Коллекции загружаются
Вопрос к переводчикам.
Представьте, что в фанфике, который вы переводите, постоянно скачет время от прошедшего к настоящему и наоборот. Как вы поступите? И вдогонку: весь фик в настоящем. Ваши действия? #вопрос 9 ноября 2018
|
Lothraxi Онлайн
|
|
А точно надо? Просто второй вариант обычно сопряжен с непрерывными переживаниями, порой крайне напряженными. Такое даже читать нервно, не то что переводить. А первый - с хреновым языком.
|
Lothraxi
то есть, все переводить в прошедшее? |
Lothraxi Онлайн
|
|
айронмайденовский
Первый - да, потому что там, где "постоянно", такие переходы обычно никакого смысла не несут, просто автор упрлс и ошибается. 1 |
Я пыталась переводить, как автор, но читателям не зашло. Выбирайте что-то одно.
|
_BlackJack_
Для англоязычных фф это на самом деле норма. |
InCome
Как пример: События происходящие прямо сейчас с персонажем - в прошедшем, а нечто происходящее вообще - в конкретном сеттинге, в мире, или нечто еще более общеее или отвлеченное - вроде математики или философии - в настоящем. |
Lothraxi Онлайн
|
|
Arianne Martell
Ноуп. Просто треша везде хватает. финикийский_торговец Как раз в этом плане английский даже пожощще будет. Если уж автор решил, что пишет в прошедшем, то в прошедшем идет все, просто оно разное. У нас хотя бы можно вот так: "Зашел в комнату, а там все мертвые лежат". А там - фигушки. 2 |
Arianne Martell
Может быть, но с точки зрения литературного языка, даже английского, текст должен писаться в одном времени. Это говорит только о некомпетентности авторов (простите за снобизм, я не великий писатель, но по крайней мере основы знаю, хотя бы на базе просмотров англоязычных обучающих видео). |
айронмайденовский
Я тоже за прошедшее, его проще поддерживать. |
Поддерживаю InCome - важно прежде всего понять, несёт ли это разделение времен смысл. Там могут быть не только флэшбеки, но и два разных пласта повествования. У Вульф в Волнах, по-моему, погодные вставки между главами в настоящем, а сюжет в прошедшем.
Например, я сама сознательно писала текст, где было две параллельных истории, и происходившее в мифе было в настоящем времени, а в жизни - в прошедшем, потому что человеческая жизнь преходяща и случай в профанном времени, а Осирис в сакральном, и у него там вечное возвращение. И переводить такие тексты в один временной пласт значило бы убрать смысл. А если просто в одном и том же повествовании немотивированно скачут ничем не отличающиеся по смыслу времена - то да, лучше убрать все в прошедшее. 1 |
айронмайденовский
В черновом варианте соблюдаю времена оригинала: где прошедшее - там прошедшее, где настоящее - там настоящее. Потом даю черновику отлежаться и оцениваю свежим взглядом. Если временные прыжки таки царапают, пробую оба варианта: один - всё в прошедшем, второй - всё в настоящем. На этом этапе обычно становится понятно, как лучше. Случаи, когда текст лучше звучал в настоящем, хоть и не часто, но были. Среди смешанных вариантов (при переводе сохранились оба времени) помню только тексты с флешбеками. 3 |
Мысленно он всегда звал море la mar, как зовут его по-испански люди, которые его любят. Порою те, кто его любит, говорят о нем дурно, но всегда как о женщине, в женском роде. Рыбаки помоложе, из тех, кто пользуется буями вместо поплавков для своих снастей и ходит на моторных лодках, купленных в те дни, когда акулья печенка была в большой цене, называют море el mar, то есть в мужском роде. Они говорят о нем как о пространстве, как о сопернике, а порою даже как о враге. Старик же постоянно думал о море как о женщине, которая дарит великие милости или отказывает в них, а если и позволяет себе необдуманные или недобрые поступки, — что поделаешь, такова уж ее природа. «Луна волнует море, как женщину», — думал старик. He always thought of the sea as la mar which is what people call her in Spanish when they love her. Sometimes those who love her say bad things about her but they always speak of the sea as though she were a woman. Some of the younger fishermen, who had motorboats, speak of her as el mar which is masculine. They speak of her as a contestant or a place or even as an enemy. But the old man always thought of her as feminine and as something that gave or withheld great favors, and if She did wild or wicked things it was because she could not help them. The moon affects her as it does a woman, he thought. 2 |
InCome
Да, здесь, конечно, прекрасно все, поэтому сама смена ни о чем не говорит. Просто именно в фанфиках, ввиду неопытности многих авторов, часто бывают скачки совсем ничем не мотивированные, когда он пошёл и тут же идёт, поэтому все друг друга подозревают. |
> Как вы поступите?
Переведём так, чтобы передать смысл. |
>И вдогонку: весь фик в настоящем. Ваши действия?
оставлю в настоящем. Это точно был сознательный выбор автора, а не косяк, если мне совсем не нравится - просто поищу другой текст для перевода. 2 |
айронмайденовский
По поводу всего фика в настоящем плюсую ansy. Изменить в таком тексте время - это изменить его звучание. 4 |
Lothraxi Онлайн
|
|
InCome
Конечно, надо найти разницу между "так и надо" и "случайно вышло". Но мы сейчас про фанфикшн говорим. Если знаете, где в нем водятся сплошные хемингуэи, поделитесь ссылочкой. )) |
Lothraxi
А нету у меня такой ссылочки, увы. Однако ж при обращении с любым чужим словом и переводчику, и редактору хорошо бы иметь в виду врачебное "Не навреди". |
Lothraxi Онлайн
|
|
InCome
А что, кто-то возражает? Просто далеко не каждый фик попадает в топ сто книг всех времен и народов, и откровенного треша, за который лучше бы вообще не браться, и правда много. Вот, чисто приколоца. Зашла в новости на финфикшн.нет. „By Merlin, how did he get here?" an astonished Albus Dumbledore ask himself. He stands at the foot of a mountain range and looked at the owl that he has followed since it left Hogwarts. He sighed. For five years now he searches the boy. Albus regrets the decision that he left him at his relatives. He knew from the beginning that he couldn't stay long at Privet Drive 4. As soon as Harry turned six he wanted to reintroduce him back to the wizarding world. Maybe even train him if the boy would be ready. Albus thought back. |
Lothraxi
что я сейчас прочитал. 1 |
Lothraxi Онлайн
|
|
айронмайденовский
Типичный бред с невнятной грамматикой, который надо закрыть и никогда больше не вспоминать. Долго искать не пришлось, первая ссылка была на мини в прошедшем, вторая - на это. |
Lothraxi
Мы ж изначально обсуждали текст, за который переводчику уже захотелось взяться, то есть это уже не прям ужас-ужас. А так вроде бы мы об одном и том же говорим с вами, не? айронмайденовский Если вы не такие скачки времени глаголов, как в этом примере, имели в виду — то какие? 1 |
Lothraxi Онлайн
|
|
InCome
Вы - может быть. А я - нет. ) |
InCome
ну, когда такие скачки пореже. То есть, в одном времени один абзац, в другом другой. Но все равно как-то не айс. |
айронмайденовский
Не видя текста, сложно что-то советовать. Но давайте зайдём с другой стороны. В оригинале скачки времени чувствуются? С точки зрения сюжета история ладная? Сколько уже перевели? Точнее, на каком кб перевода вы задумались о том, что со временем надо что-то решать? |
wlana
сразу задумался. Нет, не чувствуются, потому что автоматически читаю все в прошедшем. Сюжет абсолютно линейный за исключением пары флешбеков. Переведено около тысячи слов. |
айронмайденовский
А в оригинале сколько слов? |
wlana
монстромакси. |
айронмайденовский
И всё время время скачет? |
wlana
периодически. |
айронмайденовский
Хоть "первая тысяча слов" и будит во мне скептика в контексте "периодически", будем оптимистами. Если вы не заметили каких-то закономерностей в смене времён и у вас нет ощущения, что повсеместное использование прошедшего времени навредит тексту, пробуйте всё переводить в прошедшем. Если в ближайшие пару тысяч слов не начнёте об этом жалеть, считайте, вы на правильном пути *-* А что, кстати, по этому поводу говорит ваша бета/гамма? 1 |
айронмайденовский
Ну, на нету и суда нету))) Пробуйте в прошедшем)) |
wlana
))) |
айронмайденовский
А отсутствие беты - это так задумано или просто не нашли? |
wlana
не искал!)) |
айронмайденовский
Если вдруг решите поискать (и на сегодняшний по "Настоящему детективу" тоже), считайте этот комментарий предложением)) |