— Почему мы так торопимся, Гарри? — спросила Луна, когда они почти бежали по коридору.
— Потому что сейчас уже утро пятницы, а суд будет в понедельник.
— Это хорошо, что так быстро, — сказала она. — Им всем давно пора домой, Гарри…
— Мы ничего не успеваем оформить, — вдохнул Гарри. — Ваш-то отдел всё быстро закончит… а у меня их десять.
— И ты всё равно прилетел за мной? — улыбнулась она.
— Не мог же я тебя тут оставить… хоть ты и ценный сотрудник Отдела Тайн, оказывается, — улыбнулся он. Они уже поднялись наверх и вышли на улицу — их мётлы так и стояли в специальных нишах. — Всё, полетели!
В аврорате его ждали переданные через секретаря настоятельная просьба немедленно связаться с Гермионой и не менее настоятельное приглашение связаться с министром. Испугавшись, что случилось ещё что-нибудь непредвиденное, он кинулся сперва к Гермионе. Та, увидев его, вскочила и начала сходу ругаться:
— Гарри, куда ты пропал?! Как не стыдно, мы все тебя обыскались, всю ночь не спали!
— Ох… я… — он смешался. И вправду, он ведь совершенно забыл во всей этой круговерти предупредить Джинни о том, что не вернётся ночевать… впрочем, он ведь как раз собирался вернуться. Надо было хотя бы сову из Азкабана послать… как же нехорошо получилось…
— Где ты был?!
— В Азкабане, — честно признался он.
— Без меня? Зачем?
— Я туда Луну… я забирал Луну оттуда.
— Что значит «забирал»?
— Она там осталась… давай я потом расскажу, — попросил он. — Не злись, пожалуйста. Мне сейчас Джинни с Молли и так голову оторвут… я им, пожалуй, напишу.
— Не смей так делать! — возмутилась она. — Немедленно ступай к ним и покажись лично! Ничего эти полчаса не изменят. Я с основными документами почти что закончила… к воскресенью всё будет готово, у нас ещё время останется речь твою отрепетировать. Останутся, правда, копии допросов для каждого члена Визенгамота и куча сопутствующей документации… я надеюсь, за выходные мы все вместе успеем.
— Ты золото! — он стиснул её в объятьях.
— Да, — она несильно стукнула его бумагами, что держала в руках, по голове. — А ты непонятно что. Иди давай домой, быстро.
— Мне к министру надо, — предпринял он последнюю попытку, выпуская её.
— Подождёт твой министр, — категорично заявила Гермиона. — Давай домой, живо!
Ну что ж, домой так домой…
Гарри, конечно же, ожидал, что дома его ждут очень встревоженная родня.
Чего он НЕ ожидал — так это того, что родня это соберётся в, как бы это сказать, расширенном составе.
Выйдя из камина, Гарри оказался перед рассредоточившимися по гостиной Джинни, Молли, Артуром, Роном, Биллом… и обоими старшими Малфоями. И все они сейчас смотрели на него весьма… вопросительно.
— Гарри! — сориентировалась первой Нарцисса. Она порывисто встала, практически подбежала к нему… и обняла, успев сочувственно шепнуть ему на ухо: — Держитесь! — Потом обернулась к Молли и с видимым облегчением проговорила: — Вот видите! Я же говорила, что с ним всё хорошо.
— Вижу, — кивнула та. — Гарри Поттер, потрудись объяснить нам, где ты был?
Нарцисса сочувственно сжала его руку и вернулась к мужу, выражение лица которого с встревоженного сменилось откровенно насмешливым. Он единственный из всех присутствующих сидел за столом, и перед ним были разложены какие-то документы — как Гарри подозревал, имеющие самое непосредственное отношение к их делу — с которыми он, похоже, работал. Нарцисса отодвинула один из соседних стульев и села, сдерживая улыбку.
А вот Молли совсем не улыбалась — так же, как и Джинни, и все остальные.
— Я был в Азкабане, — вздохнул Гарри, которого сейчас куда больше интересовало, как и почему здесь оказались Малфои, сколько они здесь находятся, и почему при этом ни на ком из присутствующих не видно следов борьбы.
— Что ты там делал? — сурово спросила Молли.
— Спал, — рассмеялся Гарри. Он ведь знал, что ему никто не поверит.
Они и не поверили, разумеется.
— Гарри, ты представляешь, что мы тут пережили?! — воскликнула, наконец, Джинни. — В газетах такое творится… на тебя опять покушаются — а потом ты вообще исчезаешь! И ни слуху, ни духу, ни Гермиона, ни Робардс о тебе ничего не знают…
— Гарри, ну как не стыдно! — сказала расстроенно Молли. — Мы все… мы всю Англию, наверное, перевернули!
— Я вижу, — сказал Гарри, с трудом сдерживая совершенно неуместный сейчас смех. Он прекрасно понимал, что кругом неправ — но ничего поделать с собою не мог. Ему было сейчас очень радостно и тепло — просто потому, что, как оказалось, соединить старую и новую части его семьи вовсе не так уж невозможно, как он полагал прежде. — Я виноват, — сказал он совершенно искренне, потом подошёл к Молли и обнял её. — Молли, Джинни… и все — простите меня, пожалуйста. Знали бы вы, как я счастлив, что вы у меня есть!
— Такими темпами скоро не будет! — сердито ответила Джинни, впрочем, подходя к ним и обнимая мужа. — Ты не представляешь, как я испугалась, — сказала она тихонько.
— Прости, пожалуйста, — попросил он виновато, тоже её обнимая. — Я идиот. Ты же знаешь.
— Знаю, — всхлипнула она. — Никогда не пугай меня так больше.
— Уши бы тебе оторвать, — сказал Билл, посмеиваясь. — Мы тут полночи все просидели.
— Простите! — повторил Гарри. — Я потерял счёт времени. А вы как здесь оказались? — не удержавшись, спросил он Малфоев. Они так и обнимались втроём — он, Молли и Джинни, и последней не стоило никакого труда отвесить ему при этих словах шутливый подзатыльник:
— Это я их позвала! Мы же искали тебя — везде! И я подумала, что, может быть, ты там…
— Вы нам льстите, — немедленно отозвался Люциус. — Я даже представить себе не могу ситуацию, чтобы ваш муж оказался у нас прежде, чем зайти к вам. Хотя, безусловно, слышать это очень приятно, — любезно добавил он.
— Мы тоже очень испугались за вас, Гарри, — сказала Нарцисса. — И мы очень благодарны за то, что миссис Уизли позволила нам подождать вас вместе со всеми… если бы вы вдруг пришли к нам, Драко бы вас там встретил, — добавила она мягко.
— Мне очень жаль, что я всех так перепугал, — вздохнул он. — И мне очень стыдно говорить то, что я сейчас вам скажу… но… вы, случаем, не завтракали ещё? Потому что я ел в последний раз позавчера и, кажется, просто умру сейчас — или кого-нибудь загрызу. Я виноват — но даже перед казнью, говорят, полагается завтрак!
— У магглов, действительно, перед казнью полагается — правда, не завтрак, а ужин, — авторитетно проконсультировал всех присутствующих Люциус, — но я бы поддержал эту просьбу. Если это, конечно, не слишком невежливо с моей стороны, — смущённо добавил он, виновато взглянув на Молли.
— Разумеется, мы сейчас все будем завтракать! — отозвалась та, выпуская, наконец, зятя и дочь из объятий. — Джинни, я сама справлюсь, — заявила она и ушла на кухню.
— Я помогу, — совершенно неожиданно сказала Нарцисса — и тоже вышла, провожаемая изумлёнными взглядами.
— Надо было тебе прийти вечером, — сказал Билл. — Все бы уже бились в истерике и никто не стал бы задавать никаких вопросов. Ты явно поторопился.
— Я есть хотел, — засмеялся Гарри. — А что, вы сказали, творится в газетах?
— О-о, — протянул Люциус. — Я вам пришлю потом, если хотите. Пересказать это невозможно… скажите, а кому пришла в голову гениальная мысль подкинуть Скитер официальное письмо Визенгамота с датой и временем слушания?
— Гермионе, — немедленно выдал ту Гарри.
— Очень мудро… а то мне чрезвычайно не нравится эта спешка. Боюсь, ждут нас всех какие-нибудь… не слишком приятные сюрпризы.
— Боюсь, да, — тихо сказал Гарри, разом перестав веселиться.
— У тебя такой вид, словно ты сейчас скажешь какую-то феерическую гадость, — сказал доселе молчавший Рон. Гарри внимательно посмотрел на него, пытаясь понять, рассказала ему Гермиона про Руквуда или нет, но не смог.
— Да хуже, чем Скитер, ему всё равно ничего не выдумать, — поморщился Люциус.
— Гарри, это правда? — вдруг подал голос Артур, и от его тона Гарри стало весьма неуютно.
— Что именно? — спросил он, высвобождаясь из рук жены и подходя к тестю.
— Вот это.
Тот протянул ему номер «Пророка».
Через всю первую страницу шёл заголовок:
«Отдел Тайн требует передать им опеку над своим бывшим сотрудником!» — и подзаголовок чуть ниже: «Августус Руквуд может выйти на свободу уже в будущий понедельник!»
— Вы! — в ярости развернулся к Малфою Гарри. Тот встретил его очень удивлённым взглядом, но Гарри отлично знал, чего стоит его удивление. — Идите со мной! — потребовал Гарри сквозь стиснутые до боли зубы. — Сейчас же!
Краем зрения и сознания он отметил недоумение, проступившее на лицах всех присутствующих, однако сейчас ему было не до того. Малфой, по счастью, послушался — встал из-за стола и пошёл за ним. Гарри взлетел вверх по лестнице — Люциус, кажется, едва поспевал за ним — и, свернув на третий этаж, распахнул одну из заброшенных комнат. Дождавшись, пока Люциус войдёт следом, он закрыл дверь заклинанием, потом схватил того обеими руками за отвороты мантии мантии и с размаху впечатал спиной в стену.
— Как вы посмели?! — прошипел он. — Как вы посмели… влезть?
Тот какое-то время молча смотрел ему прямо в глаза, словно решая, признаваться или нет, потом вздохнул и спросил:
— А вы хотели непременно сообщить им об этом лично?
— Не. Смейте! — с неожиданной яростью отчеканил Гарри, приблизившись к нему так, что их лица практически соприкоснулись. — Не. Смейте. Лезть. В. Мою. Жизнь. Никогда. Вам ясно? Не смейте решать за меня! — крикнул он, дёрнув его на себя за одежду и снова впечатав в стену. — Я вам… никто! Не сын! Не смейте!
— Я знаю, — очень тихо ответил Люциус, накрыв его кулаки своими ладонями. — Наверное, мне следует попросить прощения.
— Да что вы за человек такой?! — Гарри его отпустил и, развернувшись, прошёлся по комнате, стараясь взять себя в руки. — Почему… с какой стати вы полагаете, что имеете право распоряжаться чьими-то жизнями?! Какая вам разница, чего я хотел?! Это моё дело, понятно! Только моё! И наше. Но никак уж не ваше!
— Мне хотелось… что-нибудь сделать, — как-то задумчиво сказал тот. — Они всё равно получат его, Гарри.
— Я знаю, — кивнул тот. — Но мы сейчас вообще не об этом! Зачем вы влезли? Кто дал вам право?!
— Я не могу назвать это «кто», — внезапно улыбнулся Малфой. — Это, скорее, чувство. И я, возможно, был неправ. Но искренен.
— Я запрещаю вам делать впредь подобные вещи, — устало сказал ему Гарри, подходя и снова глядя ему в глаза. — Что бы вы там… ни чувствовали. Я не знаю, как вы общаетесь с Драко, но со мной так нельзя. Вам понятно?
— Вполне, — слегка улыбнулся тот.
Гарри, наконец, заметил тени вокруг его глаз, увидел неправильно застёгнутые пуговицы рубашки — и проговорил много мягче:
— Я вам очень благодарен за всё, что вы делаете. Но вот так вот — больше не надо.
Тот молча кивнул в ответ.
— Вы… вы здесь всю ночь просидели? — спросил, помолчав, Гарри.
— Да нет, — задумчиво ответил тот. — Не всю… ваша жена появилась у нас часа в два, по-моему — я как раз думал, то ли ложиться, то ли заполнить ещё парочку формуляров… в самом деле, с министерством нужно что-то делать, — заметил он очень неодобрительно. — Все эти бесконечные формы — это кошмар какой-то. И ладно бы магглы — у них теперь компьютеры есть, очень удобно, два слова поправил — и распечатал десяток копий, но мы-то вручную всё это пишем! Я так много не писал курса с пятого.
— Обычно этим занимаются секретари, — примирительно сказал Гарри. — Просто сейчас…
— Да я понимаю, — отмахнулся Малфой. — Но могу я хотя бы пожаловаться?
— Вы совсем не обиделись на меня? — спросил Гарри.
— Да нет, — мягко улыбнулся тот. — Вы, в общем-то, в своём праве. Неприятно, конечно… но в данном случае правы вы, а не я, так что…
— Не понимаю я вас, — вздохнул Гарри. — Я бы на вашем месте, наверное…
— Вы никогда не оказались бы на моём месте, — засмеялся тот. — Ну, что вы. Это же совершенно невозможно.
— А я говорил с Руквудом, — сказал неожиданно даже для самого себя Гарри. — И он… я… я, кажется, чего-то совсем не понимаю.
— Да ну что там понимать-то? — слегка усмехнулся Люциус. — Бесчувственное совершенно создание.
— В заключении к своему отчёту он обосновывает необходимость возвращения в Азкабан дементоров, — тихо сказал Гарри. — И описывает, что и как происходит в их отсутствие. Очень подробно.
— Как некстати, — поморщился Малфой. — А что за отчёт?
— Да нет… он его перепишет. Я не об этом. Отчёт… мы дали ему карандаш и пергамент — долго было бы очень допрашивать.
— Вы, я вижу, очень впечатлены, — сказал Люциус, отходя, наконец, от стены.
— Я, скорее, в недоумении… Мы за два дня допросили их всех, мне есть, с чем сравнить. И вот тут… я не понимаю. Как будто не хватает какой-нибудь части, что ли... я не могу назвать его злым. Он мне отвратителен, но… я понимаю Роули. Или Селвина. Или Яксли. Я понимаю Лестрейнджа, МакНейра, Эйвери… даже вас и даже сейчас, — рассмеялся он. — Но Руквуда я совсем не понимаю… а вот Луна, кажется, поняла.
— Луна? — переспросил Малфой, оглядываясь. Не найдя ничего, на что можно было бы сесть, он трансфигурировал два кресла и с удовольствием опустился в одно из них, сделав Гарри приглашающий жест ко второму.
— Да завтракать надо идти, — отмахнулся тот, — нас же все ждут.
— Кто это — Луна?
— Луна Л… Скамандер. Представитель, как оказалось, Отдела Тайн… да вы же её знаете, — вспомнил он и добавил довольно ехидно: — Помните девочку, такую задумчивую блондинку, которую…
— Я знаю миссис Скамандер, — оборвал его Малфой. — И помню, что она дочь Лавгуда. И да, то, что она тогда просидела какое-то время в моих подвалах, я помню тоже. Так что, она вместе с вами допрашивала Руквуда?
— Да… допрашивала. И, — вдруг сказал он, — она собирается связать ему свитер.
Люциус удивлённо вскинул брови — Гарри грустно ему улыбнулся. Тот переспросил:
— Свитер? Руквуду?
— Свитер. Он сказал, что не убил тогда Перси из-за свитера.
— Боюсь, — помолчав, проговорил осторожно Малфой, — я вас не совсем понимаю.
— Да я и сам ничего не понял. Хотите почитать протокол?
— А это законно?
— Что? — растерянно переспросил Гарри, посмотрел на него, увидел выражение его лица — и они, наконец, вместе расхохотались. — Незаконно, конечно, — кивнул он. — Как и то, что вы тут ночами нам формуляры заполняете. Кстати, вам, наверное, потом за это заплатят.
— Что… в каком смысле? — с некоторой растерянностью переспросил Малфой.
— Ну, как же? Формуляры же сделаны? Сделаны. Работа была совершена? Была. Значит, нужно её оплатить, — с невинным выражением лица пояснил Гарри. — Я, правда, забыл ставку — я уточню и скажу вам. Но оплатят, боюсь, не сразу — у них бывают задержки с внештатными сотрудниками.
— Ничего, — смиренно ответил Люциус. — Я подожду. Мне не к спеху. Главное, чтоб к Рождеству успели — подарки же покупать… а так я человек скромный, мне много не надо.
— Я вечером протокол принесу, — пообещал Гарри. — Приходите сюда… мы все бумаги, наверное, с собой принесём, будем все выходные сидеть. Помощь придётся очень кстати.
— Приду, — пообещал тот.
— И правда. Не делайте так никогда больше, — серьёзно попросил Гарри. — Я никому бы другому такого никогда не простил — вам прощаю. На первый раз.
— Я очень ценю, — так же серьёзно ответил тот. — Боюсь, вам очень много уже пришлось мне простить… мне жаль, Гарри.
— Да что уж, — тот подошёл и подал Малфою руку. — Что с вас взять.
— Как хорошо, когда с тебя нечего брать, — ответил тот, пожимая протянутую руку, а потом притягивая Гарри к себе и коротко и крепко его обнимая. — Мы все очень перепугались, когда вы пропали, — негромко сказал он. — Настолько, что даже умудрились просидеть с Артуром в одном помещении полночи и ни разу не поругаться.
— О, это показатель, — рассмеялся Гарри, открывая дверь. — Я впечатлён.
![]() |
|
Nita
Я поняла ,что арка смерти. Но к чему она и зачем? |
![]() |
Nita Онлайн
|
Vic4248
Я поняла ,что арка смерти. Но к чему она и зачем? Сириус упал в арку. Если понять, что оно такое, есть шанс, что он жив и вытащить его. 1 |
![]() |
|
а я сейчас поняла, что запуталась, и не вижу в тексте прямого ответа: в Монете Альбус учится не на Слизерине, а на Гриффиндоре, получается?
|
![]() |
Alteyaавтор
|
ansy
а я сейчас поняла, что запуталась, и не вижу в тексте прямого ответа: в Монете Альбус учится не на Слизерине, а на Гриффиндоре, получается? Почему? |
![]() |
|
*ухмыляясь* Пора приманить гурицу...
![]() 6 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Дааа! ))
1 |
![]() |
Kireb Онлайн
|
Alteya, напомните, пожалуйста, какой из фиков - про семью Феркл?
|
![]() |
Alteyaавтор
|
![]() |
Kireb Онлайн
|
1 |
![]() |
Kireb Онлайн
|
Почему у меня не получается скачать всю серию одной книгой? У меня смартфон андроид.
|
![]() |
Alteyaавтор
|
Kireb
Почему у меня не получается скачать всю серию одной книгой? У меня смартфон андроид. Не знаю. ( Это в техподдержку. |
![]() |
|
Спасибо за работу!
1 |
![]() |
Alteyaавтор
|
![]() |
|
Надеюсь, что "детям" будет полезно посмотреть на суд над теми, кого они пытались изображать.
|
![]() |
Alteyaавтор
|
Почему не было? Был. На тот момент вполне нормальный.
И не трети, а квалифицированного большинства же - двух третей. |
![]() |
|
Alteya
Объясню почему треть. Не совсем точно выразился - не треть голосов, а треть от числа лиц, имеющих право судить. 17 за освобождение, 17 против, 16 отказались голосовать - и узник Рудольфус Лестрейндж выходит на свободу. Конечно, может хватить не значит, что хватит. |
![]() |
Alteyaавтор
|
А, да, там простое большинство, я забыла уже.
Они не отказались. В данном случае воздержаться - это тоже позиция. 1 |
![]() |
МышьМышь1 Онлайн
|
Как бы автор ни старался показать мотивы, психологию и прочие метания - всё семейство Уизли (вместе с Гермионой) омерзительно: эгоцентричные, наглые, малограмотные, фарисействующие, зашоренные, истеричные. И, самое страшное, эмоционально слепые, глухие и тупые.
Но читаю с удовольствием. |
![]() |
Alteyaавтор
|
МышьМышь1
Автору это странно. Он любит Уизли. |