же даже не на второстепенных ролях. ТС, очевидно, пыталась протолкнуть вопрос: "имеет ли для вас хоть малейшее значение пол переводчика книги?", но ответ на подобный вопрос был бы скучными тремя буквами. 1 |
![]() |
|
финикийский_торговец
Я постоянно вам указываю на совершаемые вами ошибки, и всякий раз вы говорите мне:" Да и пофиг, да, у меня проблемы с грамотностью". И при этом кичитесь своим умом. Так чем кичиться, если после неоднократного упоминания о ваших ошибках вы не потрудились улучшить свое знание русского языка? Кот Некромант Мне лень читать финикийца, у меня мозг ломается, поэтому лень разбирать, где он реально налажал, а где цитирует чужую лажу. А то, что он пишет с ошибками - это факт. И отвечает " а мне пох, да, я неграмотный" - тоже факт. |
![]() |
|
Константин_НеЦиолковский
Перечитай тред, Костя, лапушка. Я тебя сейчас сама закопаю. |
![]() |
|
Кот Некромант
Лучше покусай)) |
![]() |
|
Константин_НеЦиолковский
Не буду, ты невкусный. |
![]() |
|
![]() |
|
если продавец заставит выбирать то или это под угрозой нанесения телесных повреждений, то я выберу мужской перевод. потом, конечно, покалечу продавца и отберу еще и женский.
2 |
![]() |
|
финикийский_торговец
уточню: вы сейчас конкретно про военную тематику, верно? а касаемо вопроса ТС, при котором тематика неизвестна и статистика, стало быть, тоже? |
![]() |
|
7th bird of Simurg
Ага. А еще с математикой/физикой/всяким инженерным делом. Если же мне неизвестна статистика или она не имеет перекосов, то безразлично. Насчет юмора и обсценной лексики - мне кажется, что мне будет понятнее адаптация сделанная лицом моего же пола. Но там именно что скорее, без ультимативности в утверждении. |
![]() |
|
7th bird of Simurg
Так и хочется ввернуть: мужской перевод он возьмет, если по честному, потому что этот юзер скорее нф предпочтет, чем... (что там было во втором пункте к женской специализации?) Это я к тому, что если книга неизвестного жанра и тематики, то предпочтительней тот переводчик, у которого больше шансов хорошо перевести наиболее интересные жанры |
![]() |
|
финикийский_торговец
я чессказать подобной статистикой не обладаю, но если про дело военное у меня есть еще сомнения, то про инженерное дело вообще не скажу, равно как и про науку кусь ну как бы военные переводчики чаще, наверное, мужчины - у нас в армии и спецслужбах мужиков тоже больше, чоужтам |
![]() |
|
7th bird of Simurg
Наука большая. Химия / биология не имеют такого перекоса м/ж, например. |
![]() |
|
финикийский_торговец
стоп, мы же о переводчиках, верно? специализация переводчика как от пола зависит? |
![]() |
|
7th bird of Simurg
Есть же вероятность, что он/она не только переводчик? Вот, возьмем Стругацких. Один гуманитарий, второй - технарь по первичному образованию. |
![]() |
|
финикийский_торговец
ну тут мы углубляемся в дебри вероятностей как вы собираетесь делать какие-то релевантные выводы на основании двух! предположений, не имеющих под собой внятной статистики? должно совпасть что а) переводчик имеет некое образование кроме переводческого и б) он имеет именно техническое образование |
![]() |
|
7th bird of Simurg
ну тут мы углубляемся в дебри вероятностей Стоп. А как иначе можно дать хоть какой-то ответ на вопрос ТС? Он по логике своей не предполагает альтернатив. Либо-либо. Выбор совершать необходимо. Да ситуация игровая и надуманная, но отвечать не по существу опроса ТС считаю неправильным. а) переводчик имеет некое образование кроме переводческого Мужчина, например с большей вероятностью имеет, например, ВУС (военно-учетную специальсноть), ибо служил в армии. За "некое образование" сойдет? |
![]() |
|
Чудесная Клю
то есть ты сама пришла к варианту: взять два и сравнить? Как это нет, очень даже сексистский опрос. Кто по вашему лучше переводит - мужчина или женщина. Не конкретный Иванов или Петрова, а мужчина или женщина. |
![]() |
|
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Взял бы любую. Если нет возможности ознакомится. Пол переводчика абсолютно не важен.
|
![]() |
Omikun
|
На перевод от женщины, ибо считалочка указала на него
1 |
![]() |
|
Sarych
Но ведь монетка указала на мужика! Как решить этот конфликт? Считалочка или монетка? 1 |
![]() |
|
Честно? Тот, где обложка красивее) Если одинаковы - возьму любой
|
![]() |
|
Peppinator Вопрос не кто лучше переводит, а чей перевод вы выберет зная лишь что один перевод Иванова, а другой Петровой. При условии, что очень надо, а на предмет качества не проверить.
|
![]() |
|
Peppinator Но я начала читать сначала мужской. И вообще, между врачами, парикмахерами и много кем ещё, не имея рекомендаций, я предпочту мужчину.
Кстати, женский перевод хуже оказался. Правда т мужской не айс. Я привыкла вообще к третьему, а чей он я не знаю. |
![]() |
|
Чудесная Клю
Говорят, что гинекологи лучше мужчины. |
![]() |
|
7th bird of Simurg Вот тут не могу сказать. За Всю жизнь именно гинеколог мужчина мне не попался. Тут у меня есть врачи с рекомендациями.
|
![]() |
|
Чудесная Клю
>Только одну и разница только в поле переводчика. Ты же понимаешь, что для любого человека разница в переводчике при таких вводных пройдёт мимо, так как её просто посчитают не двумя книгами, а одной. Нужен будет просто таки ушибленый на голову педант, чтобы её заметить. 1 |
![]() |
|
Чудесная Клю
Мне рассказывали про чудесного врача, но он был мужчина и негр. Я не решилась о_0 несмотря на репутацию |
![]() |
|
Desmоnd Я ведь уже здесь писала, что продавец спросил: вам чей перевод?
И вот вы знаете. Каков выбор? |
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Чудесная Клю
Я не представляю книжного где нельзя полистать книги... |
![]() |
|
Чудесная Клю
Ответ: "Мне всё равно. Дайте какую-нибудь". Обычно продавцов такой ответ в тупик не ставит. |
![]() |
|
читатель 1111 Ну утрированные условия, утрированные.
Однако как люди не хотят отвечать :) |
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Чудесная Клю
Возьму любую. Я правда разницы не различаю))) Наугад. |
![]() |
|
Посмотрю на качество бумаги и шрифт, шрифт тоже важная деталь в книжке.
|
![]() |
|
Гламурное Кисо Кисо, ну ты-то внимательно всегда читаешь!!! Есть только одна разница - перевод. Все остальное одинаковое. ВСЕ
|
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Гламурное Кисо
Какой шрифт? Не открывается книга))) |
![]() |
|
Чудесная Клю
Не буду брать книгу. Хули мне кто-то такие уебанские условия ставят? Развернусь и гордо удалюсь из магазина, никогда не прочитав эту книгу, хех. 5 |
![]() |
|
Чудесная Клю
А продавцу ответ: "Который получше". Кстати, если я бы такое услышал от продавца, предлагающего одну книгу как две, я бы думал, что он меня ребячит. Ну что за мудак? |
![]() |
|
Desmоnd А он не в курсе 8)))))
*Клю сейчас ржет. В самом верху в хэштеге опрос прямо назван дурацким. Однако как серьёзно отнеслись прихожане!!! |
![]() |
|
Чудесная Клю
Ага, типа в курсе, что идентичные книги - разные переводы, зато даже на уровне слухов не в курсе, что перевод Григорьевой сосёт у перевода Муравьёва или наоборот? Вообще-то в данном эксперименте продавец бы вообще умолчал о разнице переводов, а задвинул клиенту ту книгу, которая дольше на складе, т.к. безжалостная сука коммерция. --- Ну а если всё же махнём бритвой Оккама, то ответ на пост будет: "Нет, мы не принимаем в качестве критерия пол переводчика". |
![]() |
Omikun
|
![]() |
|
Чудесная Клю
К тому, который симпатичнее ХДДД заглянуть в кабинет, у кого морда приветливее, к тому и пойду 1 |
![]() |
|
Чудесная Клю
Ответ по-прежнему - без разницы. Без разницы, даже если болезнь имеет отношение к полу. Врач и есть врач. |
![]() |
|
KNS Вам записаться надо. Конкретно действие произвести.
|
![]() |
|
Я не спрашиваю кого предпочтёте. К кому запишетесь?
|
![]() |
|
Чудесная Клю
Опять же — женщина. Стопроцентно. Вот если переводчик может быть любым, то ко врачу-женщине я пойду в десять раз охотнее. |
![]() |
|
Я лично наоборот. У меня с мужчинами по жизни чаще складывается.
|
![]() |
|
Чудесная Клю
Если я должна записаться самостоятельно, то ткну в верхнюю строчку (или левый столбик - в зависимости от интерфейса), - туда и запишусь. Если меня по телефону будут записывать, то скажу, чтобы записали к кому-нибудь - пусть оператор сам решает, к кому именно, исходя из своих соображений. |
![]() |
|
Чудесная Клю
Ну то есть пара взмахов бритвы Оккама: Чьи профессиональные услуги бы предпочли, мужчины или женщины? Если грузчик, то мужчину. Если интеллектуальный труд - то пофиг. |
![]() |
|
KNS А если вы оператор?
|
![]() |
|
Чудесная Клю
то в верхнюю строчку. ну, я б так поступил и KNS, скорее всего, тоже. |
![]() |
|
Короче, я здорово развлеклась 8)
|
![]() |
|
Чудесная Клю
С чего это я уже оператор :) Если я оператор, то буду руководствоваться интересами компании - этого работника загрузить, того - разгрузить; у этого два дня назад умерла кошка и его надо немного поберечь, у того - скоро отпуск и его надо поддержать деньгами и т.п. Совершенно без разницы, какого они пола. |
![]() |
|
KNS
видимо, вас бы взяли в операторы, а меня - нет:)) |
![]() |
|
Возьму наугад
|
![]() |
|
Тыквик
а обложки тоже одинаковые, как бы говорит нам ТС =) |
![]() |
|
7th bird of Simurg
а. это я "издание" с "издательством" перепутал :-) а даты издания тоже совпадают? если нет, я бы взял тот перевод, который вышел позже. хотя в этом случае есть риск нарваться на очередную Спивак... пойду я лучше из этого магазина - совсем не ведут работу с покупателями! 1 |
![]() |
|
Тыквик
даты тоже одинаковые! ХДДД и продавец на слова "да дайте уже какую нибудь, епта!" только спросит еще раз "какую какую нибудь? их тут две!" |
![]() |
|
К врачу пойду к женщине. Я с ними проще общий язык нахожу.
|