↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар Онлайн
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут

upd: возникают периодически вопросы про "новичковость" нашей Люцианы, так вот чтобы их не возникало - она тут далеко не новичок, тусуется на сайте уже почти 10 лет, правда, сидела раньше с другого аккаунта Nadezda_lucifer666
16 июля в 00:42
20 комментариев из 1895 (показать все)
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Samus2001
Ну, мы же не говорим Ингланд вместо Англии и Объединенные государства Америки вместо Соединенных штатов Америки, верно? Это УСТОЯВШЕЕСЯ ТРАДИЦИОННОЕ НАЗВАНИЕ! Озерный край, кстати, тоже к этому относится.
Но эти названия тоже переведенные, неважно, устоявшиеся они или нет. Росмэновский Снегг тоже был типа устоявшимся, в отличие от махаоновскиого Злея. И практически все предпочитали Снегга и ржали над Злеем. Перевод в любом случае перевод, как бы он ни устоялся. Проще говоря, в Англии не говорят Англия или Озерный край, так говорим мы на русском, а значит, мы переводим это для себя. И чем тогда клички хуже географических названий? Заметьте, я имею в виду именно "говорящие" клички. Тот же Шустрик, скорее всего, выведен переводчиком из особенностей породы фокстерьеров, а Раф по-русски звучит намного более похоже на рявк крупной собаки, чем невнятное для нашего уха Роуф.

Впрочем, кому я тут распинаюсь, вы же не слышите ничего и никого, кроме себя любимой.
А почему у нас тогда Гарри, а Хари?
Не-а, не Хари, а Харви, я так по губам читаю, когда Поттера Гермиона зовет)
Taiellin
Lucianna_Todd
Почитайте, пожалуйста, хоть немного о теории перевода. Известные талантливые переводчики переводили имена собственные, потому что понимали: иначе читатель не поймет смысл, вложенный автором.
Читатель не такой уж идиот, как ты думаешь. Главное правило перевода - не русифицировать и адаптировать все подряд, а стремиться к большей аутентичности и сохранению авторского замысла, УВАЖЕНИЮ к оригиналу произведения.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Главное правило перевода - не русифицировать и адаптировать все подряд
Это где вы такое вычитали? Дайте ссылку, плиз, я и не знала, что я такой даун в переводах.
Lucianna_Todd
Мы с вами на "ты" не переходили. Это раз.
Вы не разбирайтесь в переводе - следовательно не можете говорить о его правилах. Два.
УВАЖЕНИЮ к оригиналу произведения.

говорит нам человек, считающий, что в оригинале Вуд мертв, стреляли солдаты, что "Повелитель мух" имеет отношение к опытам и что автор задумывал мрачный финал
Скарамар Онлайн
Samus2001

говорит нам человек, считающий, что в оригинале Вуд мертв, стреляли солдаты, что "Повелитель мух" имеет отношение к опытам и что автор задумывал мрачный финал
ну это мы вроде выяснили - так сказал Его Всезнайшество Яндекс))
Lucianna_Todd
Taiellin
Читатель не такой уж идиот, как ты думаешь. Главное правило перевода - не русифицировать и адаптировать все подряд, а стремиться к большей аутентичности и сохранению авторского замысла, УВАЖЕНИЮ к оригиналу произведения.
Не-а... Главное правило перевода это максимально бережный перенос оригинала на язык перевода. Он главнее. Мы же не говорим "я имею это сказать" хотя have to say it дословно так и́ звучит, но любой, кто знает язык скажет, что have to здесь «Должен»
То есть грамматика уже принимается языка перевода, а не Оригинала. Русского, а не английского
Скарамар
Samus2001
ну это мы вроде выяснили - так сказал Его Всезнайшество Яндекс))

Там с Вудом отличный сюжетный твист, кстати, Адамс молодец, а вот люся так ничего и не поняла, читавши жопой яндекса

Кстати, по поводу яндекса, есть криптотеория: то что есть в яндекс-картах, можно русифицировать, а чего нет, то нельзя, иначе Ингленд окажется опасносте!
Скарамар
Lucianna_Todd
Но эти названия тоже переведенные, неважно, устоявшиеся они или нет. Росмэновский Снегг тоже был типа устоявшимся, в отличие от махаоновскиого Злея. И практически все предпочитали Снегга и ржали над Злеем. Перевод в любом случае перевод, как бы он ни устоялся. Проще говоря, в Англии не говорят Англия или Озерный край, так говорим мы на русском, а значит, мы переводим это для себя. И чем тогда клички хуже географических названий? Заметьте, я имею в виду именно "говорящие" клички. Тот же Шустрик, скорее всего, выведен переводчиком из особенностей породы фокстерьеров, а Раф по-русски звучит намного более похоже на рявк крупной собаки, чем невнятное для нашего уха Роуф.

Впрочем, кому я тут распинаюсь, вы же не слышите ничего и никого, кроме себя любимой.


В оригинале был Северус СНЕЙП, и холодный, как север, и двуличный, как змей. Игра слов, которую в русском переводе нужно сохранить. В сносках пояснить, а оригинал имени персонажа оставить, а не менять! Кличка Шустрик больше подходит для мульитяшного кролика по книге Женевьевы Юрье, где оригинальные имена крольчат для детей и в мультфильме "Истории папы кролика", и в книжных переводах меняли. Это понятно, хоть и недопустимо. НО "Чумные псы" - это серьезное и мрачное сатирическое произведение с критикой ЖЕСТОКИХ ЭКСПЕРИМЕНТОВ над животными! Ну кто поверит, что Шустрик живет в Англии, и еще в лаборатории ему радикальную операцию на мозге по объединению сознания и подсознания провели, галлюцинации вызвали, причем некоторые из них пророческие были! КТО всерьез в это поверит?! Раз в оригинале были Роуф и Сниттер, то и в переводе должны остаться неизменными! Точка!
Показать полностью
Samus2001

говорит нам человек, считающий, что в оригинале Вуд мертв, стреляли солдаты, что "Повелитель мух" имеет отношение к опытам и что автор задумывал мрачный финал
А солдаты ВВС вовсе с синдромом штурмовика были
Samus2001
Lucianna_Todd

Вот ты прикинь, да, люся, их переводят, ёпта, наплевав на все твои запреты
Какой непорядок, срочно разберись и накажи всех непричастных
Вот болваны, э!
Lucianna_Todd
Samus2001
А солдаты ВВС вовсе с синдромом штурмовика были

* валяется

Это так-то ты уважаешь оригинал, люся, да?
Я тебе даже прямые цитаты приносил, но ты через жопу яндекса так и не увидела того, что там написано прямым текстом - вооружены были только офицеры и только они имели разрешение стрелять
Soldiers, my ass
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Ну кто поверит, что Шустрик живет в Англии, и еще в лаборатории ему радикальную операцию на мозге по объединению сознания и подсознания провели, галлюцинации вызвали, причем некоторые из них пророческие были! КТО всерьез в это поверит?!
Ну вот снова в который раз: КАК Сниттер проясняет ситуацию с операцией? Какая связь между кличкой и операцией?
Скарамар
Lucianna_Todd
Ну вот снова в который раз: КАК Сниттер проясняет ситуацию с операцией? Какая связь между кличкой и операцией?
Особенно если читатель английского не знает. Хотя тот бред про "нюх" уже развеяли раз 40
Lucianna_Todd
В оригинале был Северус СНЕЙП, и холодный, как север, и двуличный, как змей. Игра слов, которую в русском переводе нужно сохранить
Ты сильно удивишься, если узнаешь, что severe - это "строгий", суровый" и что ни с каким севером у англичан не ассоциируется?
Имя, кстати, реальное.
Snape - это не "змея". Это, кстати, топоним.

НО "Чумные псы" - это серьезное и мрачное сатирическое произведение с критикой ЖЕСТОКИХ ЭКСПЕРИМЕНТОВ над животными!
А вот можно цитатку из текста с критикой этих самых экспериментов? Вот хоть что-то, что чётко показывает позицию автора?

в лаборатории ему радикальную операцию на мозге по объединению сознания и подсознания провели
А мы уже выяснили, глянув оригинал, что это враньё. Я про сознание с подсознанием.
Lucianna_Todd
Samus2001
Samus2001
Ну, мы же не говорим Ингланд вместо Англии и Объединенные государства Америки вместо Соединенных штатов Америки, верно? Это УСТОЯВШЕЕСЯ ТРАДИЦИОННОЕ НАЗВАНИЕ! Озерный край, кстати, тоже к этому относится.
А Вороний холм нет? Где грань?
Samus2001
Lucianna_Todd

* валяется

Это так-то ты уважаешь оригинал, люся, да?
Я тебе даже прямые цитаты приносил, но ты через жопу яндекса так и не увидела того, что там написано прямым текстом - вооружены были только офицеры и только они имели разрешение стрелять
Soldiers, my ass

Но они промахнулись, как Акела, на самом интересном месте, где ожидаешь ТРАГИЧНУЮ и честную развязку! Но нет, мне подсунули какой-то сюр с синдромом штурмовика, Собачьим островом из разряда ТВ 3 или РЕН ТВ, суперпсами, способными с ГИДРОФОБИЕЙ Ирландское море переплыть! Концовку тупо слили! ВСЮ книгу Ричард Адамс был такой крутой сатирик, и когда он ПРОСТО описывал жестокие эксперименты над Роуфом и Сниттером и другими животными, сатира была относительно безобидной, но когда он начал критиковать СИСТЕМУ, мыслил ГЛОБАЛЬНО, на святое замахнулся - политику Англии, своей РОДИНЫ, между прочим (!), тут -то его и прижали к ногтю?! Поэтому удобненько и солдаты ВВС (аналога ФБР или ФСБ) показааны с синдромом штурмовика, и псов ОТПУСТИЛИ тонуть в море, хотя весь сюжет к ОТСТРЕЛУ вел, и продажный охотник за сенсацией из Лондона журналист Дигби Драйвер, который раздул истерию с чумой и был заинтересован в гибели псов, ВНЕЗАПНО в вынужденном хэппи-энде переметнулся на светлую сторону!

Да и Ричард Адамс же раньше НЕ был писателем, а был ЧИНОВНИКОМ Англии, еще и президентом организации по защите прав животных являлся. Получается, рубил сук, на котором сидит? Что ж он, с отличием Оксфорд закончивший, с четырьмя высшими образованиями, и персонажей, и себя идиотами выставил, еще и читателей пришлось за дураков держать?! Иначе ЗАЧЕМ он тогда писал мощную сатиру, мрачное и серьезное произведение, чтоб потом типа струсить перед последствиями и концовку слить?! Зачем тогда брался за это? Да и сатира сатирой, ЗАЧЕМ он замахнулся на политику, критиковал систему, мыслил глобально? Писал бы сатиру ТОЛЬКО на эксперименты над животными, она была бы безобиднее, но когда он добавил продажность СМИ в лице Дигби Драйвера, солдат ВВС Англии, на святое, на ПОЛИТИКУ аж замахнулся и критиковал, но до ума в итоге не довел, то ТОГДА уже могли быть и определенные последствия! Адамс испугался, и в итоге ни смерти достойной псам не дал, и вымученный хэппи -энд написал, читатели НАДАВИЛИ на него с издательством своими жалобами и угрозами… И все перечеркнул нафиг!

Конечно, Ричард Адамс свой хэппи-энд предварил ТАКИМИ стихами в оригинале:

"COLLOQUY

THE READER: But are the Plague Dogs, then, to drown

And nevermore come safe to land?

Without a fight, to be sucked down

Five fathom deep in tide-washed sand?

Brave Rowf, but give him where to stand—

He’d grapple with Leviathan!

What sort of end is this you’ve planned

For lost dogs and their vanished man?

THE AUTHOR: It’s a bad world for—well, you know.

But after all, another slave

It’s easy come and easy go.

We’ve used them now, like Boycott. They’ve

Fulfilled their part. The story gave

Amusement. Now, as best I can,

I’ll round it off, but cannot save

The lost dogs for the vanished man.

THE READER: Yet ours is not that monstrous world

Where Boycott ruled their destinies!

Let not poor Snitter’s bones be hurled

Beyond the stormy Hebrides!

Look homeward now! Good author, please

Dredge those dark waters Stygian

And then, on some miraculous breeze,

Bring lost dogs home to vanished man!

THE AUTHOR: Reader, one spell there is may serve,

One fantasy I had forgot,

One saviour that all beasts deserve—

The wise and generous Peter Scott.

We’ll bring him here—by boat or yacht!

He only might—he only can

Convert the Plague Dogs’ desperate lot

And reconcile bird, beast and man".

А если и предполагалось, что и ЭТИ СТИХИ, и САМ хэппи-энд и есть сатира, едкая насмешка над читателями, которые замучили Ричарда Адамса своими упреками и обвинениями, и в итоге получили самый неправдоподобный финал, которого сами и желали, то И ЗДЕСЬ мы ее толком не видим! Тупо констатация факта, и все! А где троллинг ожиданий аудитории, где действительно та попытка высмеять этот хэппи-энд?!

На Адамса явно надавили сверху, чтоб он сбавил обороты, это очевидно! Но тогда ЗАЧЕМ нужно было вплетать в историю про критику жестоких экспериментов еще и критику власти, которая якобы допускает подобные вещи с животными? Адамс что, бессмертный?! В итоге и роман испорчен, и сатира УМЕРЛА фактически... Автор тоже пошел на попятную....Докритиковался....
Показать полностью
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Но нет, мне подсунули какой-то сюр с синдромом штурмовика, Собачьим островом из разряда ТВ 3 или РЕН ТВ, суперпсами, способными с ГИДРОФОБИЕЙ Ирландское море переплыть! Концовку тупо слили!
Уже прям скучно становится с этими вашими хотелками. Подсунули ей, видите ли. Знаете, есть очень хороший совет, как раз для вашего случая, я его даже капсом напишу, вдруг вам так понятнее и доходчивее будет: НЕ ЧИТАЙТЕ ТОГО, ЧЕГО НЕ ПОНИМАЕТЕ. Вы в который раз садитесь в лужу, вылезаете из нее и тут же плюхаетесь обратно. Это у вас хобби такое, что ли?
Lucianna_Todd


Да и Ричард Адамс же раньше НЕ был писателем, а был ЧИНОВНИКОМ Англии, еще и президентом организации по защите прав животных являлся.
Да, он был мелким чиновником до писательства - работал в местном управлении Департамента окружающей среды. Что только доказывает, что роман о бедных собаках он писал не о политике - о животных и экспериментах над ними. И именно этот роман всколыхнул новый виток движения по защите прав животных. А президентом общества по защите прав животных Ричард Адамс стал уже после выхода романа, да и во многом именно благодаря ему.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть