Название: | The Harmony Bond |
Автор: | brigrove |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/4200568/1/The_Harmony_Bond |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гермиона зашла первой, за ней, стараясь не отставать, сильно нервничающий Гарри. Профессор Флитвик семенил за мальчиком так быстро, что, не заметив, натолкнулся на него, и они все упали, чем привлекли немало внимания в Дырявом котле, чего всячески надо было избегать.
Быстро покинув бар, они поспешили к Олливандеру. Гермионе, уже побывавшей в Косом Переулке, было забавно наблюдать удивлённое лицо Гарри, когда он увидел двигающиеся кирпичи, открывающие проход. Первый шок сменился полным изумлением при виде Косого Переулка. Мальчика привлек магазин с животными, где он не мог оторвать глаз от маленькой белой совы.
— Волшебники используют сов для того, чтобы обмениваться письмами, — пояснил профессор Флитвик.
— Похоже на нашу почту, — вставила Гермиона.
— Совы для многих становятся преданными друзьями, но все же не стоит их раздражать. Они могут вас больно клюнуть.
Гермиона смотрела на Гарри и впервые видела в его глазах настоящее желание. Обычно, он просто принимал то, что ему дают и относился ко всему одинаково, но не сейчас — эта сова была тем, что он действительно хотел. Тогда Гермиона сказала:
— Я куплю её тебе.
— Не нужно, — с грустью сказал он. — Все равно у меня нет друзей, кому я мог бы написать.
— Ну спасибо, — резко ответила она, опешив от услышанного. — А как же я?
— Я не... Я же живу с тобой. И поэтому мне не нужна сова, пока я ... — но так и не смог договорить.
— Гарри, послушай — начала Гермиона, не давая вставить ему ни слова. — Мы не отошлем тебя обратно. Они не смогут разделить нас снова, понимаешь? Я куплю тебе сову, потому что вскоре у тебя появится много друзей. — Хотя девочка не знала, как они смогут подружиться с детьми-волшебниками, и чтобы его имя не было тому причиной. Но сейчас это не имело значения.
Профессор Флитвик иронично улыбнулся словам Гермионы. Она хотела найти друзей для Гарри, когда у самой их нет. В волшебном мире считается нормальным иметь собственную сову или какое другое животное, поэтому профессор решил не говорить Гермионе, что ей стоило бы спросить разрешения на такую покупку у родителей. И в любом случае, девочка уже вошла в магазин. Она вышла оттуда, как только смогла управиться с огромной клеткой, с маленькой полярной совой внутри.
— Когда сова вырастет, ей не придется покупать новую клетку, — объяснила девочка.
Потом была короткая прогулка до магазина Олливандера, где они собирались купить волшебные палочки. Пожилой мужчина странно посмотрел на Гарри, особенно после того, как профессор Флитвик закрыл и запер дверь за собой, чтобы им никто не помешал.
— А они разве не слишком юны? — спросил он у профессора, не обращая внимания на детей.
— Профессор Дамблдор попросил меня научить их основам магии, — пояснил преподаватель из Хогвартса. — Надеюсь, я могу положиться на вас, что это останется секретом.
Олливандер выглядел оскорбленным:
— Я никогда не разглашаю то, что узнаю от своих клиентов, когда они выбирают палочки!
— Конечно же. Прошу простить меня.
— Мы будем выбирать волшебные палочки? — спросила взволнованная от ожидания Гермиона.
Олливандер пришел в ужас от этой мысли:
— Конечно, нет! Палочка сама выбирает волшебника, — он повернулся к профессору. — Будет куда быстрее, если вы снимите с него чары гламура.
Профессор Флитвик кивнул и вернул Гарри его внешность.
— Чары гламура? — удивилась Гермиона.
— Так мы называем чары маскировки, — объяснил профессор. — Это довольно-таки простое заклинание.
— О, — Гермиону удивил факт отсутствия этого заклинания в книге "Основные заклинания для ведьм и волшебников".
Олливандер ничем не выказал удивления, только немного приподнял брови.
— Я ждал вас только через несколько лет, мистер Поттер, — рулетка, казалось, выпрыгнула из его руки и самостоятельно измеряла детей. Первым Гарри, а затем Гермиону.
Олливандер впервые показал свое удивление, когда внезапно понял:
— Они связаны? — Флитвик в ответ лишь кивнул.
— Поразительно. Да, поразительно, — продавец повернулся к Гарри и попросил:
— Попробуйте эту, — палочка оказалась в руке Гарри. — Хотя, нет, лучше эту. Тоже нет...
Это продолжалось довольно долго. Гарри даже подумал, будто все это ошибка, и он на самом деле никакой не волшебник.
— Хм. Любопытно, — мужчина скрылся за дверью внутренней комнаты магазина и вернулся с пыльной коробкой, из которой вытащил две палочки. Одну Олливандер вручил Гарри, и как только мальчик коснулся ее, так она тут же выстрелила красными искрами.
— Любопытно... Очень любопытно.
— Что именно? — спросил Гарри.
— Вполне обычно, что фениксы дают одно перо для палочек, но в данном случае один феникс дал аж три пера. Одно — много-много лет назад и вдруг, буквально совсем недавно, он дал еще два.
Другую палочку продавец передал Гермионе, и словно в подтверждение его слов с ее конца выстрелил маленький фонтан искр.
Сейчас Олливандер выглядел довольным.
— Что же, теперь это многое объясняет. Но вот есть другая любопытная вещь. Первое перо того феникса находится в палочке, которая оставила вам этот шрам.
— Волдеморт? — предположила Гермиона, нисколько не смутившись тем фактом, что от произнесенного имени мужчина вздрогнул.
— Да. Сердцевины ваших палочек содержат перо одного феникса, но важнее всего, что они все же разные. Может, магия вас и связала, но она не делает вас похожими. Каждый из вас уникален, так же как и каждая палочка уникальна в своем роде, — с гордостью сказал он. — Я могу добавить лишь то, что мы можем ждать от вас великих деяний, таких же, что и творил владелец той палочки. Это были ужасные вещи, да, но великие.
Гермиона отсчитала монеты за две палочки, почувствовав, что их время истекло, и разговор подошел к концу. И прежде, чем они покинули лавку, профессор Флитвик восстановил чары маскировки на Гарри.
Гермиона хотела много чего показать Гарри в Косом Аллее, но профессор настоял, чтобы они вернулись домой без промедления. По возвращении он объяснился:
— Чары изменения внешности — не лучшая маскировка. Встречаются волшебники, которые видят сквозь них, хотя это редкость. Остальные же просто замечают, что используется маскировка, и им становится интересно, зачем кто-то использует чары, и кто это может быть. А нам не нужно лишнее внимание.
Гермиона молча кивнула, и Гарри почувствовал ее разочарование. Тут она повернулась к нему и резко сказала:
— Гарри, это не твоя вина.
Профессор улыбнулся про себя.
* * *
Как только миссис Грейнджер оправилась от шока, что отныне в их доме будет жить сова, профессор поспешил заверить ее, что совы волшебников неприхотливые птицы. Достаточно лишь время от времени чистить клетку. Также, они с малых лет самостоятельно охотятся, главное не ограничивать им возможность улетать или прилетать.
— Но у нее все ещё нет имени, — заметила Гермиона.
Миссис Грейнджер занялась обедом, решив, что перед занятиями всем им не помешает подкрепиться. Профессору идея о ланче пришлась по вкусу. А в это время Гарри просматривал книги Гермионы по истории на обеденном столе.
— Хочу назвать ее в честь знаменитого волшебника, — с гордостью сказал он.
Профессор Флитвик одобрил намерение:
— Ну, раз уж ваша сова женского пола, то надо имя нужно в честь ведьмы, а не волшебника.
Гарри решил, что ему нравится имя Хедвиг.
— Хм, — задумалась Гермиона вспоминая. — Она была маглорожденной и помогала бедным детям, и волшебникам, и маглам. Все свои деньги она отдавала нуждающимся. Ее никогда не признавали в магических кругах из-за ее маглорожденного происхождения, но Папа Римский объявил её святой. Монахини из ордена названного её именем работают в детских приютах.
— Привет, Хедвиг, — поприветствовал Гарри сову. — Будешь со мной дружить? Тебе нравится новое имя?
Птица склонила голову набок и заглянула в глаза Гарри.
— Да, ей нравится, — заверил мальчика профессор Флитвик. — Пусть будет Хедвиг.
Гарри отнес клетку к себе в комнату, и миссис Грейнджер накрыла на стол. После обеда, уже в саду, Гермиона спросила:
— А если нас увидят соседи?
— Исключено, они ничего не заметят, ведь...
Профессор не успел ответить, как Гермиона подумала о другом.
— А Министерство? В книгах сказано, что они отслеживают магию, используемую несовершеннолетними. У нас не будут проблемы?
— На этом доме установлена защита, и маглы в любом случае ничего необычного не увидят. Особые чары отводят их внимание от этого дома. Многие семьи волшебников ставят на свои дома подобную защиту, которая, к тому же, скрывает применение магии. Конечно, основное назначение этих чар сейчас — это скрыть вас, но и проблем с Министерством не возникнет.
Профессор вручил им палочки.
— Начнем.
Дети послушно повиновались. Когда они взяли свои палочки, Флитвик выполнил сложные пассы своей палочкой над их, и пробормотал себе под нос сложное на слух заклинание.
— Вот теперь мы готовы. Я начну с самого полезного заклинания. Пускай, оно и не относится к моему предмету, но это одно из базовых заклинаний .
— Профессор, а что вы сделали с нашими палочками? — спросила Гермиона. — Я ощущаю ее иначе.
— Профессор МакГонагалл оказалась права. Будет большим удовольствием обучать вас, когда вы поступите в Хогвартс. Сейчас я собираюсь научить вас заклинанию щита "Протего", но вы ещё не способны его освоить самостоятельно, поэтому я зачаровал ваши палочки, чтобы они совершали нужные движения. Вы не будете создавать щит своими силами, но выглядеть все будет именно так.
— Заклинание-щит? — спросил Гарри. — Это как с мечами, да?
— Ничего сверхъестественного. Оно позволит защититься вам от нескольких простых проклятий, но не более. Внимательно следите за движениями моей руки и кисти. Постарайтесь в точности их повторить, а затем произнесите «Протего».
Миссис Грейнджер вышла на улицу вместе со всеми, но после десяти минут вернулась в дом, заметив, что в её присутствии дочка нервничает.
Через час с лишним дети смогли, наконец, освоиться и научились работать с палочкой. Их волшебные орудия стали откликаться на команды. К удивлению профессора, Гарри освоил заклинание первым.
— Гермиона, — помогал ей учитель. — Ты очень тщательно повторяешь за мной движения и произношение, но помимо этого важны и твои намерения. Расслабься, позволь своей магии действовать самостоятельно, прислушайся к себе.
Гермиона старалась, расстраиваясь неудаче, но через несколько минут ей удалось, наконец, создать первый щит.
Детям потребовалось больше времени, чем рассчитывал профессор, но он все равно похвалил их:
— Молодцы! — улыбнулся он и на его возглас вышла миссис Грейнджер.
— Я сделала это, мама! — восторженно воскликнула Гермиона. — И у Гарри тоже получилось! Даже лучше чем у меня!
Профессор позволил детям продемонстрировать свои успехи, а затем предложил усложнить тренировку:
— Теперь вам нужно что-то от чего вы будете закрываться щитом, — сказал профессор. — Я буду атаковать вас заклинанием, а вы должны будете вовремя поставить щит и блокировать его. Не бойтесь, заклинание слабое, при попадании вы ощутите укол, похожий на укус осы, но боль пройдет гораздо быстрее. Итак, кто первый?
— Пожалуй, первая буду я, — строго прервала его обеспокоенная миссис Грейнджер. — Мне нужно понимать, что именно вы будете делать с детьми.
— Хорошо, — профессор взмахнул палочкой.
— Ох! Разве это не слишком сильно?
— Нет, боль быстро пройдет, — заверил ее маленький профессор. — А это действительно необходимо.
— Но для чего?
— Это наиболее простой способ убедиться, что связь крепнет и набирает силу. Пожалуйста, доверьтесь мне.
— С нами будет все в порядке, мама. Я обещаю, — успокоила её Гермиона.
Джейн кивнула и вернулась в дом. На миг маленькой Грейнджер показалось, что она увидела слезы на глазах матери.
— Так кто же первый? — спросил еще раз профессор.
Желающих не нашлось.
— Ладно, Гарри, ты первый смог создать щит, значит тебе и первому его применять, а ты Гермиона стой вот здесь. Итак, Гарри, сперва просто проследи за движением моей палочки, чтобы ты понял, на что реагировать. Затем я запущу в тебя заклинание, но молча. Я не хочу, чтобы вы в этом возрасте знали атакующие чары.
Гарри знал, чего ждать, но это знание не спасло его. Он не успел вовремя поставить щит и громко вскрикнул, из-за чего на улицу выбежала миссис Грейнджер. Мальчик поспешил заверить ее, что все хорошо. Та подозрительно посмотрела на Флитвика, а затем снова вернулась в дом.
Настала очередь Гермионы. Она успешно создала три щита, но на четвертой попытке заклинание все же попало в нее.
— И правда, как будто укусила оса.
Гарри успокоил ее, что боль пройдет через минутку.
Они практиковались, пока каждый из них не смог защититься от пяти быстрых заклинаний подряд.
— Я думаю, что на сегодня хватит, — сказал профессор. К его удивлению, Гарри и Гермиона выглядели разочарованными.
— Хм. Знаете, я думаю, вы теперь сами сможете тренироваться. Протяните свои палочки, — Флитвик еще раз что-то произнес над ними и вернул. — Давайте освоим заклинание «Агуаменти». Никаких пассов палочкой не требуются. Попробуйте.
Как и со щитом, прежде, с первого раза ни у кого не получилось, но дети старались. Гермионе удалось освоить новое заклинание первой. Струйка воды вырвалась из её палочки, чудом не попав в преподавателя.
У Гарри пока ничего не получалось. Профессор отлучился в туалет и возвращаясь услышал, как Гермиона говорит:
— Ты неправильно произносишь заклинание. Надо говорить «агуамЕнти», а не «агуаментИ».
Гарри бросил палочку на землю и убежал в дом, громко хлопнув дверью за собой.
— Я всего лишь хотела помочь, — оправдывалась девочка перед профессором.
— Как ты думаешь, как он себя чувствовал, когда у него столько времени не получалось заклинание, в отличие от тебя?
Маленькая ведьма вспомнила свои переживания, когда не могла наколдовать щит.
— Глупо. Разочарованным в себе...
— А теперь ты ему говоришь, что он делает все неправильно, когда он сильно старается.
— Но я ничего не имела в виду!
— Я понимаю. Но сейчас он чувствует себя очень глупо.
Гермиона пристыжено склонила голову.
— Все как в школе, — призналась она, впервые подумав о том, что возможно именно поэтому у нее нет настоящих друзей. — Я... я пойду, извинюсь...
— Это будет правильно. А мне пора возвращаться, сегодня после обеда у меня есть еще занятия с семикурсниками. По той же причине я не смогу прийти к вам завтра с утра. Но прежде чем уйти, я хотел бы задать тебе вопрос.
— Мне?
— Да. Я заметил как ты изменилась в лице, когда услышала от мистера Олливандера про уникальность каждого волшебника. Тебя беспокоило, что из-за Связи ты потеряешь свою исключительность?
Гермиона кивнула.
— Послушай, ведь Связь, она как брачные узы. Скажи, твои родители одинаковые?
— Иногда они думают и чувствуют одинаково, или говорят что-то одновременно. Но в остальном они очень разные.
— Вот именно, так и вы с Гарри. У вас есть особая близость, о которой большинство из нас может только мечтать, но при этом вы всегда будете как Гарри и Гермиона, как две разные личности. — Он тепло улыбнулся
Грейнджер радостно просияла в ответ.
— Спасибо.
— Теперь иди и утешь свою вторую половинку. Увидимся завтра.
И?
|
00101010111 1010 0100110100010101 10110100010011110100011010101010 11010101011011110 0011100111100100111010110101010101100101111011110101 0101010111
|
Токсичный 88
|
toxic9809
日本語の何か |
У меня диссонанс. В жанрах Ангст и Драма а в рекомендациях флафф и романтика. И кому верить?
|
Квалификатор Святой Инквизиции
Ну там присутствует драма и ангст. Грустные события |
Kotomi
Так. Там ХЭ есть? Поскольку Драма, вроде как, не подразумевает его. |
Квалификатор Святой Инквизиции
Если бы я знала, я много лет уже читаю и жду |
Kotomi
Ясно. Лучше не лезть, а то оно меня сожрёт и подсадит. |
Квалификатор Святой Инквизиции оставьте в отложках, можете почитать, рассказано детство героев ну и постепенное развитие событий, я не жалею что начала, и не теряю надежды)))
1 |
Спасибо за перевод, написано хорошо, но к сожалению еле дочитал до 14 главы. Слишком эмоционально и местами не логично.
|
Бредятина какая то пришёл дед навешал лапши. Ладно дети тут и взрослые уши развесили. Автор где ты взял такую теорию у негра в заднице?
|
Так-то все переводчики недавно онлайн были, но что-то не торопятся выкладывать продолжение(
|
Царь, тьфу Дамблдор, не настоящий!
|
Когда будет продолжение фанфика?
|
Се ля ви..
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |