![]() #блогожительство #переводческое #йашки
Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого: Lucianna_Todd Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах! Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))Сам анализ, если кому интересно: тут и тут upd: возникают периодически вопросы про "новичковость" нашей Люцианы, так вот чтобы их не возникало - она тут далеко не новичок, тусуется на сайте уже почти 10 лет, правда, сидела раньше с другого аккаунта Nadezda_lucifer666 16 июля в 00:42
15 |
![]() |
|
Ярик
Lucianna_Todd Это слишком уничижительноНет. Прозвища и клички переводить необходимо, потому что у них, внезапно, есть значение, которое воспринимают носители языка. Поэтому собак НЕОБХОДИМО назвать Рыкач и Стукач. |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Так что там с влиянием на официальный перевод? 2 |
![]() |
|
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd Это даже забавно, как она игнорирует прямые и неудобные вопросы))Так что там с влиянием на официальный перевод? 3 |
![]() |
|
![]() |
|
Ярик
Lucianna_Todd Это именно то, что хотели сказать ВЫ! ВЫ и ТОЛЬКО ВЫ!Зато именно то, что хотел сказать Адамс |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Ярик Не не всё же вам тут свое мнение высказывать, у других оно тоже есть, и отличается от вашего - неожиданно, правда?Это именно то, что хотели сказать ВЫ! ВЫ и ТОЛЬКО ВЫ! 3 |
![]() |
|
Скарамар
Lucianna_Todd Но Адамса коверкать я вам не позволюНе не всё же вам тут свое мнение высказывать, у других оно тоже есть, и отличается от вашего - неожиданно, правда? |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Скарамар И как, интересно знать, вы этого не позволите? Вот решу я завтра, например, взяться за его перевод, и что вы сделаете?Но Адамса коверкать я вам не позволю 6 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Скарамар Да вас, собственно, никто спрашивать и не собираетсяНо Адамса коверкать я вам не позволю Это именно то, что хотели сказать ВЫ! ВЫ и ТОЛЬКО ВЫ! Ну во-первых, не только я, а еще многие, которые понимают в переводе нампару порядков больше вас. Во-вторых, именно Адамс дал собакам такие клички, у которых есть в его родном английском языке точные значения. В третьих, если мы зайдём с другой стороны, и переводим на английский с русского, то кличку, например, Снежок вы как переведёте?2 |
![]() |
Таня Белозерцева Онлайн
|
Ну во-первых, не только я, а еще многие, которые понимают в переводе нампару порядков больше вас. Во-вторых, именно Адамс дал собакам такие клички, у которых есть в его родном английском языке точные значения. В третьих, если мы зайдём с другой стороны, и переводим на английский с русского, то кличку, например, Снежок вы как переведёте? Интересно, ответит?..1 |
![]() |
Таня Белозерцева Онлайн
|
Скарамар
Lucianna_Todd Ага, а с УЖЕ переведенными книжками что теперь делать, изъять из продажи???И как, интересно знать, вы этого не позволите? Вот решу я завтра, например, взяться за его перевод, и что вы сделаете? 1 |
![]() |
|
Таня Белозерцева
Скарамар так она же не отвечает на этот вопрос, да и вообще ни на один из вопросов так и не ответила, истерит только со своими хотелками.Ага, а с УЖЕ переведенными книжками что теперь делать, изъять из продажи??? 3 |
![]() |
|
![]() |
|
Ярик
Показать полностью
Lucianna_Todd Да вас, собственно, никто спрашивать и не собирается Ну во-первых, не только я, а еще многие, которые понимают в переводе нампару порядков больше вас. Во-вторых, именно Адамс дал собакам такие клички, у которых есть в его родном английском языке точные значения. В третьих, если мы зайдём с другой стороны, и переводим на английский с русского, то кличку, например, Снежок вы как переведёте? Адамс дал собакам клички не Раф и Шустрик или Рауф да Надоеда, а именно - РОУФ и СНИТТЕР! И их переводить НЕЛЬЗЯ! Имена собственные же! Хотя, у нас и "Пинки и Брейн" в каком-то из вариантов дубляжа были другие, Брейна как УМНИКА перевели, а его соперника, хомяка Сноуболла, и вовсе СНЕЖКОМ обозвали! А уж потом ОРИГИНАЛЬНЫЕ клички мыша и хомяка в русском дубляже и вернули при переводе....И правильно сделали! А ВЫ мне показываете только то, как НЕ надо ни книги переводить, ни дублировать на русский язык зарубежные произведения! Вам лишь бы все РУСИФИЦИРОВАТЬ, а Ричард Адамс родился и жил именно В АНГЛИИ, про Англию и в "Обитателях холмов", и в "Чумных псах" писал! Авы что хотите сделать?! Лишить автора в его произведениях исторической Родины?! |
![]() |
|
1 |
![]() |
Lady Astrel Онлайн
|
Кстати, о компьютерных переводах
https://fanfics.me/message730106 Lucianna_Todd О, очередная истерика Ты за каким хреном лишаешь Адамса родины? Ни в какой АНГЛИИ он не рождался! Он родился в ИНГЛЕНД!!! Русификаторша, блин. 6 |
![]() |
|
![]() |
|
Taiellin
Lucianna_Todd Нет, так делать категорически нельзя! Ни имена собственные людей, ни даже животных. Ну давайте тогда переведем СКРУДЖА МАКДАКА как Скрягу Макселезня!Имена собственные переводят. |
![]() |
|
Samus2001
Samus2001 Ингланде! А то и вовсе Скотландии! Краткие истории о том, как люся разговаривала с зеркалом Сегодня он играет джаз, а завтра родину продаст Сегодня парень курит кент А завтра вражеский агент Переводя прозвища псов, ты лишаешь Адамса исторической родины! Рыкач и Стукач превращают Ингленд в Мазер Раша! * валяется |