↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Magla
18 марта в 19:21
Aa Aa
#отзыв
Впечатления-размышления о фильме «Токийское такси» (2025) и его первоисточнике «Une belle course»/«Жизнь Мадлен»/«Парижское такси» (2022)

Если коротко, то можно прочитать только первый абзац:
Не смотрите этот фильм урывками, на бегу или одним глазом. Поверьте, Ямада-сан и вся его команда стоят потраченного времени. Здесь хороши детали. Их нужно разглядывать.

Дальше будет катастрофически #многабукав и таки это #японщина

...Как известно, если двум поварам выдать один базовый набор продуктов и запустить на одну и ту же кухню, то на выходе у них получатся два разных по вкусу омлета. А уж если один повар француз, а другой – японец, то итоговые «пуляр» и тамагояки вообще будут непохожи…

Примерно так я успокаивала себя год назад, когда не выдержала и всё же посмотрела французский фильм «Парижское такси» Кристиана Кариона, по которому тогда собрался создавать ремейк легендарный японский режиссер Йоджи Ямада. На момент съемок ему было 93 года.

Год спустя, когда я за три недели раз пятнадцать посмотрела уже готовый японский вариант (и каждый раз плакала и смеялась как в первый), я готова сказать, что оба фильма прекрасны, но мое сердце целиком и полностью отдано Ямада-гуми.

Сюжетная канва одинаковая в обоих фильмах. Не слишком приветливый таксист, испытывающий финансовые трудности, везет престарелую мадам в дом престарелых. Поездка предполагается долгая, междугородняя, да еще сперва и через всю столицу надо проехать… А пассажирка еще и просит заехать то туда, то сюда… Навестить памятные места в последний раз. Поначалу разговорчивость мадам, вознамерившейся пересказать всю свою бурную биографию, водителя раздражает, но постепенно между ними зарождается взаимопонимание. И обоим становится грустно, когда поездка подходит к концу. Если без спойлеров, то как-то так.

И вы уже поняли, что на выходе получились совершенно разные истории.

Первое впечатление – разные «цвета».
У французского режиссера фильм мрачнее. Он хоть и числится как «комедийная драма», и Дэни Бун в главной роли явно предполагает юмор, но все же драмы в нем много. Моменты воспоминаний героини местами минимум рейтинг R за насилие. Баланс соблюден, юмор есть. Но это драма.
И небо над Парижем блёкло-белое, даже когда в нем светит солнце. И в такси темно. И даже в финале, когда мы должны верить, что у героя жизнь сейчас наладится, зрителя не оставляет впечатление, что всё это крошечная передышка, хорошо на этом свете не будет, на том отдохнём… Не знаю, сделано ли это специально или съемочной группе просто не повезло с погодой. Это не было очевидно, когда я смотрела французскую версию, но на контрасте с японской заметно чрезвычайно.

Первое, что бросается в глаза в «Токийском такси» – чистые «отмытые» цвета. Современный Токио залит тёплым солнцем. Ночная Иокогама сияет огнями и гирляндами. Желто-золотой у Ямады – это цвет настоящего. За прошлое «отвечает «пепел розы», но и он в кадре почти всегда светится приглушенным внутренним светом. Свет пронизывает пространство фильма, он встречает нас светом фонарей и фар ранним утром, ласковым лунным лучом касается ладони спящей жены героя, переливается в стеклышках витражей в маленькой католической церкви... Если в кадре темно или плохая погода, это очень тревожный знак…

Пару слов о режиссере... Ямада – фигура, которую с некоторой натяжкой можно сравнить с нашим Владимиром Меньшовым. Он почти 70 лет снимает истории про обычных японцев, в основном, эпохи Сёва. Это сюжетно простые, бытовые фильмы, без излишней драматизации, с юмором и любовью к «маленькому человеку». За все годы он снял более 90 картин, у него много наград, даже номинация на Оскара есть.
Особое место в его фильмографии занимает «фильм с продолжением»: «Мужчине живется трудно». Он признан самым продолжительным в истории мирового кино: с 1969 по 1995 годы — 48 фильмов с одним героем.
И вот этот режиссер-легенда в свои 93 года взялся за японский пересказ французской драмы. Конечно, его омлет должен был стать другим)))

Фильм плотно наполнен отсылками к другим работам Ямады. Все песни в фильме звучат в исполнении Чиэко Байшо разных лет. Поездка начинается с легендарного для фильмов Ямады места – Сибамата. Каждый вид за окном становится параллелью с событием из прошлого. В католическом храме Сумире, спохватившись, перед выходом поворачивается к алтарю и... произносит буддистскую мантру (нэмбуцу)...
Да вообще, фишечек бесконечно много. От оформления титров и удивительно подобранных моментов, вроде невесты у Токийского вокзала, заканчивая совсем уж микроскопическими деталями, например, принадлежностью маски для сна. Каждый сценарный мимокрокодил при гуглении оказывается известным артистом, снимавшимся у Ямады в 100500 работах. Например старичок-душеприказчик Такаши Сасано.
Еще пример – трогательное воссоединение бывших супругов Санмы Акашии (закадычного другана Кимуры и комедийного монстра) и Отаку Шинобу. Ямада дал обоим роли без физического присутствия (только голос) и поместил рядышком в титрах (им не обидно, они всю жизнь крепко дружат и у них есть история-образец, связанная с фильмом, но нельзя, будет спойлер)

Обратите внимание на кадр, где встречаются глазами молодая и старая Сумире на фоне песни. Он был и в оригинале. Но здесь он – поклон двойной (даже тройной, считая песню) роли Чиэко Байшо в «Ходячем замке Хаула». Там она озвучила молодую Софи и бабушку Софи)) А Хаул (озвучка Кимуры Такуи) ведь тоже водитель в каком-то смысле😊 Цвета в этой сцене отражают пересечение времён. Молодая Сумире здесь с желтой розой, а старая закутана в палантин пыльно розового.
Кстати, юную Сумире играет Аой Ю. И они с Кимурой тоже имеют опыт совместного «нахождения в машине» (озвучка мультфильма Redline, 2009, где герой Кимуры с подружкой-соперницей объединяются в один экипаж, чтобы достигнуть гоночного финиша). Готова спорить, что Ямада все это специально так задумал и на роль Аой Ю именно поэтому позвал.

В японском варианте поменялись и характеры. В персонаже Кимуры Такуи нет (и не может быть) истерично-агрессивного французского таксиста-гопника, у которого доброту пойди еще выкопай (и Дени Бун отлично справился). Есть чуть угрюмый и не слишком приветливый, но бесконечно правильный японский работяга, примерный семьянин и любящий отец, который не спал нормально уже больше суток. Кстати, актерски это ведь очень сложная задача. Сыграть просто хорошего парня без особых достоинств куда сложнее, чем наоборот - плохиша с фишкой. И суперзвезда Кимура весь без остатка поместился в этого «маленького человека». Его таксист так тонко реагирует на рассказ своей пассажирки, так сильно расстраивается, так мило посмеивается над женой, которую очевидно боготворит, хотя времена романтики этой пары давно в прошлом… И так забавно переживает, когда понимает, что по строгим японским правилам общежития ушел далеко в отрыв... И ему полностью веришь, когда он рассказывает, что никуда не выезжал дальше, чем до домика в Нагано на каникулах дочери…
Кстати, в этом фильме мы сразу, с первых кадров видим семью таксиста (чего не было у французов) и погружаемся в их проблемы. Обратите внимание на утреннюю «ссору» супругов (мы с мужем даже когда не ссоримся, разговариваем куда экспрессивнее))

Что касается главной героини, то прекрасны, разумеется, обе. И француженка Мадлен (Лин Рено, 92 года!!!) и японка Сумире (Чиеко Байшо, 85). Но характеры у них тоже разные. Мадлен, очевидно, всю жизнь говорила и говорила много. К старости у нее слушателей поубавилось, в доме престарелых их совсем не будет, а поэтому таксист становится безусловной жертвой.
Сумире молчалива, привыкла хранить все в себе. Женщина с очень сложной судьбой, которая приняла в своей жизни всё до последней капли. Но ей нужен кто-то в финале, кто разделит её ношу хотя бы на короткое время. Для нее болтовня с таксистом, скорее исключение из правил. Но даже на это исключение она идет после строгого, пусть и короткого экзамена: не впустую ли она потратит исповедь?
Чиэко Байшо, сыгравшая у Ямады в 68 фильмах (а всего у нее в фильмографии 178 работ!) всю жизнь мечтала сыграть женщину социально неодобряемую, неоднозначную… А доставались только тонкие-звонкие. И вот, наконец, подарок от любимого режиссера. Макияж, одежда, ногти, биография… Такой она себя ни разу за 85 лет не видела)

И знаете, что ценно? Я при этом видела в ней свою бабушку. Они совсем непохожи. Факты почти не пересекаются. Но в глазах мудрость, боль и глубина. И когда она шепчет «Спокойной ночи», я реву в голос каждый раз…

Что еще интересно? Несовпадение второстепенных персонажей и деталей биографии. Профессия осталась та же только у таксиста и полицейских)) В фильме, где половина сцен просто перенесены из оригинала, другая половина категорически отличается. И все это работает на сюжет. Половину изменений я просекла и одобрила сразу. Они мне и в оригинале показались сомнительными. Например, мать Мадлен работает костюмершей, Мадлен ей помогает, с детства впитывает театральный антураж. И метод отмщения, который становится поворотным фактом ее биографии – соответственный. Мюзикл «Чикаго» одобряэ, да... Ямада все это низводит на бытовой уровень. Поэтому мать Сумире – хозяйка чайной. Жена таксиста у французов – медсестра. И с самого начала думаешь: «И что, они в итоге возьмут на себя уход за чужой бабушкой?» Но поскольку ход ложный, Ямада и от этой профессии в своем сценарии избавился…

А вот другая половина несовпадений меня порядком озадачивала. Например, я долго пыталась понять, почему в японской версии нам не показали взрослого сына Сумире. А потом дошло. Мадлен-то от начала до конца видит в таксисте Шарле исключительно «внучка», а Сумире узнает в Кодзи-сане сперва черты сына, потом образ прекрасного мужчины-рыцаря (нет-нет, никакой пошлости, романтики или эротики, просто смутные отголоски того, что было когда-то), и в финале он на короткое время берет на себя функции отца). И все эти три образа, о которых она рассказала за время их поездки, в реальности для Сумире уже давно стерлись и потеряли четкость… А потом вновь эту четкость обрели в Кодзи-сане…Поэтому взрослый сын не нужен)))

Кстати, все хвалю и хвалю… Немного не хватило глубины жены персонажа – Каору. Вот прямо видно, что режиссер в паре сцен так и не смог вытащить из нее все, что хотел. Но это, пожалуй, единственное, что он сделал не на 100% К дочке претензий нет)

Ой, чуть не забыла... Музыка волшебная. Сил нет подробно восхищаться. Но она прекрасна!

Про перевод.
У меня не было никаких костылей типа ансабов. Ковырялась с оригинальной дорожкой (которой в файле у меня тоже не было, только хардсаб)) И еще был хардсаб китайский.

По итогам результатом довольна на 98% Знаю два косяка, но не знаю, как их поправить. Найдете еще какие – обязательно шепните. Я лучше сто раз переделаю, чем буду страдать)

Сознательно не стала переводить начальные титры, хотелось сохранить картинку чистой. По этой же причине старалась минимизировать пояснения, которых очень хотелось запихать в каждом третьем кадре (как у китайцев)).
Смысл сохранила почти везде, но все же есть исключения.

Например, не считывается обыгрывание имени. На слух, имя Такано Сумире может быть услышано как «Така-но-Сумире». Что-то вроде «Фиалка ястреба». Фамилия пишется не так, но звучание не случайно. Ястребиная сущность и фиолетовый цвет отражены в облике, макияже и одежде героини. Такой нежный цветок под хищной броней уверенности. Поэтому Кодзи и переспрашивает, когда впервые слышит имя клиента.

Ну и классическое японское «пишу это в ночь прекрасной луны»… Кто всякие аниме смотрел, тот поймет. Но как это перевести с сохранением обоих смыслов – непонятно.

Кажется, всё.

Кончаю, страшно перечесть)))

…Я влюбилась в это кино еще на стадии ожидания. Когда слушала и смотрела рассказы со съемочной площадки. И видела, как на самом деле сдружились «таксист» и «бабушка». И с какой страстью режиссер работает с артистами, забывая, что ему 94, и что ему нужна трость для передвижения. И с какой нежностью и тщательностью команда прорабатывает каждую сцену.
И я так рада, что фильм получился таким, как я ожидала… Да, это снова сказка. Как всегда у Ямады. Но после нее хочется успевать любить. Свой город, свое время и людей рядом. И это самое ценное.
18 марта в 19:21
26 комментариев из 33
Magla
Знаете, я не хочу писать мимоходом или парой слов. Просто решила сказать вам сразу, вам же, наверное, хочется узнать, дошёл ли ваш посыл. Так вот. Он дошёл. Я уже сбегала ссылку дочери отнесла. И ещё сама много раз посмотрю. Самое волшебное, что вы принесли эту ссылку вовремя. Я напишу подробнее. Но чуть попозже. Такие ленты лечат. Хоть и оголяют душу.
NAD
Обнимаю! Спасибо!
Magla
Да, отсылки в последнем комментарии. Махито Маки, потерявший в пожаре маму, и завещание Дамблдора, ставшее полной неожиданностью для троицы. Так?
Кто не смотрел, не читайте))
NAD
В Махито мне кажется, конкретно к этому кадру отсылка. Я все думала, почему сцена с получением письма настолько затянута по сравнению с французской версией? А потом поняла - ради этого кадра. Это снова перекличка с Миядзаки (сильно не первая), но теперь уже напрямую, от режиссера к режиссеру. В Мальчике и Птице я наполовину раздраженно, наполовину восхищенно говорила, что Мия-сан в финальном фильме скипнул весь сюжет со школьной дракой, зато с наслаждением любуется облупившейся дранкой на доме... Вот и Ямада делает паузу, чтобы сказать, что и его время тоже уходит туда, где деньги не нужны... Но тем, кто остается, он сам тоже хотел бы передать то, что он сохранил.
А во втором случае, кроме неожиданности, завещание Дамблдора это еще и особые дары, не деньги... А Дамблдор и Ямада называются одинаково - Директор). Я так понимаю, аналогия нужна, чтобы сказать, что эта сцена к деньгам не сводится. То есть скорее деньги - это чисто бонус к тому, что действительно было получено.
И Ямада от себя здесь тоже завещание со своими дарами передает...
Ямада-сан очень умный человек и у него прекрасное чувство юмора.
Показать полностью
А во французском варианте в этой сцене довольно циничная отсылка к "Назад в будущее"
Magla
Да! Сто тысяч раз. Я про деньги. Тоже про это подумала, когда герой плакал. А как его жена нолики считала? Вообще, я вот думаю, куда свои эмоции принести? Прямо вам под пост можно?
NAD
Я думаю обязательно можно, разве что под кат, если спойлеры будут?
Magla
Я постараюсь без спойлеров.
Итак.
Вот не зря я вспомнила Мэгги Смит. Есть прекрасный фильм, он двулогия, "Отель Мэриголд, лучший из экзотических". Там, конечно, жанр совсем иной, но глубина философии о смысле жизни и вообще ценностях здорово просматривается. Я его смотрела много раз, и каждый раз открываю для себя что-то новое. Старость - время испытаний. Мозг ещё молодой, хотя и тот то дремлет, то выкидывает пердимонокли в виде флешбеков из прошлого, а тело не слушается. Это печально. Я буквально позавчера с болью смотрела на свою бывшую свекровь и её мужа. Два ходячих доходяги. Под восемьдесят, сдали сильно. Наша бабушка упала на Рождество, мы как раз приезжали, на рентген её сразу повезли. Перелома нет, но сильный ушиб. Ходит с ходунками. А душой в своей рассаде, ведь март заканчивается. "Как я хочу в курятник!" - сказала она мне с детским нетерпением в глазах. Но это я в сторону, это к фильму не очень относится.
Можно я немного о своём? Тут, у вас. В блоги не пойдёшь, а вы, если что, просто удалите лишнее. Есть такое понятие в психологии "эффект годовщины". Я места себе не находила последние недели. Так больно. Понимаю, что просто в своё время заблокировала, не дала выйти наружу. А оно догоняет, как бы я не бравилась. Решила поехать. 600 км ведь не так уж и много. Правда, аккумулятор сел, но я купила новый, да и колесо спустило заднее, так ведь шиномонтаж есть. Написала на работе заявление и поехала. Первым делом сразу на кладбище - оно по пути к дому, где дочь живёт. Села и реву. И так кровоточит, так я скучаю, сил нет... Позвонила дочке, мол, приезжай, я тут, привези лопату, будем тропинку копать, а то завтра и не пройти тут будет. А снегу по пояс. Пока откапывались, пока к бабуле вот съездили, пока то да сё. А тут вечер. Погрустить бы, да подбетная прислала главу на проверку. Да с работы звонят, срочно-срочно надо. Да от вас вот ссылка вдруг пришла на фильм. И как-то это всё окутало, отодвинуло боль.
День пережила, вернулась обратно. Сегодня на работе плюнула на всё, да и включила под вечер фильм ваш. Время с работы уходить, а я оторваться не могу. Двадцать минут не досмотрела, на сигнализацию надо было здание ставить. Иду домой и думаю, чем же закончится? Наверное, вот так. Или вот так. Нет, точно-точно вот так.
Пришла и сразу включила. Оказалось, угадала финал, только немного в другой версии.
И это волшебная история. После таких историй хочется помолчать. Обнять близких, сказать нужные и важные слова, которые вечно в спешке теряются.
Сегодня у моей мамы юбилей. 75 лет. Я ей видео смонтировала на собственные стихи на песню, которую сделала по моей просьбе в сети Нимфадора. Вы понимаете? Какой-то круговорот добра вокруг. Эх, мысли путаются, про фильм-то и не сказала ничего.
Низкий поклон всей команде. И вам, Магла-сан.
Добра вашим близким.
Да, детальки я тоже подметила многие. И свадьбу в том числе. Обязательно посмотрю в ближайшее время ещё раз.
Показать полностью
NAD
Я просто вас обниму и посижу рядышком...
Мне это еще предстоит. Я не знаю, как это будет.
Столько страшного случилось за это время, кажется, что стерлось, подзабылось, а это просто мозг защищается. А потом, когда накатывает, понимаешь, что ничего не изменилось...
Но и в хорошем смысле - тоже.
С юбилеем вашу маму! Здоровья ей и сил!
И... будем жить и любить!
Magla
Благодарю. Обнимаю.
Magla
А ещё в титрах песня идёт. Там слова есть про свет в окне. Интересно, вы название своей работе давали, уже зная японский? Это как-то связано?
NAD
Нет, не связано. Но я улыбнулась этой фразе, когда увидела. Японский я начала учить в 2023, а Свет закончила в 2020-м. Но отголоски в своей жизни ловлю постоянно)))

Самое забавное, что с Дальним Востоком название фанфика все же связано, правда интуитивно. В детстве у меня была книжка, которая по идее не должна была нравиться ребенку, но я ее очень трепетно любила. И многие реалии ДВ, типа цунами, оттуда узнала. История про девушку-студентку, которая отправляется на один из островов ДВ "за длинным рублем" (на лето, на консервный завод). Книжку я потеряла в лагере. И очень жалела. Муж нашел мне точно такую же четверть века спустя. Я была счастлива. И когда стала перечитывать, поняла, что неосознанно очень многое взяла оттуда. И характер героини, и какое-то неуловимое настроение. И свет... только там это был огонек на склоне вулкана. И в конце истории она и тот человек, что жил на вулкане, встречаются. И выясняется, что он ночами тоже смотрел на свет из ее окна. И думал, что кто-то не спит... И гадал, что это за человек. История называлась "Свет на вулкане".
NAD
Но в песне я ничего за уши не подтаскивала. Про свет и окно там и правда есть: 窓のあかり.
А фанфик бы по японски назывался, наверное, 向かいの窓の光/Mukai no mado no hikari. Это было бы очень по-миядзаковски:)
Magla
Вот уж точно, случайности в нашей жизни не случайны!
NAD
Так точно!
NAD
Написала "Так точно!" и вспомнила, как младшая после своего первого просмотра (с моим синхронным переводом вслух)) ходила кругами и говорила: "Надо будет обязательно как-то обыграть этот "Айшитемас!" (фишка в том, что Сумире Кодзику говорит "скажи это правильно" (про любовь к жене) и подсказывает: "Айшитеру!", а он от смущения всей этой ситуацией использует глагол в вежливой форме: "Айшитемас!" А в русском нет аналога. Вот младшая и придумала про "так точно, люблю", потом еще Феликс этот диалог допилил... Такой вот семейный подряд.
Magla
Да, эта сцена позабавила в фильме. Спасибо, за что делитесь такими добрыми моментами.
NAD
Я пока просто не могу не делиться) Активная фаза еще несколько дней будет очень активна)))
Magla
Магла-сан - а я теперь не могу вас называть иначе, я посмотрела и французскую версию. Вот это я понимаю, увлекли по полной.
*тихонько ворчит*
Вот бы я удивилась в 2014 году будущей трансформации ника))
Ничоси вы взялись! Здорово!
Буду ждать отклика))
Вот бы я удивилась в 2014 году будущей трансформации ника)
Ну ведь это чисто уважение. Безмерное с моей стороны.
А по поводу французской версии. Поначалу я скептически отнеслась, сказывался плагиат сюжета, и не важно, что именно этот был изначальным. Я держала в голове японскую культуру, как трепетно я отношусь к их мировоззрению. Вежливость. В кубе относительно европейцев. К близким, к пожилым людям, к людям как таковым. А потом я уплыла за героями. Тут больший акцент на драме положения женщины в обществе. Вспомнилась "Долорес Клейборн" Кинга. Нельзя сказать, что бьёт - значит любит. Мадлен близка мне, я то уж знаю, что такое абьюз. Если честно, то просто рыдала все финальные сцены. Нет, я не увидела, что герой Дани Буна агрессивен. Пожалуй, тут он даёт фору Кимура Токуя. В какой-то момент я перестала сравнивать. Оба фильмы прекрасны. И хочется просто тихо погрустить. Спасибо вам за эту возможность.
NAD
Их реально трудно сравнивать. Разные. Реально разные.
Персонаж Дэни Буна агрессивен исключительно в поведении на дороге, я это имела в виду. Так-то он нежный отец и вот это все... А вот стиль езды... Ему даже Мадлен замечания делает)
Кстати о семейных отношениях, меня здорово резануло заявление, что Карин - его подруга, не жена. Я понимаю, что это больше от сценария, а не от персонажа, но... то есть ты весь такой трепетный и правильный, с женщиной 30 лет вместе аж со школы, но зачем какие-то обязательства? Так современно и по европейски(((
А еще у режиссеров разное отношение к городу. Если, конечно, нам перевели правильно, то Мадлен (а значит и Карион) завещает Шарлю бежать из Парижа. Не съездить куда-то на каникулы, а уехать, освободиться...Не скажу, что я не согласна с этой позицией. Париж, который я любила, тоже остался в прошлом, но...
А Ямада Токио любит. И современный тоже)
Положение женщины и там и там показали. Но в европейском варианте чуть более плакатными красками, обобщая и типизируя. А Ямада остался верен индивидуальному подходу.
Я, кстати, подумываю у Кариона еще что-нибудь посмотреть, чтобы составить мнение, не опираясь на сравнение. Несколько работ у него выглядят очень заманчиво...
Показать полностью
Magla
Я, кстати, подумываю у Кариона еще что-нибудь посмотреть, чтобы составить мнение, не опираясь на сравнение. Несколько работ у него выглядят очень заманчиво...
Делитесь! Мне теперь тоже интересно.
NAD
А, нет, отбой, я, оказывается, в голове держала работы Дэни Буна, а не Кариона... У Кариона или триллеры или про войну((
Исправила в субтитрах несколько опечаток и пару смысловых неточностей. Перфекционистам могу предложить ссылку на вычищенный вариант)))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть